Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2.mules.for.sister.sara
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: 1259, two, mules, for, sister, sara, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12592-Two_Mules_for_Sister_Sara_(1970)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{389}Tradus de ELY ACE
{1801}{1876}DOI CATIRI PENTRU SORA SARA
{6376}{6465}Hee-yah!|Eu sunt primul!
{6572}{6640}#Asta-i calea spre biserica
{6641}{6701}# Spre biserica,spre biserica
{6702}{6755}# Asta-i drumul pe care mergem la biserica... #
{6800}{6864}Petrecerea s-a terminat.|Puteti pleca.
{6919}{7001}La dracu,nu stiu cine esti dar,hm...
{7002}{7064}de ce esti porc,omule?
{7065}{7125}Poate sa se ocupe de patru din noi.
{7126}{7185}Si noi de asemenea avem un whiskey deosebit de bun.
{7186}{7242}-Va asteptam!|-Si de altfel...
{7394}{7460}Ce o sa faci acum,bastardule?
{7461}{7608}Ma poti avea pe mine...dar sigur n-o sa ie
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1969, water, monster, eng,
original filename: Two Mules for Sister Sara (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like to have your fun|with a corpse!
{9164}{9
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, clint, eastwood, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, water, monster,
original filename: Two Mules for Sister Sara (1970) - Clint Eastwood - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:15,860
Ãeviri: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:01:10,261 --> 00:01:16,561
<b>"KARDEÃ SARA'YA ÃKÃ KATIR"
3
00:04:16,140 --> 00:04:18,900
Unut bunu!
Ãnce ben!
4
00:04:18,901 --> 00:04:21,201
Sen misin?
Ãlk kimin yapacaðý önemli deðil!
5
00:04:23,480 --> 00:04:25,900
<i>Bu yoldan kiliseye gidilir...
6
00:04:25,940 --> 00:04:28,340
<i>Kiliseye gidelim, kiliseye gidelim.
7
00:04:28,380 --> 00:04:30,500
<i>Bu yoldan kiliseye gidelim...
8
00:04:32,300 --> 00:04:34,860
Parti sonra erdi.
Siz serseriler, defolup gidin.
9
00:04:36,960 --> 00:04:40,340
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: 1324, two, mules, for, sister, sara, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13240-Two Mules For Sister Sara ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{389}Tradus de ELY ACE
{1801}{1876}DOI CATIRI PENTRU SORA SARA
{6376}{6465}Hee-yah!|Eu sunt primul!
{6572}{6640}#Asta-i calea spre biserica
{6641}{6701}# Spre biserica,spre biserica
{6702}{6755}# Asta-i drumul pe care mergem la biserica... #
{6800}{6864}Petrecerea s-a terminat.|Puteti pleca.
{6919}{7001}La dracu,nu stiu cine esti dar,hm...
{7002}{7064}de ce esti porc,omule?
{7065}{7125}Poate sa se ocupe de patru din noi.
{7126}{7185}Si noi de asemenea avem un whiskey deosebit de bun.
{7186}{7242}-Va asteptam!|-Si de altfel...
{7394}{7460}Ce o sa faci acum,bastardule?
{7461}{7608}Ma poti avea pe mine...dar sigur n-o s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
Ãåé, ìîì÷åòà , çà áà âà òà ñâúðøè.
Ãà çêà ðà éòå ñå îò òóê.
2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
Ãÿâîë äà òå âçåìå,
êîé ñè òè...
3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
Ãà ùî ñè òîëêîâà îïà ê ÷îâåê?
4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
Ãÿ ùå ìîæå äà îáñëóæè è ÷åòåðèìà Ãè.
5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
Ãëà ïðè Ãà ñ, èìà ìå îòëè÷Ãî óèñêè.
6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
Ãäâà é, Ãåäåé äà ñå îñëóøâà ø!
Ãñâåà òîâà ...
7
00:04:5
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, greek, gr, ??, ??, ????i????, a??e, a??a, ??i, ??, ????, ??, clint, eastwood, shirley, maclaine, ????i????, ??,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Greek - gr - f336d066aa9e05855dbc4188f035a76a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,690 --> 00:04:18,250
????? ??????!!
2
00:04:22,530 --> 00:04:25,250
???? ???? ???? ????????
3
00:04:25,290 --> 00:04:27,690
???? ???? ????????,
???? ???? ????????
4
00:04:27,730 --> 00:04:29,850
???? ???? ???? ????????--
5
00:04:31,650 --> 00:04:34,210
?? ????? ????????.
?? ?????? ???????? ?? ??????.
6
00:04:36,410 --> 00:04:39,690
??? ???? ????? ?????, ????...
7
00:04:39,730 --> 00:04:42,210
????? ????? ????????, ?? ??;
8
00:04:42,250 --> 00:04:44,650
?????? ?? ????? ???
???? ???????? ???.
9
00:04:44,690 --> 00:04:47,050
?????? ??? ???? ??????.
10
00:04:47,090 -->
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{389}Subtitles converted by ShooCat
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
Fešta je gotova.
Možete se pokupiti i otiæi.
2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
K vragu,
ne znam tko si, ali...
3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
zašto želiš biti svinja od èovjeka?
4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
Ona može izaæi na kraj s èetvoricom.
5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
Imamo prokleto dobar viski.
6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
- Koji te èeka!
- Osim toga...
7
00:04:56,047 --> 00:05:00,404
Što æeš sada uraditi, gade?
Možda me možeš srediti,
8
00:05:00,447 --> 00:05:04,599
ali možeš biti siguran
da neæeš uživati s njom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Se acabo la fiesta.
Ya se pueden largar.
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,037
No se quien serás, pero...
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,914
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:04:42,961 --> 00:04:45,191
Ella puede con los cuatro.
5
00:04:45,241 --> 00:04:47,391
Tenemos un whisky buenÃsimo.
6
00:04:47,441 --> 00:04:49,672
- ¡Te esta esperando!
- Además...
7
00:04:55,762 --> 00:05:00,120
¿Y ahora que vas a hacer, cabrón?
Quizá acabes conmigo,
8
00:05:00,162 --> 00:05:04,315
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:05:04,363 --> 00:05:07
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: Two Mules For Sister Sara - Eng - 25fps - 1969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{389}Subtitles converted by ShooCat
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like t
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c24dddbec975e48151b78530ef14e2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:17,443
OS ABUTRES TEM FOME
2
00:04:32,644 --> 00:04:35,164
Acabou a festa.
Podem ir andando.
3
00:04:37,251 --> 00:04:40,348
Ei, n?o sei quem voc? ?, mas...
4
00:04:40,386 --> 00:04:43,134
por que ser ego?sta, cara?
5
00:04:43,168 --> 00:04:45,588
Ela d? conta de n?s quatro.
6
00:04:45,631 --> 00:04:47,867
Tamb?m temos u?sque do bom aqui.
7
00:04:47,903 --> 00:04:49,146
-?.
-Para voc?.
8
00:04:49,181 --> 00:04:50,294
Al?m disso...
9
00:04:56,411 --> 00:04:59,312
E agora, seu idiota?
10
00:04:59,354 --> 00:05:00,782
Voc? pode me pegar...
11
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{389}Subtitles converted by ShooCat
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{389}Subtitles converted by ShooCat
{6376}{6465}Hee-yah!|I'm first!
{6572}{6640}# This is the way we go to church
{6641}{6701}# Go to church, go to church
{6702}{6755}# This is the way|we go to church... #
{6800}{6864}The party's over.|You men can get movin'.
{6919}{7001}Hell, I don't know|who you are but, uh...
{7002}{7064}why be a hog, man?
{7065}{7125}She can handle four of us.
{7126}{7185}We also got some mighty fine whiskey.
{7186}{7242}- Waiting for you!|- Besides...
{7394}{7460}Now what are you gonna do,|you bastard?
{7461}{7608}You may get me...but you sure as hell|ain't gonna get any part of her,
{7609}{7688}unless you like t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:32,562 --> 00:15:35,122
Se acabo la fiesta.
Ya os podeis largar.
2
00:15:37,322 --> 00:15:40,598
No se quien seras, pero...
3
00:15:40,642 --> 00:15:43,475
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:15:43,522 --> 00:15:45,752
Ella puede con los cuatro.
5
00:15:45,802 --> 00:15:47,952
Tenemos un whisky buenisimo.
6
00:15:48,002 --> 00:15:50,232
- ¡Te esta esperando!
- Ademas...
7
00:15:56,322 --> 00:16:00,679
¿ Y ahora que vas a hacer, cabron?
Quiza acabes conmigo,
8
00:16:00,722 --> 00:16:04,874
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:16:04,922 --> 00:16:08,073
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6807}{6871}Zabava je gotova.|Možete da idete.
{6926}{7008}Dovraga, ne znam ko si, ali...
{7009}{7080}zašto da budemo cicije, èoveèe?
{7081}{7136}Ona može da izdrži svu èetvoricu.
{7138}{7191}A imamo i dobrog viskija.
{7193}{7248}- Ãeka te!|- Uz to...
{7401}{7510}Šta æeš sada da uradiš,|djubre? Mene možeš da središ,
{7511}{7614}ali od nje neæeš da imaš ništa,
{7616}{7694}osim ako ne voliš|da se zabavljaš sa mrtvacima.
{9182}{9258}Ako nastavite da stojite tako,|dobiæete opekotine od sunca.
{9297}{9425}Rekli su da æe da me ubiju,|da ih ne prijavim.
{9426}{9485}Rekli su mi da æe...
{9623}{9728}Pa, trenutno ne govore|p
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, bulgarian, bg, 7,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Bulgarian - bg - 2b6c6ae222c714125945238fa88660ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
???, ???????, ???????? ??????.
?????????? ?? ?? ???.
2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
????? ?? ?? ?????,
??? ?? ??...
3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
???? ?? ??????? ???? ??????
4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
?? ?? ???? ?? ??????? ? ???????? ??.
5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
??? ??? ???, ????? ??????? ?????.
6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
?????, ????? ?? ?? ????????!
????? ????...
7
00:04:56,047 --> 00:05:00,404
???? ????? ?? ??????, ???????
???? ? ?? ?? ?????,
8
00:05:00,447 --> 00:05:04,599
?? ??? ???? ?? ? ????,
9
00:05:04,647 --> 00:05:07,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
Fešta je gotova.
Možete se pokupiti i otiæi.
2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
K vragu,
ne znam tko si, ali...
3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
zašto želiš biti svinja od èovjeka?
4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
Ona može izaæi na kraj s èetvoricom.
5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
Imamo prokleto dobar viski.
6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
- Koji te èeka!
- Osim toga...
7
00:04:56,047 --> 00:05:00,404
Što æeš sada uraditi, gade?
Možda me možeš srediti,
8
00:05:00,447 --> 00:05:04,599
ali možeš biti siguran
da neæeš uživati s njom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Het feest is voorbij.
Jullie kunnen gaan.
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,036
Ik weet niet
wie je bent, maar...
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,913
waarom doe je zo lullig ?
4
00:04:42,960 --> 00:04:45,190
Ze kan er wel vier aan.
5
00:04:45,240 --> 00:04:47,390
We hebben ook lekkere whisky.
6
00:04:47,440 --> 00:04:49,670
We wachten op je !
- Trouwens...
7
00:04:55,760 --> 00:05:00,117
Wat ga je nu doen klootzak ?
Mij krijg je misschien wel,
8
00:05:00,160 --> 00:05:04,312
maar haar krijg je zeker niet,
9
00:05:04,360 --> 00:05:07,511
tenzij je wilt plezi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{389}T?umaczy?a: Basia W-K, 20.10.2005r. ( Rafa?kowi ... )
{6376}{6465}Hej!|Chc? by? pierwszy!
{6572}{6640}# To jest droga, kt?r? chodzimy do ko?cio?a
{6641}{6701}# Do ko?cio?a, do ko?cio?a
{6702}{6755}# To jest droga,|kt?r? chodzimy do ko?cio?a... #
{6800}{6864}Koniec imprezy.|Wy m??czy?ni, macie si? ju? nie rusza?.
{6919}{7001}Do diab?a, nie wiem,|kim jeste?, ale,...
{7002}{7064}nie b?d? ?wini?, cz?owieku.
{7065}{7125}Ona mo?e zaj?? si? ca?? nasz? czw?rk?.
{7126}{7185}Mo?emy podzieli? si? z tob? nasz? whisky.
{7186}{7242}- Czekamy na ciebie!|- P
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, greek, gr,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Greek - gr - 9d80d13c4328dfef920e020b124380e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,679 --> 00:04:20,238
????? ??????!!
2
00:04:24,517 --> 00:04:27,237
???? ???? ???? ????????
3
00:04:27,277 --> 00:04:29,677
???? ???? ????????,
???? ???? ????????
4
00:04:29,717 --> 00:04:31,837
???? ???? ???? ????????--
5
00:04:33,636 --> 00:04:36,195
?? ????? ????????.
?? ?????? ???????? ?? ??????.
6
00:04:38,395 --> 00:04:41,675
??? ???? ????? ?????, ????...
7
00:04:41,715 --> 00:04:44,194
????? ????? ????????, ?? ??;
8
00:04:44,234 --> 00:04:46,633
?????? ?? ????? ???
???? ???????? ???.
9
00:04:46,673 --> 00:04:49,033
?????? ??? ???? ??????.
10
00:04:49,073 -->
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, napisy, ns, 1969, water, monster, sharereactor,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara_(NAPiSY-72776).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB
{6800}{6893}Koniec zabawy.|Jed?cie dalej.
{6925}{6996}Nie wiem,|co? ty za jeden, ale...
{7000}{7071}nie b?d? ?wini?, kolego.
{7075}{7146}Podzielimy si? z tob? t? ma??.
{7150}{7196}Mamy tu ?wietn? whisky.
{7200}{7301}- Czeka na ciebie!|- A poza tym...
{7400}{7496}I co teraz, sukinsynu?|Nawet je?li mnie trafisz,
{7500}{7590}to o niej mo?esz zapomnie?.
{7625}{7733}Chyba ?e lubisz si?|zabawia? z trupami.
{9175}{9291}Nie st?j tak w s?o?cu,|bo ci? spali na wi?r.
{9300}{9421}Powiedzieli, ?e mnie zabij?,|abym nie mog?a na nich donie??.
{9425}{9502}Powiedzieli, ?e...
{9625}{9738}Teraz ju? nic nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Het feest is voorbij.
Jullie kunnen gaan.
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,036
Ik weet niet
wie je bent, maar...
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,913
waarom doe je zo lullig ?
4
00:04:42,960 --> 00:04:45,190
Ze kan er wel vier aan.
5
00:04:45,240 --> 00:04:47,390
We hebben ook lekkere whisky.
6
00:04:47,440 --> 00:04:49,670
We wachten op je !
- Trouwens...
7
00:04:55,760 --> 00:05:00,117
Wat ga je nu doen klootzak ?
Mij krijg je misschien wel,
8
00:05:00,160 --> 00:05:04,312
maar haar krijg je zeker niet,
9
00:05:04,360 --> 00:05:07,511
tenzij je wilt plezi
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Two Mules for Sister Sara - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - 1fd32f964d66fe33116c5381d27c0133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,287 --> 00:04:34,847
Acabou a festa. Ponham-se a andar.
2
00:04:37,047 --> 00:04:40,323
Raios, eu nem te conhe?o, mas...
3
00:04:40,367 --> 00:04:43,200
para qu? ser forreta, p??
4
00:04:43,247 --> 00:04:45,477
Ela chega bem para n?s quatro.
5
00:04:45,527 --> 00:04:47,677
Temos u?sque do bom.
6
00:04:47,727 --> 00:04:49,957
- ? tua espera!
- Al?m disso...
7
00:04:56,047 --> 00:05:00,404
E agora, sacana?
Podes-me acertar a mim
8
00:05:00,447 --> 00:05:04,599
mas dela n?o levas nada,
9
00:05:04,647 --> 00:05:07,798
a n?o ser que gostes
de te rebolar com um cad?ver.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:32:Koniec zabawy.|Jed?cie dalej.
00:04:37:Nie wiem,|co? ty za jeden, ale...
00:04:40:nie b?d? ?wini?, kolego.
00:04:43:Podzielimy si? z tob? t? ma??.
00:04:46:Mamy tu ?wietn? whisky.
00:04:48:- Czeka na ciebie!|- A poza tym...
00:04:56:I co teraz, sukinsynu?|Nawet je?li mnie trafisz,
00:05:00:to o niej mo?esz zapomnie?.
00:05:05:Chyba ?e lubisz si?|zabawia? z trupami.
00:06:07:Nie st?j tak w s?o?cu,|bo ci? spali na wi?r.
00:06:12:Powiedzieli, ?e mnie zabij?,|abym nie mog?a na nich donie??.
00:06:17:Powiedzieli, ?e...
00:06:25:Teraz ju? nic nie m?wi?,|wi?c ubieraj si?.
00:07:23:Dobry z pana cz?owiek.
00:07:28:B?d? si? za pana modli?|do Niepokalanej.
00:07:31:Jezu Chryste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{389}T?umaczy?a: Basia W-K, 20.10.2005r. ( Rafa?kowi ... )
{6376}{6465}Hej!|Chc? by? pierwszy!
{6572}{6640}# To jest droga, kt?r? chodzimy do ko?cio?a
{6641}{6701}# Do ko?cio?a, do ko?cio?a
{6702}{6755}# To jest droga,|kt?r? chodzimy do ko?cio?a... #
{6800}{6864}Koniec imprezy.|Wy m??czy?ni, macie si? ju? nie rusza?.
{6919}{7001}Do diab?a, nie wiem,|kim jeste?, ale,...
{7002}{7064}nie b?d? ?wini?, cz?owieku.
{7065}{7125}Ona mo?e zaj?? si? ca?? nasz? czw?rk?.
{7126}{7185}Mo?emy podzieli? si? z tob? nasz? whisky.
{7186}{7242}- Czekamy na ciebie!|- P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:32,562 --> 00:15:35,122
Se acabo la fiesta.
Ya os podeis largar.
2
00:15:37,322 --> 00:15:40,598
No se quien seras, pero...
3
00:15:40,642 --> 00:15:43,475
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:15:43,522 --> 00:15:45,752
Ella puede con los cuatro.
5
00:15:45,802 --> 00:15:47,952
Tenemos un whisky buenisimo.
6
00:15:48,002 --> 00:15:50,232
- ¡Te esta esperando!
- Ademas...
7
00:15:56,322 --> 00:16:00,679
¿ Y ahora que vas a hacer, cabron?
Quiza acabes conmigo,
8
00:16:00,722 --> 00:16:04,874
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:16:04,922 --> 00:16:08,073
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, napisy, ns, 1969, water, monster, sharereactor,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara_(NAPiSY-72776).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB
{6800}{6893}Koniec zabawy.|Jed?cie dalej.
{6925}{6996}Nie wiem,|co? ty za jeden, ale...
{7000}{7071}nie b?d? ?wini?, kolego.
{7075}{7146}Podzielimy si? z tob? t? ma??.
{7150}{7196}Mamy tu ?wietn? whisky.
{7200}{7301}- Czeka na ciebie!|- A poza tym...
{7400}{7496}I co teraz, sukinsynu?|Nawet je?li mnie trafisz,
{7500}{7590}to o niej mo?esz zapomnie?.
{7625}{7733}Chyba ?e lubisz si?|zabawia? z trupami.
{9175}{9291}Nie st?j tak w s?o?cu,|bo ci? spali na wi?r.
{9300}{9421}Powiedzieli, ?e mnie zabij?,|abym nie mog?a na nich donie??.
{9425}{9502}Powiedzieli, ?e...
{9625}{9738}Teraz ju? nic nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Se acabo la fiesta.
Ya se pueden largar.
2
00:04:36,760 --> 00:04:40,037
No se quien seras, pero...
3
00:04:40,080 --> 00:04:42,914
¿por que la quieres
toda para ti?
4
00:04:42,961 --> 00:04:45,191
Ella puede con los cuatro.
5
00:04:45,241 --> 00:04:47,391
Tenemos un whisky buenisimo.
6
00:04:47,441 --> 00:04:49,672
- ¡Te esta esperando!
- Ademas...
7
00:04:55,762 --> 00:05:00,120
¿Y ahora que vas a hacer, cabron?
Quiza acabes conmigo,
8
00:05:00,162 --> 00:05:04,315
pero ten por seguro
que a ella no la tocaras,
9
00:05:04,363 --> 00:05:07,514
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: two, mules, for, sister, sara, 1970, 2, 5, fps, 1, of,
original filename: 21448-Two_Mules_for_Sister_Sara_(1970)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6807}{6871}Petrecerea s-a terminat.|Puteti pleca.
{6926}{7008}La naiba, nu stiu|cine esti, dar...
{7081}{7137}Ea ne poate rezolva pe toti patru.
{7138}{7192}Avem niste whiskey bun si tare.
{7193}{7249}- Te asteapta!|- Si apoi...
{7401}{7510}Si acum ce-o sa faci,|nemernicule? Pe mine ma poti avea,
{7511}{7615}dar nu vei avea in mod sigur|nici o parte din ea,
{7616}{7695}sa te distrezi cu un cadavru.
{9182}{9259}Daca mai stai mult asa,|te va arde soarele.
{9297}{9425}Mi-au spus ca ma vor omori|ca sa nu-i denunt.
{9426}{9486}Mi-au spus ca...
{9623}{9728}Ei bine, acum ei pot vorbi. Asa ca|imbraca-te.
{11082}{11142}Esti un om bu
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: 1324, two, mules, for, sister, sara, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13241-Two Mules For Sister Sara ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{6807}{6871}Petrecerea s-a terminat.|Puteti pleca.
{6926}{7008}La naiba, nu stiu|cine esti, dar...
{7081}{7137}Ea ne poate rezolva pe toti patru.
{7138}{7192}Avem niste whiskey bun si tare.
{7193}{7249}- Te asteapta!|- Si apoi...
{7401}{7510}Si acum ce-o sa faci,|nemernicule? Pe mine ma poti avea,
{7511}{7615}dar nu vei avea in mod sigur|nici o parte din ea,
{7616}{7695}sa te distrezi cu un cadavru.
{9182}{9259}Daca mai stai mult asa,|te va arde soarele.
{9297}{9425}Mi-au spus ca ma vor omori|ca sa nu-i denunt.
{9426}{9486}Mi-au spus ca...
{9623}{9728}Ei bine, acum ei pot vorbi. Asa ca|imbraca-te.
{11082}{11142}Esti un o
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e2, 4, blues, for, sister, someone, xor, s02e24,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3122ff9396d9e39bc61cabc344fd9579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:01,749
Anteriormente em Grey's Anatomy:
2
00:00:01,805 --> 00:00:04,086
Se algu?m tiver que ser celibat?ria
? a Meredith.
3
00:00:04,176 --> 00:00:05,751
Sou Finn Dandridge
Sou o veterin?rio do Doc
4
00:00:05,825 --> 00:00:07,475
Estou cansada dos homens,
chega de homens
5
00:00:07,503 --> 00:00:09,689
-Voc? trouxe o beb? pro trabalho?
-Sou uma m?e...
6
00:00:09,703 --> 00:00:12,237
mas isso n?o significa
que n?o posso trabalhar.
7
00:00:12,293 --> 00:00:15,372
Voc? ? a m?dica dele, Izzie,
ele ? o seu paciente
8
00:00:15,373 --> 00:00:17,073
provavelmente u
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, 3, hu, blues, for, sister, someone,
original filename: grey_s_anatomy_2x23_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,085
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,255
Ha bárkinek kell a cölibátus,
az Meredith.
3
00:00:04,290 --> 00:00:06,390
Finn Dandridge vagyok.
Doc állatorvosa.
4
00:00:06,425 --> 00:00:07,915
Végeztem a férfiakkal.
5
00:00:07,950 --> 00:00:09,275
Elhozta a babáját a munkába?
6
00:00:09,310 --> 00:00:12,680
Leterhel az anyaság, de ettõl még nem
kell engem kismama pályára állÃtani.
7
00:00:12,715 --> 00:00:13,895
Az orvosa vagy, Izzie.
8
00:00:13,930 --> 00:00:17,095
Ãs õ félig halott, akár lehet,
hogy már telj
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: greys, anatomy, s02e2, 3, blues, for, sister, someone, uncut, topaz, s02e23,
original filename: 200011697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,001
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:05,060
Si alguien necesita el celibato,
es Meredith.
3
00:00:05,138 --> 00:00:07,072
Soy Finn Dandridge, veterinario de Doc.
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,869
No más hombres.
5
00:00:08,942 --> 00:00:10,239
¿Trajo a su bebé a trabajar?
6
00:00:10,310 --> 00:00:13,473
Soy mamá, pero no me aplicará
el monitoreo maternal.
7
00:00:13,546 --> 00:00:14,945
Eres su médica...
8
00:00:15,014 --> 00:00:18,142
...y él es tu paciente medio muerto,
tal vez muerto en breve.
9
00:00:18,218 --> 0
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: a, time, for, drunken, mules, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42375-a_time_for_drunken_mules-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:06,680
A TIME FOR DRUNKEN HORSES
traducerea si adaptarea mihai costache
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
-Cum te cheama?
-Amaneh
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,400
Si citi ani ai?
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
Mai putini decit Madi
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
Cine e Madi?
6
00:00:15,600 --> 00:00:21,200
Fratele meu. E handicapat.
E mereu bolnav. Uite-l acolo
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,280
E singurul care are haina galbena
8
00:00:24,400 --> 00:00:31,000
Azi am fost cu el la doctor,
la spital
9
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
-Ce face tatal tau?
-Duce c
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: greys, anatomy, 22, 3, 2005, s02e2, blues, for, sister, someone, uncut, topaz, s02e23,
original filename: Greys.Anatomy(223)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,001
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:05,060
Si alguien necesita el celibato,
es Meredith.
3
00:00:05,138 --> 00:00:07,072
Soy Finn Dandridge, veterinario de Doc.
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,869
No más hombres.
5
00:00:08,942 --> 00:00:10,239
¿Trajo a su bebé a trabajar?
6
00:00:10,310 --> 00:00:13,473
Soy mamá, pero no me aplicará
el monitoreo maternal.
7
00:00:13,546 --> 00:00:14,945
Eres su médica...
8
00:00:15,014 --> 00:00:18,142
...y él es tu paciente medio muerto,
tal vez muerto en breve.
9
00:00:18,218 --> 0
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, 3, es, 22, blues, for, sister, someone,
original filename: grey_s_anatomy_2x23_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,137
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:</i>
2
00:00:02,193 --> 00:00:04,474
Si alguien tiene que ser célibe,
esa es Meredith.
3
00:00:04,564 --> 00:00:06,139
Soy Finn Dandridge.
Soy el veterinario de Doc.
4
00:00:06,213 --> 00:00:07,863
Estoy harta de los hombres,
ya basta de hombres.
5
00:00:07,891 --> 00:00:10,077
- ¿Trajiste al bebé al trabajo?
- Soy una mamá...
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,625
pero eso no significa
que no me dejará trabajar.
7
00:00:12,681 --> 00:00:15,760
Eres su doctor, Izzie, y él un paciente
que está a punto de morir...
8
00
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: pavarotti, friends, 2002, for, angola, 6, cd, czech, cz, 1004, tow, the, cake, 1001, toa, joey, and, rachel, kiss, 1006, ross's, grant, 1002, ross, is, fine, 1003, ross's, tan, 1005, rachel's, sister, baby, sits,
original filename: Pavarotti & Friends 2002 for Angola - 2002 - 6CD - Czech - cz - 10563efa793c68b13a819a1534327613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,007 --> 00:00:04,834
Nazd?rek!
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,005
Sehnal jsem n?m na tento v?kend
pokoj ve Woodfordu.
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,845
To m?sto ve Vermontu?
Ty m? dok??e? pot??it!
4
00:00:13,211 --> 00:00:15,341
Tento v?kend nem??ete jet pry?,
Emma m? narozeniny.
5
00:00:15,681 --> 00:00:16,655
Bude p?rty.
6
00:00:17,051 --> 00:00:18,687
A nem??e b?t p?rty a? p?ijedeme zp?tky?
7
00:00:19,055 --> 00:00:21,685
Ne! Pak by nesed?lo datum.
8
00:00:22,428 --> 00:00:26,228
Sakry?! Kdyby ji nebyl jeden rok
a uv?domovala si v?bec, co jsou to narozeniny!
9
00:00:27,8
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: toutlemondeaimeraymonds, 9, cd, everybody, loves, raymond, s09e0, 2, not, so, fast, wat, s09e02, 8, a, job, for, robert, s09e08, 4, p, and, s09e04, s09e1, tasteless, frank, s09e12, 6, boys, therapy, s09e06, the, faux, pas, s09e11, 3, sister, in, law, s09e13, 7, debras, parents, s09e07, favors, s09e10, 5, allys, f, s09e05, pats, secret, s09e15, home, s09e01, finale, s09e16, power, of, no, s09e14, date, peter, s09e09, angry, sex, s09e03,
original filename: toutlemondeaimeraymondS9-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,030
Ils ont acheté un condo
dans le New Jersey...
RÃSUMÃ DU DERNIER ÃPISODE
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,334
dans les villas Garden State.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,273
On veut déménager là -bas.
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,901
La maison est à nous.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,242
- Quoi ?
- Notre propre maison !
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,270
Au revoir.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,790
- Bonjour.
- Bonjour.
TOUT LE MONDE AIME RAYMOND
8
00:00:26,826 --> 00:00:28,817
Mon Dieu !
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,330
Ãa fait tellement longtemps
qu'o
Subtitles for 2.mules.for.sister.sara
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, s09e0, not, so, fast, wat, s09e02, 8, a, job, for, robert, s09e08, 4, p, and, s09e04, s09e1, tasteless, frank, s09e12, boys, therapy, s09e06, the, faux, pas, s09e11, sister, in, law, s09e13, debras, parents, s09e07, favors, s09e10, 5, allys, f, s09e05, pats, secret, s09e15, home, s09e01, finale, s09e16, power, of, no, s09e14, date, peter, s09e09, angry, sex, s09e03,
original filename: 43839-Everybody_Loves_Raymond_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,030
They bought a condominium
in New Jersey--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,334
the Garden State Villas.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,273
We want to
move there.
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,901
We get
the house.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,242
- What?
- Our own house!
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,270
Goodbye.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,790
- Hi.
- Hi.
8
00:00: