Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, eng, 2, 5, fps, 2003, imbt,
original filename: Jeux D Enfants - (Love Me If You Dare) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win;
Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,800
Love Me If You Dare
Traduzido por kekoa
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Eu gosto muito deste jogo.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
O monopólio,
quando o banqueiro perde.
4
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Eu gosto de jogos de contas, eu ganho;
Saltar à corda é para parvos.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
A menos que sejam raparigas.
6
00:02:26,900 --> 00:02:30,900
Eu não jogo às adivinhas; o jogo
dos cavalos é bom para duas pessoas.
7
00:02:31,900 --> 00:02:34,900
As escondidas
também é bom.
8
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Mas há um jogo que eu
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, denfants, 2003, 1, cd, czech, cz, love, me, if, you, dare, imbt,
original filename: Jeux denfants - 2003 - 1CD - Czech - cz - b8a5e301b8edca6f06ba92befbee2b9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
vad?, nevad?
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
akor?t tak pro holky
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, est, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Jeux D Enfants - (Love Me If You Dare) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
ARMASTA MIND, KUI JULGED
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
See on väga tore mäng.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Kodu-mäng, kus pankur kaotas.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Lauamäng on tore,
Keksumäng on lollidele...
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
või siis tüdrukutele.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Arvamismängu ma ei mängi,
kodu-keks on väga tore mäng kahele.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Ka peitusemäng on väga tore.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Aga ühte mängu ei tohi mängida.
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
Mina sellega
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, ned, dvd,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,687 --> 00:01:59,556
Ik hou van bikkelen en Monopoly,
maar alleen als ik de bank ben.
2
00:01:59,727 --> 00:02:04,118
Ik ben gek op knikkeren, ik win altijd.
Ganzenborden is stom.
3
00:02:04,287 --> 00:02:08,599
Maar niet zo stom als dammen, Rubik's
Cube en meer van dat Oostblokgedoe.
4
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
Raadsels zijn niks voor mij.
Yam's, crapette en hinkelen zijn oké.
5
00:02:13,847 --> 00:02:17,123
Voetje van de vloer kan nog net.
6
00:02:17,287 --> 00:02:21,405
Maar één spel moet je nooit spelen.
7
00:02:21,567 --> 00:02:24,127
Absoluut nooit.
8
00:02:24,
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, ned, dvd,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,687 --> 00:01:59,556
Ik hou van bikkelen en Monopoly,
maar alleen als ik de bank ben.
2
00:01:59,727 --> 00:02:04,118
Ik ben gek op knikkeren, ik win altijd.
Ganzenborden is stom.
3
00:02:04,287 --> 00:02:08,599
Maar niet zo stom als dammen, Rubik's
Cube en meer van dat Oostblokgedoe.
4
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
Raadsels zijn niks voor mij.
Yam's, crapette en hinkelen zijn ok?.
5
00:02:13,847 --> 00:02:17,123
Voetje van de vloer kan nog net.
6
00:02:17,287 --> 00:02:21,405
Maar ??n spel moet je nooit spelen.
7
00:02:21,567 --> 00:02:24,127
Absoluut nooit.
8
00:02:24,287
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, nl, d'enfants,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,581 --> 00:01:00,576
Hou van me, als je durft.
2
00:02:13,572 --> 00:02:15,572
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:02:15,572 --> 00:02:17,569
Monopoly,
als de bank verliest.
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,561
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; springspelletjes zijn voor dwazen.
5
00:02:22,564 --> 00:02:26,561
Behalve meisjes.
6
00:02:27,567 --> 00:02:31,560
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn leuk met zijn tweeen.
7
00:02:32,568 --> 00:02:35,565
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:35,565 --> 00:02:39,567
Maar je kunt niet ??n spel spelen.
9
00:02:39,567 --> 00:02:42,565
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, denfants, 2003, 2, cd, english, en, love, me, if, you, dare, 5, 1, ch, waf, eng,
original filename: Jeux denfants - 2003 - 2CD - English - en - ba715a934020ada8915101cb87482b2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:42,251
Love Me If You Dare
2
00:01:55,240 --> 00:01:57,201
I like jacks, Monopoly,
3
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
but only when I am the banker.
I love marbles. I always win.
4
00:01:59,286 --> 00:02:03,248
Snakes and ladders is dumb.
5
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
But less than checkers,
Rubik's cube and puzzle blocks.
6
00:02:09,254 --> 00:02:13,258
Riddles aren't my thing; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:14,259 --> 00:02:17,221
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:17,262 --> 00:02:21,266
Yet there's one game you must never pl
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: love, me, if, you, dare, 2004, 2003, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Love-me-if-you-dare-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{494}Ce poftiti?
{489}{539}Ai o rochie de bal?
{537}{612}- Nu am nici macar bal.|- Ei bine, ti le dau pe amandoua.
{609}{684}Am o rugaminte foarte importanta.
{681}{731}Ce vrei de baut?
{729}{754}O cafea si..
{753}{853}Doar o cafea.
{847}{897}- Pot vorbi cu tine? |- Nu
{895}{995}Imi pare rau, dar intre noi |mereu au fost probleme.
{1017}{1092}Prostioare... de pilda, pantofii tai.
{1089}{1164}Pantofii mei?|- Da, sunt grotesti
{1161}{1261}Se potrivesc cu bluza, dar nu cu pantalonii..
{1257}{1357}Sunt atat de tipatori ca nici nu |am putut urmari ce ai zis
{1353}{1403}Te rog
{1425}{1475}Doar nu vrei sa ii dau jos, nu?
{1473}{1548}Cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Iubeste-ma daca poti (Jocuri de copii)
-- tradus de alexbrie@gmail.com --
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Iubesc jocul cu oscioarele,
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Monopoly (daca sunt cu banca),
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Ador sa ma joc "Bilele", castig mereu;
Sotronul? e de-a dreptul idiot.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
In fine, ceva mai putin decat Damele,
cubul Rubik si toate tampeniile din Est
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Ghicitorile? Nu prea sunt stilul meu..
Yams, Crapette, Marelle, sunt ok.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
si Vati-Ascu
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Amame Si Te Atreves.
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Me gusta mucho ese juego.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
El monopolio.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Me gustan los juegos con cuentas.
Los de saltos son para tontos.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
A menos que sean chicas.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
No me gustan las adivinanzas y
jugar a los caballos está bien para dos.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Las escondidas son
entretenidas también.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Pero hay un juego
al que no deben entrar.
9
00:02:20,037 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Amame Si Te Atreves.
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Me gusta mucho ese juego.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
El monopolio.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Me gustan los juegos con cuentas.
Los de saltos son para tontos.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
A menos que sean chicas.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
No me gustan las adivinanzas y
jugar a los caballos está bien para dos.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Las escondidas son
entretenidas también.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Pero hay un juego
al que no deben entrar.
9
00:02:20,037 --> 00:
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: qui, m, aime, suive, if, you, love, follow, 2006, tr,
original filename: Qui_M_aime_Me_Suive_If_You_Love_Me_Follow_Me__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,982 --> 00:00:03,212
<i>Daima iyi ailelerin, temiz ?ama??r...
2
00:00:03,502 --> 00:00:05,220
<i>...kokulu ?ocuklar?n? arar?m.
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,419
<i>E?er asilerse, kalbim u?maya ba?lar.
4
00:00:14,102 --> 00:00:15,820
Ailenin gururu!
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,660
-Tebrikler.
-Te?ekk?rler.
6
00:00:22,262 --> 00:00:23,661
?ok yak???kl?s?n.
7
00:00:30,863 --> 00:00:31,898
Max.
8
00:00:33,983 --> 00:00:35,939
-?ok memnun olduk.
-Te?ekk?r ederim.
9
00:00:37,143 --> 00:00:39,179
<i>Bir t?p ailesinin ?ocu?u olan...
10
00:00:39,463 --> 00:00:43,775
<i>...Max
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2919}{3020}????? ?? ?????, ?? ????????,|???? ?? ???? ?????? ???.
{3032}{3127}????? ?????? ??? ???????.|?? ?????????, ???? ????????.
{3142}{3240}? ????? ????? ????????, ????|??? ? ????? ??? ???????.
{3252}{3369}?? ????????? ?? ?'???????.|???????? ??? ??????, ???????.
{3380}{3457}?? ?????? ???????, ????|??? ?????? ????????.
{3468}{3565}?? ????? ?? ??? ???????? ???|??? ?????? ?? ??????? ????.
{3577}{3708}????. ????? ?? ?? ?? ???????|? ????????? ??? ?????.
{3738}{3855}????? ?? ?? ???????|?'??? ????? ??? ??????.
{3933}{4017}???? ?? ???????? ??????|?'??? ????? ?????...
{4082}{4136}...??? ?????|????????? ????? ?????...
{4225}{4337}...??? ????? ??
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, 2003, limited, plus,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-51209).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1901}{1929}- Lee Sun-young?|- Yes
{1944}{1968}- Lee Cho-long.|- Yes.
{1989}{2024}- Shin Young-hwa?|- Yes...
{2042}{2126}- Song Eun-mee? Is Eun-mee here?|- No.
{2146}{2193}- Kang Min-ji!|- Yes.
{2222}{2263}You got eyelid surgery?
{2317}{2367}Looks great!|Where'd you get it done?
{2374}{2401}Teacher... .
{2434}{2474}- Next, Yoon Ah-young?|- Yes.
{2505}{2532}Did I forget anyone?
{2575}{2610}Straighten out your desks.
{2694}{2749}- Who's this?|- Teacher!
{2778}{2853}- Song Eun-mee?|- I'm sorry, the traffic was bad...
{2887}{2909}Are you really Eun-mee?
{2948}{2973}I couldn't recognize you!
{2982}{3035}What happened?|How many kilos did you
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, 2003, darko, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, if, you, were, me, plus,
original filename: Yeoseot gae ui siseon (2003) - Darko - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,278 --> 00:01:20,472
- Lee Sun-young.
- Burda
2
00:01:21,080 --> 00:01:22,069
- Lee Cho-long.
- Burda.
3
00:01:22,949 --> 00:01:24,416
- Shin Young-hwa.
- Burda...
4
00:01:25,151 --> 00:01:28,678
- Song Eun-mee. Eun-mee burada mý?
- Hayýr.
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,456
- Kang Min-ji!
- Burda.
6
00:01:32,658 --> 00:01:34,387
Göz kapaðý ameliyatý mý oldun?
7
00:01:36,629 --> 00:01:38,722
Harika görünüyor!
Nerede yaptýrdýn?
8
00:01:39,031 --> 00:01:40,123
Hocam... .
9
00:01:41,534 --> 00:01:43,195
- Sýradaki, Yoon Ah-young?
- Burda.
10
00:01:44,470
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:t?umaczenie: fant0masss << http://polishtracker.org >>
00:01:13:podzi?kowania dla: death'a oraz greek'a
00:01:19:- Lee Sun-young?|- Obecna
00:01:21:- Lee Cho-long.|- Jestem.
00:01:23:- Shin Young-hwa?|- Obecna...
00:01:25:- Song Eun-mee? Czy jest Eun-mee?|- Nie ma.
00:01:30:- Kang Min-ji!|- Obecna.
00:01:33:Mia?a? operacj? powiek?
00:01:37:Wygl?daj? ?wietnie!|Gdzie to zrobi?a??
00:01:42:- Nast?pna, Yoon Ah-young?|- Jestem.
00:01:44:Czy o kim? zapomnia?am?
00:01:47:Wyr?wnajcie swoje ?awki.
00:01:52:- Kto to?|
00:01:56:- Song Eun-mee?|- Przepraszam, by? straszny korek...
00:02:00:To naprawd? ty Eun-mee?
00:02:03:Nie pozna?am ci?!
00:02:04:Co si? sta?o?|Ile zrzuci?a? ki
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, 2003, limited, plus,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-74772).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl
00:01:13:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:01:19:- Lee Sun-young?|- Obecna
00:01:21:- Lee Cho-long.|- Jestem.
00:01:23:- Shin Young-hwa?|- Obecna...
00:01:25:- Song Eun-mee? Czy jest Eun-mee?|- Nie ma.
00:01:30:- Kang Min-ji!|- Obecna.
00:01:33:Mia?a? operacj? powiek?
00:01:37:Wygl?daj? ?wietnie!|Gdzie to zrobi?a??
00:01:42:- Nast?pna, Yoon Ah-young?|- Jestem.
00:01:44:Czy o kim? zapomnia?am?
00:01:47:Wyr?wnajcie swoje ?awki.
00:01:52:- Kto to?|
00:01:56:- Song Eun-mee?|- Przepraszam, by? straszny korek...
00:02:00:To naprawd? ty Eun-mee?
00:02:03:Nie pozna?am ci?!
00:02:04:Co si? sta?o?|Ile zrzuci?a? kilogram?w?
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, 2003, limited, plus,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-74772).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:<<t?umaczenie: fant0mas>>|blood_curdling@o2.pl
00:01:13:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
00:01:19:- Lee Sun-young?|- Obecna
00:01:21:- Lee Cho-long.|- Jestem.
00:01:23:- Shin Young-hwa?|- Obecna...
00:01:25:- Song Eun-mee? Czy jest Eun-mee?|- Nie ma.
00:01:30:- Kang Min-ji!|- Obecna.
00:01:33:Mia?a? operacj? powiek?
00:01:37:Wygl?daj? ?wietnie!|Gdzie to zrobi?a??
00:01:42:- Nast?pna, Yoon Ah-young?|- Jestem.
00:01:44:Czy o kim? zapomnia?am?
00:01:47:Wyr?wnajcie swoje ?awki.
00:01:52:- Kto to?|
00:01:56:- Song Eun-mee?|- Przepraszam, by? straszny korek...
00:02:00:To naprawd? ty Eun-mee?
00:02:03:Nie pozna?am ci?!
00:02:04:Co si? sta?o?|Ile zrzuci?a? kilogram?w?
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: one, tree, hill, season, 2, ws, medieval, s02e01, the, desperate, kingdom, of, love, s02e21, what, could, have, been, s02e14, quiet, things, that, no, knows, s02e22, 3, tide, back, leavers, s02e16, somewhere, a, clock, is, ticking, s02e19, i'm, wide, awake, it's, morning, s02e10, don't, take, me, for, granted, s02e08, truth, bitter, s02e02, doesn't, make, noise, s02e12, between, order, and, randomness, s02e05, i, will, dare, s02e17, something, can, never, s02e15, unopened, letter, to, world, s02e09, trick, keep, breathing, s02e13, hero, dies, in, this, s02e04, you, can't, always, get, want, s02e03, near, wild, heaven, s02e18, lonesome, road, s02e11, heart, brings, s02e20, lifetime, piling, up, s02e06, we, might, as, well, be, strangers, s02e07, let, reigns, go, loose,
original filename: One.Tree.Hill.Season.2.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,720
Wat voorafging:
2
00:00:03,757 --> 00:00:07,392
Ik heb een plek in mijn team:
Studententeam: Wat denk je?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,658
Als de nieuwe jouw plek inneemt,
is hij je ploeggenoot niet meer.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,397
- Maar je tegenstander.
- Lucas in ??n woordbeschreven:
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,962
Klootzak.
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,282
En als hij wint? Wat krijgt hij dan?
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,428
- Hij krijgt jou.
- Lucas:
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,827
Ik weet niet wat erger is:
9
00:00:22,127 --> 00:00:24,316
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 2, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 4, you, can't, always, get, what, want, ws, s02e04, 7, let, the, reigns, go, loose, s02e07, s02e1, 5, unopened, letters, to, world, s02e15, s02e2, s02e22, 8, truth, bitter, s02e08, heart, brings, back, s02e11, quiet, things, that, no, ever, knows, s02e14, i, will, dare, s02e05, don't, take, for, granted, s02e10, 9, trick, is, keep, breathing, s02e09, could, have, been, s02e21, desperate, kingdom, of, love, s02e01, between, order, and, randomness, s02e12, 6, somewhere, a, clock, ticking, s02e16, near, wild, heaven, s02e03, we, might, as, well, be, strangers, s02e06, hero, dies, in, this, s02e13, 'm, wide, awake, its, morning, s02e19, lonesome, road, s02e18, something, can, never, s02e17, lifetime, piling, up, s02e20, doesn't, make, noise, s02e02,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,522
Fico feliz por ter
vindo, filho.
3
00:00:05,523 --> 00:00:08,000
Eu queria fazer algo que
deveria ter feito h? muito tempo.
4
00:00:08,035 --> 00:00:11,462
Antes da proposta ?ramos
amigos Keith, quer dizer,
5
00:00:11,463 --> 00:00:17,600
podemos ao menos tentar
voltar a ser como antes?
6
00:00:17,610 --> 00:00:18,900
Acho que n?o.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,061
Meu m?dico me colocou na
reabilita??o cardiovascular.
8
00:00:21,062 --> 00:00:22,550
Pensei que voc? gostaria
de me ajudar.
9
00
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, caph, s01e02,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - English - en - fd3ed75c12cecfc7531da6d41ef9726d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,871
Aw, that's amazing.
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,322
I didn't even notice this last time.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,445
You know, I wanna do
all the shades white.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,124
That'd be good.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,761
You know what I want?
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,141
- What?
- I want a coffee maker with a timer.
7
00:00:19,488 --> 00:00:22,065
I'm sure someone
will buy it for us, you know.
8
00:00:22,267 --> 00:00:24,558
Like my mother's friend
or your mother's friend.
9
00:00:27,029 --> 00:00:28,225
What did Julian g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 2, heliogom, s01e02,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 915ecd7b6570286927e09a8a834a78d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,079
Oh, ? maravilhoso.
2
00:00:02,207 --> 00:00:04,505
Nem mesmo da ?ltima
vez tinha notado.
3
00:00:07,265 --> 00:00:09,546
Sabe, quero colocar em todos
os lugares cortinas brancas.
4
00:00:09,743 --> 00:00:10,995
Ficaria muito bem.
5
00:00:14,231 --> 00:00:15,777
Sabe o que eu quero?
6
00:00:16,749 --> 00:00:19,413
- O que?
- Quero uma m?quina de caf? program?vel.
7
00:00:19,513 --> 00:00:22,136
Acredito que algu?m
comprar? para n?s, ta.
8
00:00:22,177 --> 00:00:25,221
Como um amigo de minha m?e
ou um amigo seu.
9
00:00:26,509 --> 00:00:28,404
Ei,
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: the, girl, i, used, to, see, who, stole, my, love, from, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Girl I Used to See Who Stole My Love From Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2fa289ccba374b8dba3561edca2f47ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Bavte se
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
No tak, chlap?e.
Vezmi si svoji pilulku.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mami, pes se nechce vz?t jeho l?k.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
Pom?h? kdy? ho zabal?? do
pl?tku s?ru.
5
00:01:06,249 --> 00:01:06,838
S?r!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homere, ten byl pro psa.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
Co se n?m stalo, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
M?li jsme ve zvyku krmit se
navz?jem a pak se sm?t celou noc.
9
00:01:14,406 --> 00:01:16,239
Pak p?i?el infarkt.
10
00:01:18,419 --> 00:01:19,958
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4530}{4581}Ãok Teþekkürler.Gerçeði söyle programýna hoþgeldiniz.
{4594}{4662}Ãlk konuðumuz muhteþem bir kariyer yapmýþ en büyük dolandýrýcýlardan
{4664}{4784}Ãimdi ne demek istediðimi anlayacaksýnýz.
{4809}{4905}Bir numara isminiz nedir.-Ãsmim Frank William Abegnale.
{4918}{4986}Ãki numara.Ãsmim Fank William Abagnale
{5005}{5079}Ãç numara numara.Ãsmim Fank William Abagnale
{5085}{5242}1964'den 1967'ye kadar baþarýlý þekilde pilot gibi Pan-American havayollarýnda
{5249}{5316}ve 2 milyon milden daha fazla bedava uçtum.
{5326}{5446}ayný zamanda Georgia Haastanesinde pediatri bölümü baþkanýydým.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4438}{4505}Baseada numa história real
{4531}{4582}Muito Obrigado|e bem vindos ao "Para dizer a verdade"
{4595}{4663}Os nossos primeiros convidados tem como profissão|ser o impostor mais incrivel
{4665}{4785}que já passou por este show.|Vocês verão o que quero dizer!
{4810}{4906}- Número Um: Qual é o seu nome por favor?|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{4919}{4987}- Número Dois|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5006}{5080}- Número Três|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5086}{5243}De 1964 a 1967 eu fingi ser|um piloto de avião da PanAm Airway
{5250}{5317}e voei mais de 2 milhões de milhas de graça.
{5327}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4438}{4505}Baseada numa história real
{4531}{4582}Muito Obrigado|e bem vindos ao "Para dizer a verdade"
{4595}{4663}Os nossos primeiros convidados tem como profissão|ser o impostor mais incrivel
{4665}{4785}que já passou por este show.|Vocês verão o que quero dizer!
{4810}{4906}- Número Um: Qual é o seu nome por favor?|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{4919}{4987}- Número Dois|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5006}{5080}- Número Três|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5086}{5243}De 1964 a 1967 eu fingi ser|um piloto de avião da PanAm Airway
{5250}{5317}e voei mais de 2 milhões de milhas de graça.
{5327}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:09,390
RIVERBEND LEJLIGHEDERNE
ATLANTA, GEORGIA.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,390
Hej Melanie, hvordan har du det? N?r du er
inde i huset, v?r s?d at bruge et askeb?ger.
3
00:00:14,790 --> 00:00:16,790
Frank, denne fest er s? god!
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,970
Her, tag denne her.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Uh, l?kkert, jeg elsker Moet!
6
00:00:27,850 --> 00:00:31,700
James...James! V?r venlig
at lade HIFI'systemet st?.
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,230
Okay? Det er virkelig sensibelt.
Du kan ikke skrue p? det, p? den m?de.
8
00:00:38,160 --> 00:00:42,100
Subtitles for 2 Love Me If You Dare 2003 Imbt
keywords: atrapame, si, puedes, 2, cd, 3, 9, 7, fps, catch, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, 1,
original filename: atrapame_si_puedes_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{350}Salut Melinda,ce faci?|Ãnnãuntru te rog sã foloseºti scrumiera.
{360}{410}Franck, te-a fãcut sã te topesti,| e chiar bun, îl ador.
{420}{500}Tine-mi asta.
{672}{750}- Jake,te rog,|umblã atent cu ele.
{780}{850}Sunt benzi,se învãrt.
{910}{1014}Drace, Terry!| E un tricou italian! Vezi pe unde mergi!
{1025}{1070