Search Movie Subtitles results for 2 Fast 2 furious tokyo drift by relevance:
- The Fast And Furious Tokyo Drift [1-2].srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,054 --> 00:03:09,715
Mooie wagen.
2
00:03:10,524 --> 00:03:12,014
Hij is wel oké.
3
00:03:12,359 --> 00:03:15,328
Voor wat, om pizza's
te bezorgen?
4
00:03:16,463 --> 00:03:19,455
Het is niet de wagen...
het is de bestuurder.
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,270
Wat had dat te betekenen?
- Wat?
6
00:03:27,541 --> 00:03:30,567
Sprak je met mijn meisje?
- Shit, daar gaan we.
7
00:03:30,877 --> 00:03:34,244
Ze bewonderde mijn...
wagen.
8
00:03:35,448 --> 00:03:39,043
Mijn oma's Buick zou die schroothoop
compleet verslaan, loser.
9
00:03:39,586 --> 00:03:42,054
En je vaders
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (720p.HDDVD.x264-ESiR).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 23,976fps - 2006 - (DiAMOND).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Fin - 25fps - 2006 - (TS-maVen).sub
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 11.04.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja Hönö
{289}{364}Oikoluku: Platypus
{625}{685}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1045}{1155}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2035}{2095}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4514}{4564}Kiva kärry.
{4573}{4683}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{4712}{4798}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{4889}{4947}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{4951}{5064}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5068}{5149}Hän ihaili vain kärry
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift (25fps) 2006 - (TC.XviD-ASTEROiDS) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 11.04.2007
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: atw,|jasa, Sampomies ja Hönö
{289}{364}Oikoluku:
{598}{680}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1026}{1139}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2015}{2092}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4489}{4537}Kiva kärry.
{4549}{4659}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{4688}{4775}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{4861}{4921}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{4925}{5040}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5044}{5126}Hän ihaili vain kärryäni.
{5130}{5246}- "Kärryäni."|- Isoä
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift (23.976fps) 2006 - (DiAMOND) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 11.04.2007
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: atw,|jasa, Sampomies ja Hönö
{289}{364}Oikoluku:
{625}{685}Minusta tuntuu, että syntyy mellakka.
{1045}{1155}HURJAPÃÃT - TOKIO DRIFT
{2035}{2095}PÃÃSISÃÃNKÃYNTI
{4514}{4564}Kiva kärry.
{4573}{4683}- Tekee hommansa.|- Mitkä hommat? Pitsapalvelunko?
{4712}{4798}Ajaja ratkaisee, ei kärry.
{4889}{4947}- Kuka helvetti tuo on?|- Mitä?
{4951}{5064}- Hei! Puhuitko tyttöystävälleni?|- Nyt se alkaa.
{5068}{5149}Hän ihaili vain kärryäni.
{5153}{5269}- "Kärryäni."|- Isoä
- The Fast And The Furious - Tokyo Drift (25fps) 2006 - (TS-maVen) - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{890}{970}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{975}{1055}05.07.2006|
{1060}{1140}Suomennos:
{1145}{1225}Oikoluku: Cartel
{1230}{1320}HURJAPÃÃT: TOKIO DRIFT
{4810}{4910}- Hieno menopeli.|- Hoitaa tarkoituksensa.
{4920}{4995}Minkä tarkoituksen?|Pitsojen viemisen?
{5020}{5105}Kyse ei olekaan menopelistä,|vaan ajajasta.
{5200}{5260}- Mitä tuo oli?|- Mikä?
{5295}{5475}- Puhutko tytölleni?|- Hän vain ihaili menopeliäni.
{5505}{5655}- Isoisäni Buick voittaisi tuon romun.|- Entä isäsi Viper?
{5680}{5835}Tässä on 500 hevosvoimaa ja kaikki herkut.|Ja se kiihtyy nollasta sataan 4.3 sekunnissa.
{5860}{5930
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,950 --> 00:00:42,450
"VELOZES E FURIOSOS"
2
00:01:00,450 --> 00:01:03,750
Há uma carga enorme e valiosa
chegando para você.
3
00:01:03,785 --> 00:01:05,950
Tem "Rodgers"
na lateral do caminhão.
4
00:01:06,050 --> 00:01:08,450
Não se esqueça da minha parte.
5
00:03:57,750 --> 00:03:58,200
Droga!
6
00:03:58,235 --> 00:03:58,650
Droga!
7
00:04:24,750 --> 00:04:26,650
LANCHONETE TORETTO
8
00:04:38,950 --> 00:04:43,050
- Atum em pão branco sem casca, certo?
- Não sei. Como está?
9
00:04:43,150 --> 00:04:45,800
Nas últimas 3 semanas,
você vem aqui todo dia...
1
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.JUPiT.part1.en.srt
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.JUPiT.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
9 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:30,196 --> 00:00:31,891
(SIX DAYS PLAYING)
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
7
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
8
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
9
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear
- The Fast and the Furious 2001 BRRip [A Release-Lounge H264].srt
- Fast & Furious 2009 BRRip [A Release-Lounge H264].srt
- The Fast and the Furious - Tokyo Drift 2006 BRRip [A Release-Lounge H264].srt
- 2 Fast 2 Furious 2003 BRRip [A Release-Lounge H264].srt
4 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,294 --> 00:01:03,544
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:03,631 --> 00:01:08,043
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:04:39,718 --> 00:04:43,550
Tonijn op wit brood, zonder korst, hè ?
- Ik weet 't niet. Hoe is ie ?
4
00:04:43,847 --> 00:04:48,141
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
5
00:04:48,226 --> 00:04:51,975
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
6
00:04:52,064 --> 00:04:54,851
En raad eens ? Hij is niet veranderd.
7
00:04:55,484 --> 00:0
- The Fast and the Furious. Tokyo Drift (2006) CD 1.srt
- The Fast and the Furious. Tokyo Drift (2006) CD 2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,913 --> 00:00:09,319
¿Que chingados te pasa?
2
00:00:09,784 --> 00:00:11,724
Todos van a decir que eres mi niñera.
3
00:00:12,494 --> 00:00:12,957
Diablos.
4
00:00:26,972 --> 00:00:28,801
Que pasa si no.
5
00:00:30,622 --> 00:00:34,494
Haces cosas sin mirar atras.
6
00:00:49,881 --> 00:00:52,781
Osea qui si no juegas para
ganar porque juegas.
7
00:00:53,318 --> 00:00:54,661
¿Quieres ver?
8
00:00:55,458 --> 00:00:56,068
Si.
9
00:00:57,059 --> 00:00:59,025
OK. Vamos.
10
00:02:42,404 --> 00:02:43,528
¿Que hay en la mochila?
11
00:02:43,837 --> 00:02:44,385
Ya veras
12
00:02:44,849 --> 00:02:48,306
Son
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.2006.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE.srt
- 2 Fast 2 Furious.sub
- The.Fast.and.The.Furious.2001.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE.srt
- The Fast And The Furious.srt
- The.Fast.And.The.Furious.2001.HDRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
- The Fast And The Furious Tokyo Drift.srt
- 2.Fast.2.Furious.2003.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE.srt
- The.Fast.And.The.Furious.II.2003.HDRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
- The.Fast.And.The.Furious.III.Tokyo.Drift.2006.HDRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
9 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,396 --> 00:03:08,730
ÃîòèÃà êîëà .
2
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Ãúðøè ðà áîòà .
3
00:03:11,692 --> 00:03:14,236
Ãà êâà ðà áîòà ? Ãà çÃà ñÿø ïèöè?
4
00:03:15,904 --> 00:03:18,657
ÃÃ¥ Ã¥ âà æÃà êîëà òà , à øîôüîðà .
5
00:03:23,078 --> 00:03:25,289
- Ãà êâî áåøå òîâà ?
- Ãîå?
6
00:03:25,789 --> 00:03:28,167
Ãé! à ìîåòî ìîìè÷å ëè ãîâîðèø?
7
00:03:28,500 --> 00:03:30,294
- Ãà ïî÷Ãà ñå.
- ÃÃ .
8
00:03:30,586 --> 00:03:33,630
Ãðîñòî ñå âúçõèùà âà øå Ãà êîëà òÃ
- The Fast and the Furious Tokyo Drift CD-1.srt
- The Fast and the Furious Tokyo Drift CD-2.srt
2 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,164 --> 00:02:34,165
Dobra kola...
2
00:02:36,166 --> 00:02:37,166
Rade mi posao.
3
00:02:37,166 --> 00:02:38,167
Koji posao?
4
00:02:39,167 --> 00:02:40,168
Raznosenje pica?
5
00:02:42,169 --> 00:02:44,170
Sluze mi za sve.
6
00:02:49,173 --> 00:02:51,174
Sta je to bilo?
-Sta?
7
00:02:52,529 --> 00:02:55,530
Pricao si sa mojom devojkom?
8
00:02:57,531 --> 00:03:00,533
Samo se divila mojim kolima.
9
00:03:02,534 --> 00:03:05,536
Divila se tom bjuiku krsini?
10
00:03:05,536 --> 00:03:08,537
A sta je sa tvojim tatinim
vajperom?
11
00:03:08,537 --> 00:03:14,540
On