Search Movie Subtitles results for 2 days in paris subtitles by relevance:
- 2.Days.In.Paris.LiMiTED.PROPER.DV DRip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
That is us.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,775
Therefore, he/it and I.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,975
We are very exhausted
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,575
from the trip.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,095
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,055
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,775
with happy endings.
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,855
We were the most time in Venice,
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,135
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,5
- 2 Days In Paris ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,237
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,557
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:43,757
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,167
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:52,277
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,517
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,797
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:57,437
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 00:04:59,447
Yeah, I was wrong...
11
00:05:27,687 --> 00:05:30,66
- 2 Days In Paris ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,187 --> 00:00:32,866
<i>Aceºtia suntem noi,
adicã el ºi cu mine.</i>
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,106
<i>Acum suntem extenuaþi.
Ne întoarcem dintr-o cãlãtorie.</i>
3
00:00:37,107 --> 00:00:40,185
<i>Am vãzut palate,
vapoare ºi cafele.</i>
4
00:00:40,627 --> 00:00:45,666
<i>Am fost în cãlãtorie în Italia,
ca titlul unui film cu final fericit.</i>
5
00:00:45,667 --> 00:00:51,306
<i>De fapt, am stat mai mult în Veneþia,
pentru cã acela este oraºul îndrãgostiþilor.</i>
6
00:00:51,307 --> 00:00:55,826
<i>Este oraºul de peste ape
care va sfârºi sub ape.</i>
7
00:00:55,827 --> 00:01:01,106
<i>Verde, roºu, roz, albastru
toate s
- 2 Days In Paris ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,722 --> 00:00:30,315
Ovo smo mi.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,117
Mislim, on i ja.
3
00:00:32,526 --> 00:00:34,324
Trenutno smo veoma iscrpljeni
4
00:00:34,728 --> 00:00:35,923
vracamo se sa puta.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,244
Videli smo Palaca,
vaporeta i espresa.
6
00:00:39,852 --> 00:00:42,415
Bili smo na putu u Italiji,
kao sto glasi naslov filma
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,169
sa srecnim zavrsetkom.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,211
Uglavnom smo bili u Veneciji,
9
00:00:47,620 --> 00:00:50,011
jer to je grad u koji idu oni koji se vole.
10
00:00:50,903 --> 00:00:52,896
to je i grad nad vodom,
11
00:00:53,305 --> 00:00:54,659
- 2.Days.In.Paris.LiMiTED.PROPER.DV DRip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Ca, c'est nous
2
00:00:30,048 --> 00:00:31,271
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,087 --> 00:00:33,684
L?, on est crev?
4
00:00:33,684 --> 00:00:36,566
On reviens juste de voyage
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:39,527 --> 00:00:41,250
On ?tait en voyage en Italie
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,706
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,007 --> 00:00:46,985
La plupart du temps, on ?tait a Venise
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,306
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,247 -
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip.XviD-SUPERi ER.srpski.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,722 --> 00:00:30,315
Ovo smo mi.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,117
Mislim, on i ja.
3
00:00:32,526 --> 00:00:34,324
Trenutno smo veoma iscrpljeni
4
00:00:34,728 --> 00:00:35,923
vracamo se sa puta.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,244
Videli smo Palaca,
vaporeta i espresa.
6
00:00:39,852 --> 00:00:42,415
Bili smo na putu u Italiji,
kao sto glasi naslov filma
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,169
sa srecnim zavrsetkom.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,211
Uglavnom smo bili u Veneciji,
9
00:00:47,620 --> 00:00:50,011
jer to je grad u koji idu oni koji se vole.
10
00:00:50,903 --> 00:00
- 2.Days.In.Paris.2007.XviD.AC3-WAF.Chs.s rt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:18,541
????????.???±?
2
00:00:19,219 --> 00:00:22,245
?????????.????
3
00:00:28,761 --> 00:00:31,787
??????????,????????
4
00:00:32,565 --> 00:00:34,556
????????????????????
5
00:00:34,567 --> 00:00:35,795
???????????????·??
6
00:00:36,636 --> 00:00:39,662
????????????,
???????
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,003
????????????????
????????ô??????
8
00:00:45,445 --> 00:00:49,609
?????????????
(?????????.????)
9
00:00:50,883 --> 00:00:54,614
????????????????????
??????????µ????
10
00:00:55,655 --> 00:00:59,022
???,???????????????
11
00:00:59,359 --
- 2 Days In Paris ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{320}{426}Korekta - ssanhoj
{701}{772}/To my.|/Czyli ja i on.
{790}{868}/Teraz jesteÅmy zmêczeni.|/Wracamy z wycieczki.
{882}{957}/WidzieliÅmy palazzo, vaporetto|/i espresso.
{973}{1065}/ByliÅmy na wycieczce we W³oszech|/- jak tytu³ filmu ze szczêÅliwym zakoñczeniem.
{1095}{1201}/ByliÅmy g³ównie w Wenecji,|/bo tam jad¹ zakochani.
{1231}{1319}/Jest to miasto nad wod¹,|/które znajdzie siê pod wod¹.
{1333}{1419}/Zieleñ, brunatna ¿ó³æ, ró¿,|/b³êkit i szaroÅæ - lÅni¹.
{1424}{1453}/Takie s¹ W³ochy.
{1465}{1520}/I pasta.|/OczywiÅcie.
{1595}{1667}/JesteÅmy prawdziw¹ par¹|/od dwóch lat.
{1672}{1727}/Te dwa lata razem|/wydaj¹ siê cudem.
{1741}{1869}/D
- 2 Days In Paris ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-là , c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
LÃ , on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on était surtout à Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour disparaîtra sous l'eau.
8
00:00:55,287 --> 00:00:56,117
Des verts, ocres,
9
00:00:56,407 -
- 2.Days.In.Paris.DVDRip.XviD-SUPER iER.English (French parts only).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,090
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,252 --> 00:04:39,403
We're exhausted.
3
00:04:39,574 --> 00:04:41,693
Twelve? Where from?
4
00:04:41,857 --> 00:04:42,927
Venice.
5
00:04:43,779 --> 00:04:47,139
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,864 --> 00:04:51,942
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,310 --> 00:04:53,380
Why?
8
00:04:53,551 --> 00:04:55,670
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,834 --> 00:04:56,711
That's horrible!
10
00:04:57,476 --> 0
- 2 Days In Paris ( Swedish - Svenska subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:29,007 --> 00:00:31,077
Det här är vi, -
1
00:00:31,270 --> 00:00:33,070
- Det vill säga han och jag.
2
00:00:33,230 --> 00:00:36,910
Just nu är vi utmattade.
Vi har återvänt från resan.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,280
Vi såg palazzos, vapporetos,
och espressos.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,320
Vi reste i Italien, -
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,760
- som titeln på en film
med lyckligt slut.
6
00:00:45,920 --> 00:00:50,320
Egentligen var vi mest i Venedig,
för det är dit de älskande åker.
7
00:00:51,610 --> 00:00:55,290
Det är också staden över vatten
som ska hamna under vatten.
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,330
Grönt, blåt
- 2 Days In Paris ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,607 --> 00:00:32,405
Somos nosotros,
es decir, él y yo.
2
00:00:33,527 --> 00:00:35,006
Estamos agotados.
3
00:00:35,327 --> 00:00:36,885
Hemos estado de viaje.
4
00:00:37,407 --> 00:00:40,399
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,847 --> 00:00:42,485
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,647 --> 00:00:44,842
como en una pelÃcula
con final feliz.
7
00:00:46,247 --> 00:00:47,885
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:48,047 --> 00:00:50,436
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,647 --> 00:00:55,356
La ciudad encima del agua
que acabará bajo el agua.
10
00:00:56,407 --> 00:00:58,398
Verdes, ocres, rosas, azules,
1
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
- 2 Days In Paris ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,318 --> 00:00:31,993
Tässä me olemme. Hän ja minä.
2
00:00:32,118 --> 00:00:36,031
Olemme ihan poikki matkan jäljiltä.
3
00:00:36,159 --> 00:00:39,674
Näimme palazzoja, vaporettoja
ja espressoja.
4
00:00:39,799 --> 00:00:44,668
Matka ltaliaan, kuin onnellisesti
päättyvän elokuvan nimi.
5
00:00:44,798 --> 00:00:49,952
Olimme enimmäkseen Venetsiassa,
rakastavaisten kaupungissa.
6
00:00:50,079 --> 00:00:54,755
Vedenpäällisessä kaupungissa,
joka vajoaa veden alle.
7
00:00:54,879 --> 00:01:00,317
ltalia on hohtavan vihreää,
okraa, roosaa, sinistä ja harmaata.
8
00:01:00,439 --> 00:01:03,397
Ja tietysti pastaa.
9
00:01:05,59
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip.XviD-SUPERi ER.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
<b><font color="#ffff00">TRADUZIDO
POR MIKE31</font></b>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,022
Estes somos n?s.
Quero dizer, ele e eu!
3
00:00:32,766 --> 00:00:34,631
Agora estamos
ambos exaustos.
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,030
Voltamos de uma viagem.
5
00:00:36,669 --> 00:00:39,729
Vimos pal?cios,
"vaporettos" e expressos.
6
00:00:40,373 --> 00:00:41,641
Estivemos de viagem em It?lia,
7
00:00:41,842 --> 00:00:44,242
como se fosse t?tulo de um
filme com um final feliz.
8
00:00:45,478 --> 00:00:49,847
Mais concretamente em Veneza,
porque ? a cidade onde os
- 2 Days In Paris.srt
- 2.days.in.paris.(3431905).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.
Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,760
Korekta - ssanhoj
3
00:00:28,400 --> 00:00:31,360
/To my.
/Czyli ja i on.
4
00:00:32,120 --> 00:00:35,360
/Teraz jesteÅmy zmêczeni.
/Wracamy z wycieczki.
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,080
/WidzieliÅmy palazzo, vaporetto
/i espresso.
6
00:00:39,760 --> 00:00:43,600
/ByliÅmy na wycieczce we W³oszech
/- jak tytu³ filmu ze szczêÅliwym zakoñczeniem.
7
00:00:44,840 --> 00:00:49,240
/ByliÅmy g³ównie w Wenecji,
/bo tam jad¹ zakochani.
8
00:00:50,520 --> 00:00:54,200
/Jest to mia
- 2.Days.In.Paris.2007.LiMiTED.PROPER.DVD Rip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Dit zijn wij. Hij en ik.
2
00:00:32,087 --> 00:00:36,285
Momenteel zijn we bekaf..
We komen terug van een reis.
3
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
We zagen palazzo's,
vaporetto's, espresso's.
4
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
Een reis naar Italië,
zoals een film met een happy end.
5
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
We waren vooral in Venetië.
Omdat het de stad der geliefden is.
6
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
Het is ook de stad op het water
die onder water zal terechtkomen.
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,243
Groenen, okers, rozen, blauwen,
8
00:00:57,527 --> 00
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip.XviD-SUPERi ER.srt
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,393
Ca, c'est nous
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,747
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,564 --> 00:00:34,162
Là , on est crevé
4
00:00:34,162 --> 00:00:37,047
On reviens juste de voyage
5
00:00:37,048 --> 00:00:39,724
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:40,011 --> 00:00:41,736
On était en voyage en Italie
7
00:00:41,736 --> 00:00:44,194
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,497 --> 00:00:47,477
La plupart du temps, on était a Venise
9
00:00:47,477 --> 00:00:49,800
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,742 --> 00:00:55,502
C'est aussi la vi
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip.XviD-SUPERi ER.srt
- 2.days.in.paris.(3416958).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,393
Ca, c'est nous
2
00:00:30,523 --> 00:00:31,747
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,564 --> 00:00:34,162
Là , on est crevé
4
00:00:34,162 --> 00:00:37,047
On reviens juste de voyage
5
00:00:37,048 --> 00:00:39,724
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:40,011 --> 00:00:41,736
On était en voyage en Italie
7
00:00:41,736 --> 00:00:44,194
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,497 --> 00:00:47,477
La plupart du temps, on était a Venise
9
00:00:47,477 --> 00:00:49,800
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,742 --> 00:00:55,502
C'est aussi la ville construite sur l'eau qui va finir...sous l'eau
11
00:00:55,787 -
- 2.Days.In.Paris.2008 [www.download24.se].txt
- 2.days.in.paris.(3443360).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{111}{333}.:: www.download24.se ::. najlepsze forum na Åwiecie... Filmy, Gry, Programy... Wszystko na serwerach bez limitów...
{444}{666} UPLOAD by spider1208 ;)
{710}{784}/To my.|/Czyli ja i on.
{803}{884}/Teraz jesteÅmy zmêczeni.|/Wracamy z wycieczki.
{899}{977}/WidzieliÅmy palazzo, vaporetto|/i espresso.
{994}{1090}/ByliÅmy na wycieczce we W³oszech|/- jak tytu³ filmu ze szczêÅliwym zakoñczeniem.
{1121}{1231}/ByliÅmy g³ównie w Wenecji,|/bo tam jad¹ zakochani.
{1263}{1355}/Jest to miasto nad wod¹,|/które znajdzie siê pod wod¹.
{1369}{1459}/Zieleñ, brunatna ¿ó³æ, ró¿,|/b³êkit i szaroÅæ - lÅni¹.
{1464}{1494}/Takie s¹ W³ochy.
{1507}{1564}/I pasta.|/
There are more subtitles available for 2 Days In Paris Subtitles
Click here to view them