Search Movie Subtitles results for 2 days in paris english by relevance:
- 2 Days In Paris ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,237
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,557
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:43,757
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,167
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:52,277
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,517
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,797
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:57,437
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 00:04:59,447
Yeah, I was wrong...
11
00:05:27,687 --> 00:05:30,66
- 2.Days.In.Paris.LiMiTED.PROPER.DV DRip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
That is us.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,775
Therefore, he/it and I.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,975
We are very exhausted
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,575
from the trip.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,095
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,055
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,775
with happy endings.
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,855
We were the most time in Venice,
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,135
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,5
- 2.Days.In.Paris.DVDRip.XviD-SUPER iER.English (French parts only).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,090
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,252 --> 00:04:39,403
We're exhausted.
3
00:04:39,574 --> 00:04:41,693
Twelve? Where from?
4
00:04:41,857 --> 00:04:42,927
Venice.
5
00:04:43,779 --> 00:04:47,139
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,864 --> 00:04:51,942
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,310 --> 00:04:53,380
Why?
8
00:04:53,551 --> 00:04:55,670
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,834 --> 00:04:56,711
That's horrible!
10
00:04:57,476 --> 0
- 2 Days In Paris ( Swedish - Svenska subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:29,007 --> 00:00:31,077
Det här är vi, -
1
00:00:31,270 --> 00:00:33,070
- Det vill säga han och jag.
2
00:00:33,230 --> 00:00:36,910
Just nu är vi utmattade.
Vi har återvänt från resan.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,280
Vi såg palazzos, vapporetos,
och espressos.
4
00:00:40,440 --> 00:00:42,320
Vi reste i Italien, -
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,760
- som titeln på en film
med lyckligt slut.
6
00:00:45,920 --> 00:00:50,320
Egentligen var vi mest i Venedig,
för det är dit de älskande åker.
7
00:00:51,610 --> 00:00:55,290
Det är också staden över vatten
som ska hamna under vatten.
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,330
Grönt, blåt
- 2 Days In Paris ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,318 --> 00:00:31,993
Tässä me olemme. Hän ja minä.
2
00:00:32,118 --> 00:00:36,031
Olemme ihan poikki matkan jäljiltä.
3
00:00:36,159 --> 00:00:39,674
Näimme palazzoja, vaporettoja
ja espressoja.
4
00:00:39,799 --> 00:00:44,668
Matka ltaliaan, kuin onnellisesti
päättyvän elokuvan nimi.
5
00:00:44,798 --> 00:00:49,952
Olimme enimmäkseen Venetsiassa,
rakastavaisten kaupungissa.
6
00:00:50,079 --> 00:00:54,755
Vedenpäällisessä kaupungissa,
joka vajoaa veden alle.
7
00:00:54,879 --> 00:01:00,317
ltalia on hohtavan vihreää,
okraa, roosaa, sinistä ja harmaata.
8
00:01:00,439 --> 00:01:03,397
Ja tietysti pastaa.
9
00:01:05,59
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip.XviD-SUPERi ER.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,537 --> 00:04:38,735
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,897 --> 00:04:40,046
We're exhausted.
3
00:04:40,217 --> 00:04:42,333
Twelve? Where from?
4
00:04:42,497 --> 00:04:43,566
Venice.
5
00:04:44,417 --> 00:04:47,773
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:48,497 --> 00:04:52,570
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,937 --> 00:04:54,006
Why?
8
00:04:54,177 --> 00:04:56,293
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:56,457 --> 00:04:57,333
That's horrible!
10
00:04:58,097 --> 0
- 2.Days.In.Paris.LiMiTED.PROPER.DV DRip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 00:04:59,244
Yeah, I was wrong...
11
00:05:27,687 --> 00:05:30,12
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr ersch?pft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 -->
- 2.Days.In.Paris.SUBFIX-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
- 2 Days In Paris ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr erschöpft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 --> 00:00:53,425
Und es ist die Stadt über Wasser,
11
00:00:53,83
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,592
That is we.
2
00:00:40,720 --> 00:00:42,392
Therefore, he/it and I.
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,597
We are very exhausted
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,194
from the trip.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,512
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,433
with happy endings.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,472
We were the most time in Venice,
9
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,1
- 2 d+?as en Par+?s Subt+?tulos castellano for SUPERiER by Marina [BlueTeam].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,107 --> 00:00:31,905
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,027 --> 00:00:34,506
Estamos agotados.
3
00:00:34,827 --> 00:00:36,385
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,907 --> 00:00:39,899
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,347 --> 00:00:41,985
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,147 --> 00:00:44,342
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,747 --> 00:00:47,385
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,936
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,147 --> 00:00:54,856
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
- 2 d+?as en Par+?s Subt+?tulos castellano for rip BlueTeam by Marina [BlueTeam] dual.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:32,405
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,527 --> 00:00:35,006
Estamos agotados.
3
00:00:35,327 --> 00:00:36,885
Hemos estado de viaje.
4
00:00:37,407 --> 00:00:40,399
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,847 --> 00:00:42,485
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,647 --> 00:00:44,842
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:46,247 --> 00:00:47,885
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:48,047 --> 00:00:50,436
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,647 --> 00:00:55,356
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
- 2.Days.In.Paris.LiMiTED.PROPER.DV DRip.XviD-DoNE.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
- 2.Days.In.Paris.2007.DVDRip-SUPERiER.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,000
This is us,
meaning him and me.
2
00:00:32,120 --> 00:00:36,240
Right now we're just exhausted.
We're back from a journey.
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,240
We saw palazzos,
vaporettos and espressos.
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,800
We were on a journey to Italy, like
the title of a movie with a happy ending.
5
00:00:44,920 --> 00:00:50,440
Really, we were mostly in Venice
because it is the city where lovers go.
6
00:00:50,560 --> 00:00:54,960
It's also the city over water
that will end up underwater.
7
00:00:55,080 --> 00:01:00,280
Greens, ochres, pinks, bl
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr erschöpft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 --
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,000
(woman) This is us,
meaning him and me.
2
00:00:32,120 --> 00:00:36,240
Right now we're just exhausted.
We're back from a journey.
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,240
We saw palazzos,
vaporettos and espressos.
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,800
We were on a journey to Italy, like
the title of a movie with a happy ending.
5
00:00:44,920 --> 00:00:50,440
Really, we were mostly in Venice
because it is the city where lovers go.
6
00:00:50,560 --> 00:00:54,960
It's also the city over water
that will end up underwater.
7
00:00:55,080 --> 00:01:00,280
Greens, ochres, p
- 2.Days.In.Paris.SUPERIER.eng.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6576}{6679}Can you turn the radio down?|We've been on a train for 12 hours.
{6680}{6711}We're exhausted.
{6712}{6766}Twelve? Where from?
{6767}{6813}Venice.
{6814}{6910}Hate the place!|Took both my wives there.
{6911}{7017}The program about battered wives!|I want to listen to this.
{7018}{7047}Why?
{7048}{7101}I had two wives|and I beat them both.
{7102}{7141}That's horrible!
{7142}{7286}Yeah, I was wrong...
{7868}{8083}So I gave her a good hiding myself.
{8379}{8426}What's he taking pictures of?
{8427}{8499}Everything. Absolutely everything.
{8500}{8558}Another terrorist attack...
{8559}{8589}Listen to that!
{8590}{8638}Another fast-
- 2.Days.In.Paris.DVDRip.XviD-SUPER iER.English (French parts only).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{6567}{6667}Can you turn the radio down?|We've been on a train for 12 hours.
{6671}{6699}We're exhausted.
{6703}{6754}Twelve? Where from?
{6758}{6783}Venice.
{6804}{6884}Hate the place!|Took both my wives there.
{6902}{7000}The program about battered wives!|I want to listen to this.
{7008}{7034}Why?
{7038}{7089}I had two wives|and I beat them both.
{7093}{7114}That's horrible!
{7132}{7175}Yeah, I was wrong...
{7858}{7917}So I gave her a good hiding myself.
{8371}{8413}What's he taking pictures of?
{8419}{8470}Everything. Absolutely everything.
{
There are more subtitles available for 2 Days In Paris English
Click here to view them