Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, english, en, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - English - en - 57042add1a32f19bddf4ef2bd4d6e9d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
That is us.
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,775
Therefore, he/it and I.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,975
We are very exhausted
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,575
from the trip.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,095
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:40,120 --> 00:00:43,055
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:43,080 --> 00:00:45,775
with happy endings.
8
00:00:45,800 --> 00:00:47,855
We were the most time in Venice,
9
00:00:47,880 --> 00:00:51,135
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, english, en, superier, french, parts, only,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - English - en - 839317d816136fefcccbda50edc559e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,090
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,252 --> 00:04:39,403
We're exhausted.
3
00:04:39,574 --> 00:04:41,693
Twelve? Where from?
4
00:04:41,857 --> 00:04:42,927
Venice.
5
00:04:43,779 --> 00:04:47,139
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,864 --> 00:04:51,942
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,310 --> 00:04:53,380
Why?
8
00:04:53,551 --> 00:04:55,670
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,834 --> 00:04:56,711
That's horrible!
10
00:04:57,476 --> 0
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, english, en, eng,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - English - en - 61b0b6c834b5c9468930ce57175a2ae5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,592
That is we.
2
00:00:40,720 --> 00:00:42,392
Therefore, he/it and I.
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,597
We are very exhausted
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,194
from the trip.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,512
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,433
with happy endings.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,472
We were the most time in Venice,
9
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,1
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, english, en, subfix, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - English - en - a51604a13a6f7f7462f5731055ae98ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - 4f31967c7dd89d4bf8c5f7db34da4222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:49,000
Kikina presents
2
00:01:17,000 --> 00:01:17,600
OK
3
00:01:19,600 --> 00:01:37,600
Thanks.
4
00:01:37,300 --> 00:01:57,300
Could you help me?
5
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
6
00:01:58,300 --> 00:02:02,300
There are other fish.
7
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
What a weird picture.
8
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
9
00:02:05,300 --> 00:02:18,300
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
10
00:02:18,300 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:18,541
????????.???±?
2
00:00:19,219 --> 00:00:22,245
?????????.????
3
00:00:28,761 --> 00:00:31,787
??????????,????????
4
00:00:32,565 --> 00:00:34,556
????????????????????
5
00:00:34,567 --> 00:00:35,795
???????????????·??
6
00:00:36,636 --> 00:00:39,662
????????????,
???????
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,003
????????????????
????????ô??????
8
00:00:45,445 --> 00:00:49,609
?????????????
(?????????.????)
9
00:00:50,883 --> 00:00:54,614
????????????????????
??????????µ????
10
00:00:55,655 --> 00:00:59,022
???,???????????????
11
00:00:59,359 --
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - 971243b6f0884a162961f58867f70161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
OK
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,600
Thanks.
3
00:01:37,300 --> 00:01:41,300
Could you help me?
4
00:01:57,300 --> 00:01:58,299
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
5
00:01:58,300 --> 00:02:02,300
There are other fish.
6
00:02:02,300 --> 00:02:04,299
What a weird picture.
7
00:02:04,300 --> 00:02:05,299
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
8
00:02:05,300 --> 00:02:09,300
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
9
00:02:18,300 --> 00:02:21,300
Did you take the toothpaste?
10
00:02:21,
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, french, fr, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - French - fr - e0fbf7fe3e40f2a19930ca6df705b286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-l?, c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
L?, on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on ?tait surtout ? Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour dispara?tra sous l'eau.
8
00:00
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days, palme, d'or, revised,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - c05e79c70efc10b5dc413eeb732dc5ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:49,000
Kikina presents
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
OK
3
00:01:12,000 --> 00:01:30,000
Thanks.
4
00:01:30,000 --> 00:01:50,000
Could you help me?
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
6
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
There are other fish.
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
What a weird picture.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
9
00:01:58,000 --> 00:02:11,000
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
10
00:02:11,000 --> 00:02
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: days, of, darkness, 2007, 1, cd, english, en, festival, savior,
original filename: Days of Darkness - 2007 - 1CD - English - en - 3b58f07894c3cdff28a0fa6a3d586d85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,816
" DAYS OF DARKNESS "
SUBS BY: * JPetway *
RiPPED - EDiT BY: * N3krA *
2
00:01:20,745 --> 00:01:23,600
When what was amused!
What place is this?
3
00:01:23,601 --> 00:01:27,541
This zone was of the soldiers.
4
00:01:27,652 --> 00:01:29,768
The best place in order that
camps what I already saw.
5
00:01:29,877 --> 00:01:31,768
It is brilliant.
6
00:01:38,609 --> 00:01:40,591
What is that?
7
00:01:40,701 --> 00:01:42,784
The ladies like of champagne.
8
00:01:42,890 --> 00:01:46,402
You know that the champagne gives me sob.
9
00:01:46,511 --> 00:01:50,0
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, french, fr, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - French - fr - 109314c3e0c8c098f1a38b6d92686526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Ca, c'est nous
2
00:00:30,048 --> 00:00:31,271
Je veux dire lui et moi
3
00:00:32,087 --> 00:00:33,684
L?, on est crev?
4
00:00:33,684 --> 00:00:36,566
On reviens juste de voyage
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des Palazzos, vaporettos et des espressos
6
00:00:39,527 --> 00:00:41,250
On ?tait en voyage en Italie
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,706
Comme dans les films, avec une Happy End
8
00:00:45,007 --> 00:00:46,985
La plupart du temps, on ?tait a Venise
9
00:00:46,985 --> 00:00:49,306
parce que c'est la ville des amoureux
10
00:00:50,247 -
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, serbian, sr, superier, srpski,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 2821e41044673eb229a948ce98575c2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,722 --> 00:00:30,315
Ovo smo mi.
2
00:00:30,444 --> 00:00:32,117
Mislim, on i ja.
3
00:00:32,526 --> 00:00:34,324
Trenutno smo veoma iscrpljeni
4
00:00:34,728 --> 00:00:35,923
vracamo se sa puta.
5
00:00:36,329 --> 00:00:39,244
Videli smo Palaca,
vaporeta i espresa.
6
00:00:39,852 --> 00:00:42,415
Bili smo na putu u Italiji,
kao sto glasi naslov filma
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,169
sa srecnim zavrsetkom.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,211
Uglavnom smo bili u Veneciji,
9
00:00:47,620 --> 00:00:50,011
jer to je grad u koji idu oni koji se vole.
10
00:00:50,903 --> 00:00
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days, palme, d'or, revise,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - 3c304c06ecd1fd9e0fbf5f30acbf9438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:03,000
25.000
2
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Made by Dragos
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
OK
4
00:01:12,000 --> 00:01:30,000
Thanks.
5
00:01:30,000 --> 00:01:50,000
Could you help me?
6
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
7
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
There are other fish.
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
What a weird picture.
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
10
00:01:58,000 --> 00:02:11,000
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,107 --> 00:00:31,905
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,027 --> 00:00:34,506
Estamos agotados.
3
00:00:34,827 --> 00:00:36,385
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,907 --> 00:00:39,899
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,347 --> 00:00:41,985
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,147 --> 00:00:44,342
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,747 --> 00:00:47,385
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,936
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,147 --> 00:00:54,856
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, french, fr, superier,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - French - fr - d3b203d4e01f62ea836d37c8017f8280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,593
Ca c'est nous.
2
00:00:30,722 --> 00:00:32,395
Je veux dire lui et moi.
3
00:00:32,804 --> 00:00:34,602
L?, nous sommes ?puis?
4
00:00:35,006 --> 00:00:36,201
nous revenons de notre s?jour.
5
00:00:36,607 --> 00:00:39,522
On a vu des "Palazzos",
"Vaporettos" et des "Espressos".
6
00:00:40,130 --> 00:00:42,693
Un voyage en Italie,
comme le titre de ce film
7
00:00:43,093 --> 00:00:44,447
qui se fini bien.
8
00:00:45,816 --> 00:00:47,489
Nous ?tions la plupart du
temps ? Venise,
9
00:00:47,898 --> 00:00:50,289
parceque c'est la ville o? les
amoureux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,085
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,396
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:42,916
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,123
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:51,920
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,356
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,643
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:56,683
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,949
(woman) This is us,
meaning him and me.
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,198
Right now we're just exhausted.
We're back from a journey.
3
00:00:36,320 --> 00:00:39,198
We saw palazzos,
vaporettos and espressos.
4
00:00:39,840 --> 00:00:44,755
We were on a journey to Italy, like
the title of a movie with a happy ending.
5
00:00:44,880 --> 00:00:50,398
Really, we were mostly in Venice
because it is the city where lovers go.
6
00:00:50,520 --> 00:00:54,911
It's also the city over water
that will end up underwater.
7
00:00:55,040 --> 00:01:00,194
Greens, ochres, p
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, spanish, es, english, ts, divx, ltt, avi,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1d2d86450665a1f4f6ad1738cc8479f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 DIAS DE NOCHE
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
ULTIMO DIA DE LUZ
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
Esto es extra?o
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
?Qui?n har?a algo como esto?
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Alguien muy molesto por los
cargos de conexi?n.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Robar tel?fonos satelitales
es l?gico, los puedes empe?ar
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
Se pueden hacer los cargos
a la cuenta de otro
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
?Pero quemarlos?
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
?Tal vez alg?n adolescente?
10
00:02:48,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,760 --> 00:01:52,273
Il va le tuer !
2
00:01:55,120 --> 00:01:57,475
C'est pas le type
qui a voulu me poignarder
3
00:01:57,640 --> 00:02:01,110
parce que j'ai mis du parmesan
sur mes p?tes aux calamars ?
4
00:02:01,280 --> 00:02:02,110
T'exag?res !
5
00:02:02,280 --> 00:02:04,635
J'ai ?t? malade la moiti? du s?jour.
6
00:02:04,800 --> 00:02:07,758
- T'as rien aim? ?
- La vue depuis les chiottes.
7
00:02:07,920 --> 00:02:10,639
Appelle un taxi.
Il pleut des cordes.
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
- C'est qu'une goutte.
- Il va pleuvoir.
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,798
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, portuguese, pt, superier,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 79ae7931c07058fe9be244ae6ea89f2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
<b><font color="#ffff00">TRADUZIDO
POR MIKE31</font></b>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,022
Estes somos n?s.
Quero dizer, ele e eu!
3
00:00:32,766 --> 00:00:34,631
Agora estamos
ambos exaustos.
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,030
Voltamos de uma viagem.
5
00:00:36,669 --> 00:00:39,729
Vimos pal?cios,
"vaporettos" e expressos.
6
00:00:40,373 --> 00:00:41,641
Estivemos de viagem em It?lia,
7
00:00:41,842 --> 00:00:44,242
como se fosse t?tulo de um
filme com um final feliz.
8
00:00:45,478 --> 00:00:49,847
Mais concretamente em Veneza,
porque ? a cidade onde os
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, spanish, es, superier, esp,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Spanish - es - fd46f235e1053b36df3c2906ffd20a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,408
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:32,531 --> 00:00:34,012
Estamos agotados.
3
00:00:34,333 --> 00:00:35,893
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,416 --> 00:00:39,411
Hemos visto palacios,
''vapporetos'' y expresos.
5
00:00:39,859 --> 00:00:41,499
Volvemos de Italia,
6
00:00:41,661 --> 00:00:43,859
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,265 --> 00:00:46,905
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,067 --> 00:00:49,459
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:50,671 --> 00:00:54,384
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-l?, c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
L?, on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on ?tait surtout ? Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour dispara?tra sous l'eau.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-l?, c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
L?, on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on ?tait surtout ? Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour dispara?tra sous l'eau.
8
00:00
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, g, team, www, bitbox, us,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - English - en - 55c7640df76912263e900b969b34d686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,300 --> 00:03:05,399
Strange.
2
00:03:05,500 --> 00:03:09,100
Who would do something like this?
3
00:03:09,200 --> 00:03:12,800
Maybe someone got upset about
their roaming charges.
4
00:03:12,899 --> 00:03:17,100
Stealing satellite phones makes sense,
you can hawk 'em.
5
00:03:17,135 --> 00:03:20,899
You can write up charges
on somebody else's account.
6
00:03:20,935 --> 00:03:22,800
But burning them?
7
00:03:22,899 --> 00:03:24,800
Youngsters?
8
00:03:24,834 --> 00:03:26,700
...pulling some prank?
9
00:03:26,800 --> 00:03:30,450
No. They would have left a note.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,408
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:32,531 --> 00:00:34,012
Estamos agotados.
3
00:00:34,333 --> 00:00:35,893
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,416 --> 00:00:39,411
Hemos visto palacios,
''vapporetos'' y expresos.
5
00:00:39,859 --> 00:00:41,499
Volvemos de Italia,
6
00:00:41,661 --> 00:00:43,859
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,265 --> 00:00:46,905
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,067 --> 00:00:49,459
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:50,671 --> 00:00:54,384
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
1
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, dutch, nl, superier,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1ddcb216cd1c6c859d7b1c4d8058886d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Dit zijn wij.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Eigenlijk hij en ik.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
wij zijn zeer vermoeid
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
van de reis.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
We hebben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gezien.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Een reis naar Italie,
zoals de titel van een film
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
met een Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
De meeste tijd waren we in Veneti?,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
omdat dit de stad is,
waar de verliefden naar toe reizen.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,462 --> 00:00:31,525
Estes somos n?s.
Quero dizer, ele e eu!
2
00:00:32,270 --> 00:00:34,137
Agora estamos
ambos exaustos.
3
00:00:34,274 --> 00:00:35,537
Voltamos de uma viagem.
4
00:00:36,177 --> 00:00:39,240
Vimos pal?cios,
"vaporettos" e expressos.
5
00:00:39,885 --> 00:00:41,154
Estivemos de viagem na It?lia,
6
00:00:41,355 --> 00:00:43,757
como se fosse t?tulo de um
filme com um final feliz.
7
00:00:44,994 --> 00:00:49,367
Mais concretamente em Veneza,
porque ? a cidade aonde os amantes v?o.
8
00:00:50,606 --> 00:00:54,376
Tamb?m ? a cidade sobre a ?gua,
que vai ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:33,887 --> 00:04:38,237
Can you turn the radio down?
We've been on a train for 12 hours.
2
00:04:38,247 --> 00:04:39,557
We're exhausted.
3
00:04:39,567 --> 00:04:41,683
Twelve? Where from?
4
00:04:41,847 --> 00:04:43,757
Venice.
5
00:04:43,767 --> 00:04:47,167
Hate the place!
Took both my wives there.
6
00:04:47,847 --> 00:04:52,277
The program about battered wives!
I want to listen to this.
7
00:04:52,287 --> 00:04:53,517
Why?
8
00:04:53,527 --> 00:04:55,797
I had two wives
and I beat them both.
9
00:04:55,807 --> 00:04:57,437
That's horrible!
10
00:04:57,447 --> 00:04:59,447
Yeah, I was wrong...
11
00:05:27,687 --> 00:05:30,66
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60fed2e247d80605821f86065543da9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Dit zijn wij. Hij en ik.
2
00:00:32,087 --> 00:00:36,285
Momenteel zijn we bekaf..
We komen terug van een reis.
3
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
We zagen palazzo's,
vaporetto's, espresso's.
4
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
Een reis naar Itali?,
zoals een film met een happy end.
5
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
We waren vooral in Veneti?.
Omdat het de stad der geliefden is.
6
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
Het is ook de stad op het water
die onder water zal terechtkomen.
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,243
Groenen, okers, rozen, blauwen,
8
00:00:57,527 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:30,006
Ces deux-l?, c'est nous.
2
00:00:30,207 --> 00:00:34,246
Enfin, c'est lui et moi.
L?, on est un peu nazes.
3
00:00:34,407 --> 00:00:36,284
On revient de voyage.
4
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
On a vu des palazzos,
vaporettos, expressos.
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
On est partis en voyage en Italie,
comme le titre d'un film qui finit bien.
6
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
Enfin, on ?tait surtout ? Venise
car c'est la ville de ceux qui s'aiment.
7
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
C'est aussi la ville sur l'eau
qui un jour dispara?tra sous l'eau.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,592
That is we.
2
00:00:40,720 --> 00:00:42,392
Therefore, he/it and I.
3
00:00:42,800 --> 00:00:44,597
We are very exhausted
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,194
from the trip.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,512
We have Palazzos,
Vaporettos and Espressos seen.
6
00:00:50,120 --> 00:00:52,680
A trip in Italy,
how the title of a film
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,433
with happy endings.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,472
We were the most time in Venice,
9
00:00:57,880 --> 00:01:00,269
because that is the city,
into the lover drive.
10
00:01:01,160 --> 00:01:03,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,362 --> 00:00:31,422
Estes somos n?s.
Quero dizer, ele e eu!
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,031
Agora estamos
ambos exaustos.
3
00:00:34,168 --> 00:00:35,430
Voltamos de uma viagem.
4
00:00:36,069 --> 00:00:39,129
Vimos pal?cios,
"vaporettos" e expressos.
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,041
Estivemos de viagem na It?lia,
6
00:00:41,242 --> 00:00:43,642
como se fosse t?tulo de um
filme com um final feliz.
7
00:00:44,878 --> 00:00:49,247
Mais concretamente em Veneza,
porque ? a cidade aonde os amantes v?o.
8
00:00:50,484 --> 00:00:54,250
Tamb?m ? a cidade sobre a ?gua,
que vai ac
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, spanish, es, ??as, en, par, ??s, subt, ??tulos, castellano, for, rip, blueteam, by, marina, dual,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Spanish - es - ab61eb57b9d21c53eb77a8a1550a8275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,607 --> 00:00:32,405
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,527 --> 00:00:35,006
Estamos agotados.
3
00:00:35,327 --> 00:00:36,885
Hemos estado de viaje.
4
00:00:37,407 --> 00:00:40,399
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,847 --> 00:00:42,485
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,647 --> 00:00:44,842
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:46,247 --> 00:00:47,885
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:48,047 --> 00:00:50,436
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,647 --> 00:00:55,356
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, spanish, es, ??as, en, par, ??s, subt, ??tulos, castellano, for, superier, by, marina, blueteam,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Spanish - es - 633e9b13f0153dc28c7d348f85538744.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,107 --> 00:00:31,905
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,027 --> 00:00:34,506
Estamos agotados.
3
00:00:34,827 --> 00:00:36,385
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,907 --> 00:00:39,899
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,347 --> 00:00:41,985
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,147 --> 00:00:44,342
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,747 --> 00:00:47,385
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,936
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,147 --> 00:00:54,856
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:15,236
- Tam ?eviri
2
00:00:29,240 --> 00:00:32,277
Bunlar biziz. Yani o ve ben.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,871
?u an yorgunluktan ?l?yoruz.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,268
Bir yolculuktan d?n?yoruz.
5
00:00:36,960 --> 00:00:39,952
Palaslar, kahveler ve
tekneler g?rd?k.
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,474
Sonu mutlu biten film gibi
?talya'ya gittik.
7
00:00:45,760 --> 00:00:50,072
Genelde Venedik'teydik, ??nk?
a??klar hep oraya gidiyor.
8
00:00:51,360 --> 00:00:55,069
Ayr?ca su ?ehrinin sonu da
yine suyun dibi olacak.
9
00:00:55,960 --> 00:00:59,475
Ye?ille
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, deutsch, de, parisger,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Deutsch - de - cd4b24be830df45f8dc2202e4535597d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr ersch?pft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 -->
Subtitles for 2 Days In Paris 2007 1 Cd English En
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, dutch, nl, superier,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3a9bfef06fda3fbbe81d92c546537ef4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,356 --> 00:00:26,346
Vertaling: -Just4fun-Team.nl vertaalcrew -
2
00:00:28,844 --> 00:00:30,427
Dit zijn wij.
3
00:00:30,566 --> 00:00:32,228
Hij en ik.
4
00:00:32,648 --> 00:00:36,030
We zijn uitgeput...
van de reis.
5
00:00:36,452 --> 00:00:39,834
We hebben paleizen, watertaxi's
en espresso's gezien.
6
00:00:40,255 --> 00:00:45,323
Een reis in Itali?, net zoals de titel
van een film