Search Movie Subtitles results for 2 Days In The Valley by relevance:
- 2 Days in the Valley (1996).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:36,569
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:37,763 --> 00:00:40,578
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:41,924 --> 00:00:44,673
I made good money
when I worked.
4
00:00:44,739 --> 00:00:46,627
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:46,692 --> 00:00:48,896
it doesn't look
I'm that well off because...
6
00:00:50,147 --> 00:00:52,252
well, that's because
I was gambling.
7
00:00:52,323 --> 00:00:56,185
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:00:57,283 --> 00:00:59,705
But now I'm
- 2.days.in.the.valley.1996.ws.dvdrip.x vid-vh-prod.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
I made good money
when I worked.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
it doesn't look
I'm that well off because...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
well, that's because
I was gambling.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:01:01,678 --> 00:01:04,203
But now I'm
- 2 Days in the Valley.1996.DVDRip.XviD -YYddr.srt
- subtitles.nfo
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,110
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:39,355 --> 00:00:42,290
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:43,693 --> 00:00:46,560
I made good money
when I worked.
4
00:00:46,629 --> 00:00:48,597
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:48,665 --> 00:00:50,963
<i>it doesn't look
I'm that well off because...</i>
6
00:00:52,268 --> 00:00:54,463
<i>well, that's because
I was gambling.</i>
7
00:00:54,537 --> 00:00:58,564
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:00:59,709 --> 00:01:02,23
- 2 Days in the Valley (1996).srt
- 2 Days in the Valley (1996) 23.976.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,130
...unul din cei mai ai dracului, ºi am
jucat tot ce aveam.
9
- 2.days.in.the.valley.1996.ws.dvdrip.x vid-vh-prod.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
Biliyorsun bana teklif ettiðin
paranýn ilk kýsmý..
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
anlýyor musun neden
geri döndüm sana?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
Ãalýþtýðýmda iyi
para biriktirmiþtim.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Evet, biliyorum,
yaþadýðým yer...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
Ãok iyi deðil,
iyi olmamasýnýn sebebi...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
þey, çünkü
kumar oynuyordum.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
S.kt.ðim hastaydým ve vaktimi boþa harcadým.
Böyle yaptým çünkü kumar alýþkanlýðým vardý.
8
- 2 Days In The Valley ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{300}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:40:11"
{884}{960}ÃÃñåéò, ôá ðñþôá ëåöôÃ|ðïõ ìïõ ðñüóöåñåò...
{978}{1057}êáôáëáâáÃÃåéò ãéáôÃ|áÃáãêÃóôçêá Ãá áñÃçèþ.
{1080}{1149}ÃãÃæù êáëà ëåöôÃ,|üôáà äïõëåýù.
{1158}{1258}ÃÃñù óå ôé ãåéôïÃéà æù,|äå öáÃÃïìáé ðïëý åýðïñïò...
{1286}{1376}åðåéäà ÷áñôüðáéæá êáé|Ã¥Ãև áññùóôÃóåé...
{1384}{1455}êé ÃìåéÃá Ãöñáãêïò,|Ã¥Ã
- 2 Days In The Valley ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
- 2 Days in the Valley (1996)-25 FPS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
DOUÃ ZILE ÃN VALLEY
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost
- 2 days in the valley 25fps English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,768 --> 00:00:36,615
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,614
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:41,959 --> 00:00:44,709
I made good money
when I worked.
4
00:00:44,776 --> 00:00:46,685
Yeah, I know,
where I Iive...
5
00:00:46,759 --> 00:00:48,963
it doesn't Iook
I'm that weII off because...
6
00:00:50,215 --> 00:00:52,321
weII, that's because
I was gambIing.
7
00:00:52,392 --> 00:00:56,254
I was fucking sick and bIew every dime
I made because I had a gambIing habit.
8
00:00:57,352 --> 00:00:59,773
But now I'm
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
- 2 Days in the Valley (1996)-25 FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
DOUÃ ZILE ÃN VALLEY
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost
- 2 Days in the Valley (1996) 23.976.srt
- 2 Days in the Valley (1996).srt
2 file(s), added on: 2010-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Crime ºi pasiune (1996)
Comedie-Crimã-Dramã-Thriller
2 Days in the Valley
3
00:00:37,296 --> 00:00:41,446
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:41,447 --> 00:00:45,727
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
5
00:00:45,728 --> 00:00:48,977
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
6
00:00:48,978 --> 00:00:52,374
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:52,375 --> 00:00:55,175
... ºi asta din cau
- 2.days.in.the.valley.1996.ws.dvdrip.x vid-vh-prod.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
I made good money
when I worked.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
it doesn't look
I'm that well off because...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
well, that's because
I was gambling.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:01:01,678 --> 00:01:04,203
But now I'm
- Zerkalo [The Mirror]-1974-25 FPS.DivX 5.0.MP3.ENG.srt
- 2 Days In The Valley 1996 DVDRip french Zone2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- 2.Days.In.The.Valley.1996.WS.DVDRip.X viD-VH-PROD.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
- 2 Days In The Valley 1996 Ws Xvid-Vh-Prod.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:35,411
DOS DlAS EN EL VALLE
2
00:00:37,153 --> 00:00:39,644
Esa primera suma que me ofreciste...
3
00:00:41,324 --> 00:00:43,986
...entiendes por qué la rechacé.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,062
Yo gano bien cuando trabajo.
5
00:00:48,698 --> 00:00:53,101
SÃ, ya sé, vivo en un lugar
que no impresiona a nadie, pero...
6
00:00:54,204 --> 00:00:59,073
...es que jugaba mucho y estaba enfermo
y me gasté todo porque...
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,167
...era adicto al juego.
8
00:01:01,611 --> 00:01:03,806
Pero me quiero reformar.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,2
- 2 Days in the Valley.1996.DVDRip.XviD -YYddr.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,110
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:39,355 --> 00:00:42,290
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:43,693 --> 00:00:46,560
I made good money
when I worked.
4
00:00:46,629 --> 00:00:48,597
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:48,665 --> 00:00:50,963
<i>it doesn't look
I'm that well off because...</i>
6
00:00:52,268 --> 00:00:54,463
<i>well, that's because
I was gambling.</i>
7
00:00:54,537 --> 00:00:58,564
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:00:59,709 --> 00:01:02,23
- 2 Days In The Valley - Danish.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,167 --> 00:00:53,284
<i>De første penge du tilbød mig.</i>
2
00:00:54,087 --> 00:00:56,760
<i>Forstår du godt,</i>
<i>hvorfor jeg måtte afslå dem?</i>
3
00:00:58,247 --> 00:01:00,681
<i>Jeg tjener godt, når jeg arbejder.</i>
4
00:01:01,367 --> 00:01:02,925
<i>Jeg ved godt, at der, hvor jeg bor,</i>
5
00:01:03,007 --> 00:01:05,999
<i>ser det ikke ud som om,</i>
<i>jeg tjener godt, fordi...</i>
6
00:01:06,447 --> 00:01:09,678
Det er, fordi jeg gamblede,
og jeg var syg,
7
00:01:09,767 --> 00:01:13,555
og jeg brugte alt, hvad jeg tjente
fordi jeg gamblede.
8
00:01:13,647
There are more subtitles available for 2 Days In The Valley
Click here to view them