Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 4 S02e15 3
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
original filename: 34341-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s02e15, scar,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - ec8284d9d0cf91733bdc51df2b307b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
They Evolved
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
They Rebelled
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
There Are Many Copies
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And They Have A Plan
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Frakk me.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Are you alive?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
It's probably a Cylon itself.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
More of an animal maybe,
than the human models.
11
00:00:42,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.110 --> 00:00:01.912
Previamente en <i>The Unit</i>
2
00:00:02.112 --> 00:00:03.307
¡¿Qué es lo que quieres de mi?!
3
00:00:03.407 --> 00:00:04.565
¡¿Quieres que Quer que eu abra o jogo?!
4
00:00:04.665 --> 00:00:07.012
Si
5
00:00:07.012 --> 00:00:08.414
No, no lo quieres.
6
00:00:08.514 --> 00:00:09.416
¿Dónde está Jeremy Erhart?
7
00:00:09.516 --> 00:00:10.774
<i>El soldado Jeremy estaba</i>
<i>conduciendo su vehÃculo...</i>
8
00:00:10.874 --> 00:00:12.010
<i>cuando fue vÃctima</i>
<i>de un atentado.</i>
9
00:00:12.120 --> 00:00:13.222
<i>El ha sufrido grave
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: robot, chicken, s02e1, 5, sausage, fest, saints, s02e15,
original filename: d3e5d43bfda387b724fe2101ccccb79e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,726
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,769 --> 00:00:03,963
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
Il est vivant !
4
00:00:42,675 --> 00:00:45,838
Ours du matin,
es-tu en train de sexe-fumer ?
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,271
Non !
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,049
Quelle journée !
7
00:00:54,087 --> 00:00:58,285
C'est crevant d'être
le PDG de Burger King.
8
00:01:03,663 --> 00:01:07,326
Allô ? Allô ?
Il y a quelqu'un ?
9
00:01:08,368 --> 00:01:10,359
Merde.
10
00:01:12,806
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: felicity, 21, 5, 1998, s02e1, things, change, bucktv, s02e15,
original filename: Felicity(215)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,858 --> 00:00:03,798
¿Aún quiero continuar con esto?
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,989
¿Sabiendo que no es tuyo?
4
00:00:07,628 --> 00:00:09,795
SÃ, es parte de mÃ.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,639
No puedo no tener este bebé.
6
00:00:11,874 --> 00:00:15,917
Espero que de todos modos podamos
hacer funcionar lo nuestro.
7
00:00:16,625 --> 00:00:20,249
- ¿Ben y tú salen?
- No, somos amigos.
8
00:00:20,770 --> 00:00:23,562
- Ãl se disculpó.
- No por eso debes perdonarlo.
9
00:00:23,597 --> 00:00:24,885
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e15, dammit, janet, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 651bf76669b06b6a00fdb5a99c0faf76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,200
(-: Brassica nigra :??????
.?????? ?????
2
00:00:30,201 --> 00:00:31,201
??? ????? - ???? 2 ??? 15
"??????, ?'???"
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,900
????????, ??? ??
4
00:00:53,600 --> 00:00:54,600
!?????
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,100
??? ??? ???? ??? ??? ??????-
.??????? ??? ????-
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,000
.??? ??? ????? ?? ?????? ????
7
00:01:39,600 --> 00:01:44,900
.???? ?? ?? ???? ???? ?? ?????
.)???? ??? ???? ?????? (?????
8
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
!????! ?????
9
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
!??
10
00:01:51,100 --> 00:01:54,
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 5, scar, s02e15,
original filename: dae24ba06a3011bf8e8a31cfbb0e4ac8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,933
LES CYLONS FURENT
CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:03,602 --> 00:00:06,024
ILS ÃVOLUÃRENT
3
00:00:06,814 --> 00:00:09,457
ILS SE RÃVOLTÃRENT
4
00:00:10,307 --> 00:00:13,250
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,668 --> 00:00:18,883
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:21,172 --> 00:00:23,573
<i>Précédemment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:31,532 --> 00:00:32,802
Je rêve...
8
00:00:32,888 --> 00:00:34,723
T'es vivant ?
9
00:00:36,032 --> 00:00:38,082
C'est sûrement un Cylon à part entière.
10
00:00:38,129 --> 00:00:41,301
Il est peut-être pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,283
¡El desayuno está listo!
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,768
¡Todos a comer!
3
00:00:07,006 --> 00:00:09,013
¡Comida, comida,
comida, comida, comida!
4
00:00:11,389 --> 00:00:13,558
Hola, ¿alguien me puede decir
qué está ocurriendo allá?
5
00:00:14,356 --> 00:00:17,636
Es imposible encender un fuego con
toda esa madera en medio del patio.
6
00:00:17,953 --> 00:00:21,699
Es una rampa de skate, o lo
será cuando sea que él la termine.
7
00:00:22,458 --> 00:00:23,471
Cuando la termine...
8
00:00:28,701 --> 00:00:30,089
Bueno, ¿qué quieres saber?
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: the, o, c, s02e15, lol, bg,
original filename: the.o.c.s02e15.hdtv.xvid-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,201 --> 00:00:10,600
Ãà ÿÃ?
2
00:00:10,667 --> 00:00:14,234
Ãõ ÷îâå÷å,
õà éäå.
3
00:00:15,267 --> 00:00:16,900
ÃÃà ì, ֌ áåçäåéñòâà ø
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,334
îò êà êòî ÃèÃäçè ñè òðúãÃà ,
5
00:00:18,401 --> 00:00:22,301
Ãî ÃÃ¥ ìîæå äà æèâååø òà êà , Ãà ëè?
6
00:00:22,368 --> 00:00:25,267
ÃîìÃèø ëè
7
00:00:25,334 --> 00:00:27,167
êîãà òî Ãà ìúð çà ìèÃà çà Ãòà ëèÿ ñúñ Ãà ê,
8
00:00:27,234 --> 00:00:29,834
òè ÃÃ¥ ìå îñòà âè äà ñòîÿ äåïðåñèðà Ã?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,041
<i>Anteriormente, en "Lost"</i>
2
00:00:02,368 --> 00:00:05,134
Estuvimos juntas sólo
durante una semana.
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,107
Ellos vinieron.
4
00:00:08,885 --> 00:00:11,509
Ellos vinieron y se la llevaron.
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,093
Alex...
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,674
Se llevaron a mi bebé.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,614
<i>¡Que alguien me ayude!</i>
8
00:00:26,754 --> 00:00:29,759
Ãl tenÃa esa cosa...
como una especie de aguja.
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,186
¡me pinchó con ella!
10
00:00:32,372 --> 00:00:34,899
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:06,290
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
SÃ. Quisiera el número de las
noticias del Canal 11, por favor.
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,420
¡Cuelga el teléfono ahora!
4
00:00:11,430 --> 00:00:13,040
Es Michael Scofield.
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,740
Estoy en el motel
de Cutback, cuarto 11.
6
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
Y quiero entregarme.
7
00:00:23,130 --> 00:00:24,800
¿Dónde es eso?
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,400
Es Holanda...
9
00:00:26,410 --> 00:00:29,200
donde yo nacÃ.
Tú lo sabes.
10
00:00:29,270 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,226 --> 00:00:14,423
- ¿Qué es esto?
- Es el número que me pediste.
2
00:00:15,297 --> 00:00:16,924
¿Estás idiota?
3
00:00:19,735 --> 00:00:22,568
Quiero que lo proceses, no que me lo des.
4
00:00:22,638 --> 00:00:23,832
- Lo siento.
- ¡Cabeza hueca!
5
00:00:23,906 --> 00:00:24,998
- ¿Y éste?
- ¡No!
6
00:00:25,074 --> 00:00:27,008
Eso ya lo hicimos.
7
00:00:27,309 --> 00:00:29,539
¿Qué está pasando con ustedes?
8
00:00:30,346 --> 00:00:33,509
¿Por qué no mejor se van? Inútiles.
9
00:00:36,919 --> 00:00:39,012
Hablo en serio. Largo de aquÃ.
10
00:00:
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: charmed, s02e1, 5, give, me, a, sign, itv, nederlands, s02e15,
original filename: cbc681a3ef784b64c71306d78d5e3a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:15,560 --> 00:00:17,869
Kom op, Jessup.
2
00:00:18,040 --> 00:00:21,749
Waarheen?
-Naar je hoorzitting.
3
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
Die is pas volgende week.
-Het is vervroegd.
4
00:00:27,440 --> 00:00:30,432
Doe de cel van Jessup open.
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,799
lk ken jullie niet eens.
-Als je niet wil,
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 5, foreign, exchange, student, v, s02e15, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E15.Foreign.Exchange.Student.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.10.2007
{54}{94}Suomennos: Rollo, Birdassasin, Jonesi-,|bloblo ja Adebisi Oikoluku: Otukka
{97}{200}Voinko nuolla kirjekuoren kun olet valmis?|On mukavaa, että sylkeni matkaa Ranskaan asti.
{204}{312}Kauimmaksi minne sylkeni on mennyt sen|hipin mukana, joka kysyi meiltä tietä.
{316}{413}Muista, että ylhäältä alas, ei sivuttain.|En halua, että saat jälleen haavan.
{417}{496}Normaalisti en kirjoita kirjeitä,|vielä harvemmin ulkomaille, -
{500}{585}mutta hoidan numeron 44|listaltani, kiusasin ranskalaista lasta.
{591}{659}Hän oli ranskalainen|vaihto-oppilas koulussani.
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: the, simpsons, s02e1, 5, internal, zsiso, swedish, motechnet, com, s02e15,
original filename: 6472-The.Simpsons.S02E15.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,123 --> 00:00:05,849
Oh Brother, Where Art Thou
2
00:00:06,137 --> 00:00:08,560
Jag ska inte sälja mark i Florida
3
00:00:41,920 --> 00:00:45,987
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
4
00:00:50,158 --> 00:00:54,664
Då går vi vidare.
Har ni tagit hand om McBain?
5
00:00:55,490 --> 00:00:58,884
Lugn, senator Mendoza.
Vår "vän" McBain-
6
00:00:59,770 --> 00:01:02,433
-har råkat ut för en trist olycka.
7
00:01:04,543 --> 00:01:09,510
Strålande. Med McBain ur spelet
kan inget stoppa oss.
8
00:01:09,433 --> 00:01:11,543
NÃ¥t annat?
9
00:01:11,831 --> 00:01:13,750
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: battlestar, galactica, 21, 5, sfm, 2004, s02e15, scar, ws, dsrip, internal, scarip,
original filename: Battlestar.Galactica(215-SFM)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,212
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,215
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,180
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:31,698 --> 00:00:32,533
¡Qué me maldigan!
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,743
¿Tú estás... vivo?
9
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
Probablemente es un propio Cylon.
10
00:00:38,413 --> 00:00:41,917
Quizás un animal,
como los modelos
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: macgyver, 21, 5, 1985, s02e1, pirates, medieval, s02e15,
original filename: MacGyver(215)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,165 --> 00:01:16,156
Operación Manejo de Espada.
Integren fase dos.
2
00:01:16,333 --> 00:01:17,459
Piratas
3
00:01:17,635 --> 00:01:18,635
Inicien despegue.
4
00:01:21,972 --> 00:01:22,972
Confirmando despeje.
5
00:01:25,910 --> 00:01:26,910
Unidad Charlie, fuego.
6
00:01:34,819 --> 00:01:35,819
Aquà vienen.
7
00:01:35,986 --> 00:01:37,578
Jefe de aviación Delta en posición.
8
00:01:37,755 --> 00:01:39,848
Inicien ataque aéreo.
9
00:01:44,128 --> 00:01:46,653
Se acerca la fuerza de ataque, señor.
10
00:01:46,831 --> 00:01:48,765
Se dirigen a una playa minada.
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: what, about, brian, 2006, 1, cd, english, en, s02e15, xor, eng,
original filename: What About Brian - 2006 - 1CD - English - en - 6070ee655f3c0c4799e40650df9e7a22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,998
<i>PREVIOUSLY ON
"WHAT ABOUT BRIAN"...</i>
2
00:00:01,998 --> 00:00:03,599
ARE YOU JAMIE?
YEAH.
3
00:00:03,599 --> 00:00:06,410
HEY, MAYBE YOUR NEW
MANNY BOYFRIEND CAN COME OVER
4
00:00:06,482 --> 00:00:08,407
AND WATCH THE KIDS.
HE'S NOT MY BOYFRIEND.
5
00:00:09,008 --> 00:00:11,508
YOU'LL STAY HERE.
YOU WANT ME TO MOVE BACK IN?
6
00:00:11,508 --> 00:00:13,932
I'M NOT SAYING WE SHOULD
GET BACK TOGETHER OR ANYTHING.
7
00:00:13,932 --> 00:00:15,954
I'M JUST SAYING
THIS IS YOUR HOME.
8
00:00:16,512 --> 00:00:18,402
WOMEN HAVE CAUSED ME
NOTHING BUT P
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: prison, break, john, doe, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e15, xor,
original filename: Prison Break John Doe - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea2fa7f6867ba3b2f29e8f321d19d2c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:06,576
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:06,644 --> 00:00:09,354
Sim, eu gostaria do telefone do
canal de not?cias 11, por favor.
3
00:00:09,477 --> 00:00:11,723
Desligue o telefone agora.
4
00:00:11,822 --> 00:00:15,737
Aqui ? o Michael Scofield, eu estou
no Motel Cutback no quarto 11.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,874
E eu quero me entregar.
6
00:00:23,046 --> 00:00:24,662
Onde ? isso?
7
00:00:24,866 --> 00:00:28,997
? a Holanda, onde eu
cresci. Voc? sabe disso.
8
00:00:29,327 --> 00:00:30,765
? lindo!
9
00:00:30,818 --> 00:00:32,623
Essa mensagem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{510}- Tony, masz chwil??|- O co chodzi?
{513}{603}My?l?, ?e czas si? wycofa?. Masz.
{605}{636}Co to jest?
{639}{789}Kody dost?pu do CTU i Okr?gu.|Jeste? nowym dyrektorem CTU, Tony.
{792}{894}Wypu?? mnie st?d natychmiast.|Wiem, ?e bomba nie wybuch?a.
{896}{997}- Chcia?em tylko towarzystwa.|- To co tu robisz?
{999}{1088}- Tutaj nale??.|- Ja nie.
{1090}{1212}Masz. We? to. S? tu kuguary.
{1214}{1305}Je?li jakiego? zobaczysz,|wystrzel w powietrze i uciekn?.
{1308}{1417}Roger Stanton wyzna?,|?e wiedzia? o bombie od tygodni.
{1420}{1584}Musisz mi zaufa?, David.|Twoja prezydentura jest zagro?ona. Pozw?l sobie pom?c.
{1586}{1659}Nie. Odejd?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Anteriormente en 24...
2
00:00:14,100 --> 00:00:17,000
- Tony, ¿tienes un segundo?
- ¿Qué ocurre?
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,900
Creo que es hora de que me retire.
Aquà tienes.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
- ¿Qué es esto?
- Códigos de acceso a UATy División.
5
00:00:22,900 --> 00:00:25,900
Eres el nuevo director
de la UAT, Tony.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
¡.Me dejarás salir de aquÃ
ahora mismo.!
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,300
Sé que la bomba no estalló.
8
00:00:29,300 --> 00:00:31,000
Sólo querÃa compañÃa,
eso es todo.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:01,850
Traducidos Por:
>> Ratisandro <<
.: Equipo Asia-Team :.
2
00:00:01,851 --> 00:00:02,851
Traducidos Por:
>> Piscis <<
.: Equipo Asia-Team :.
3
00:00:02,851 --> 00:00:03,851
.: www.Asia-Team.net :.
*!* El Mejor Foro En Español *!*
4
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
¿Puedo lamer el envoltorio
cuando termines?
5
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Me gusta saber que mi saliva
va a ir a Francia.
6
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
Lo más lejos que mi saliva ha
llegado antes fue donde
7
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
ese hippie nos pidió
una dirección hacia donde iba
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: the, o, c, s02e15, lol, bul, bg,
original filename: the.o.c.s02e15.hdtv.xvid_lol-bul(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,201 --> 00:00:10,600
Ãà ÿÃ?
2
00:00:10,667 --> 00:00:14,234
Ãõ, ÷îâå÷å,
õà éäå.
3
00:00:15,267 --> 00:00:16,900
ÃÃà ì, ֌ áåçäåéñòâà ø
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,334
îò êà êòî ÃèÃäçè ñè òðà ãÃà ,
5
00:00:18,401 --> 00:00:22,301
Ãî Ãåìîæå äà æèâååø òà êà , Ãà ëè?
6
00:00:22,368 --> 00:00:25,267
ÃîìÃèø ëè
7
00:00:25,334 --> 00:00:27,167
êîãà òî Ãà ìúð çà ìèÃà çà Ãòà ëèÿ ñúñ Ãà ê,
8
00:00:27,234 --> 00:00:29,834
òè Ãåìå îñòà âè äà ñòîÿ äåïðåñèðà Ã?
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: 4, stargate, atlantis, s02e15, tvd, vtv, pt, br,
original filename: 04_stargate.atlantis.s02e15.hdtv.xvid-tvd(VTV).Pt-Br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,195
Estamos esperando que essas
pessoas tenham algo para trocar
2
00:00:16,196 --> 00:00:17,636
ou estamos perdendo tempo?
3
00:00:18,037 --> 00:00:20,577
Olhe, a comida mal dá
para se alimentarem
4
00:00:20,578 --> 00:00:24,178
e a tecnologia, bem, vamos
dizer que isto fala por si.
5
00:00:24,989 --> 00:00:27,179
Estabelecer boas relações
com nossos vizinhos,
6
00:00:27,180 --> 00:00:28,880
não é só comercio
7
00:00:28,881 --> 00:00:32,981
Certo, mas precisamos fazer amigos
com toda sociedade agrária primitiva
8
00:00:32,982 --> 00:00:33,982
na ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{86}{175}PRÃXIMO ESTRENO EN DVD PIRATA
{180}{234}Un clon propio
{816}{847}¡Buenas noticias!
{852}{946}La universidad va a abrirme|un expediente disciplinario.
{952}{997}No son buenas noticias.
{1003}{1085}Sea lo que sea, seguro que tuvo|razones para ello.
{1091}{1130}SÃ, pero no hacen caso.
{1136}{1210}Todos quieren salvar|el cerebro de Hitler.
{1216}{1286}Pero no quieren que se lo implante|a un tiburón.
{1292}{1335}¡Eso es ir demasiado lejos!
{1387}{1459}UNIV. DE MARTE|EL CONOCIMIENTO APORTA MIEDO
{1560}{1591}SALÃN HUECO
{1597}{1702}Profesor Farnsworth,|¿sabe por qué se le ha citado aqu�
{1708}{1754}¡Ãiganme, f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,041
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:02,368 --> 00:00:05,134
Estuvimos juntos sólo una semana.
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,107
Vinieron.
4
00:00:08,885 --> 00:00:11,509
Vinieron y se la llevaron.
5
00:00:13,147 --> 00:00:14,147
Alex...
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,674
Se llevaron a mi bebé.
7
00:00:24,422 --> 00:00:26,614
¡Alguien que por favor me ayude!
8
00:00:26,754 --> 00:00:29,759
TenÃa esa, como una aguja...
9
00:00:29,946 --> 00:00:32,186
...y me apuñaló con eso.
10
00:00:32,372 --> 00:00:34,899
Estaba tratando de lastimar a mi bebé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:06,290
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
SÃ. Quisiera el número de las
noticias del Canal 11, por favor.
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,420
¡Cuelga el teléfono ahora!
4
00:00:11,430 --> 00:00:13,040
Es Michael Scofield.
5
00:00:13,050 --> 00:00:15,740
Estoy en el motel
de Cutback, cuarto 11.
6
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
Y quiero entregarme.
7
00:00:23,130 --> 00:00:24,800
¿Dónde es eso?
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,400
Es Holanda...
9
00:00:26,410 --> 00:00:29,200
donde yo nacÃ.
Tú lo sabes.
10
00:00:29,270 -->
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 5, ws, dsr, loki, sk, s02e15,
original filename: 0f344a59389b136ae0442e8a5b98fc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,919
Cyloni boli vytvorenà èlovekom
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,394
Vyvinuli sa
3
00:00:06,898 --> 00:00:09,892
Vzbúrili sa
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,422
Existuje mnoho kópiÃ
5
00:00:16,999 --> 00:00:19,470
A majú plán
6
00:00:20,969 --> 00:00:23,236
V minulých èastiach
7
00:00:31,487 --> 00:00:32,639
Dokelu.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,035
Si živý?
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,104
Asi je to samostatný Cylon.
10
00:00:38,111 --> 00:00:41,274
Možno viac zviera, nie ¾udský model.
11
00:00:42,637 --> 00:00:45,695
Možno ho geneticky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:06,290
Wat voorafging:
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
Ja, ik wil graag het nummer
van Channel 11 News, alsjeblieft.
3
00:00:09,250 --> 00:00:13,040
Hang nu de telefoon op!
- Dit is Michael Scofield.
4
00:00:13,050 --> 00:00:15,740
Ik ben bij het Cutback motel, kamer elf.
5
00:00:18,590 --> 00:00:20,750
En ik wil mezelf aangeven.
6
00:00:23,130 --> 00:00:26,400
Waar is dat?
- Dat is Nederland.
7
00:00:26,410 --> 00:00:30,760
Je weet dat ik daar ben opgegroeid.
- Het is prachtig.
8
00:00:30,770 --> 00:00:37,390
Dit is voor Maricruz. Ik wacht op je
op het vlie
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: season, 2, 1, 3, ate, 8, br, 4, s02e1, 7, am, fov, sharereactor, s02e17, 5, pm, s02e15, 9, s02e13, s02e14, s02e18, 6, s02e16,
original filename: 2532200524 - season 2 - 13 ate 18 BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:17,171
Eu sei que Tony esta no comando.
Não quero parecer traidora.
2
00:00:17,253 --> 00:00:19,562
- Não sei com quem falar.
- Sobre o que?
3
00:00:19,653 --> 00:00:24,044
O presidente esta planejando uma
ação militar baseado na ligação encontrada
no apartamento de Ali.
4
00:00:24,133 --> 00:00:27,045
- Ali diz ser falsa.
- E você acredita nele.
5
00:00:27,133 --> 00:00:29,169
Sr, é Jack Bauer.
6
00:00:29,253 --> 00:00:32,643
Sinto lhe informar que,
Syed Ali foi assassinado.
7
00:00:32,733 --> 00:00:35,884
Eu acho que isso tem ligação com
a gravaçã
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: veronica, mars, s02e1, 2, fqm, br, s02e12, 3, s02e13, 4, lol, s02e14, 5, s02e15, s02e0, 8, s02e08, 9, alternate, ending, s02e09, s02e10, xor, s02e11,
original filename: 67606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,276
Anteriormente em "Veronica Mars"...
2
00:00:02,299 --> 00:00:03,995
Você está mantendo um rato
morto na geladeira?
3
00:00:04,062 --> 00:00:05,156
Eu encontrei isso no ônibus.
4
00:00:05,223 --> 00:00:06,912
Você investigou o ônibus e
não me contou?
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,503
Eu deveria ter assumido esse caso.
6
00:00:08,570 --> 00:00:09,802
Você já foi aos clubes em
L.A., Veronica?
7
00:00:09,855 --> 00:00:10,540
Tenho 18 anos.
8
00:00:10,541 --> 00:00:11,153
Sou segurança da entrada.
9
00:00:11,249 --> 00:00:12,659
Você chega lá,
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: the, pretender, s02e1, 2, toy, surprise, s02e12, 3, a, stand, up, guy, s02e13, 4, amnesia, s02e14, 5, bulletproof, s02e15, 6, silence, s02e16, 7, crash, s02e17, 8, stolen, s02e18, 9, red, rock, jarod, s02e19, s02e2, bank, s02e20, bloodlines, i, s02e21, ii, s02e22,
original filename: 50435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,303 --> 00:00:02,497
Previously on the Pretender:
2
00:00:02,783 --> 00:00:04,341
I have been thinking a lot about my mom lately.
3
00:00:04,623 --> 00:00:06,375
Me too. Everyday.
4
00:00:06,663 --> 00:00:08,415
I'm not like everyone else around here,
5
00:00:08,703 --> 00:00:10,614
I am not afraid of your father.
6
00:00:10,903 --> 00:00:12,495
Things haven't been the same since they arrived here.
7
00:00:12,783 --> 00:00:14,452
You put a gun on me, no big deal.
8
00:00:14,643 --> 00:00:17,522
Cos I know you don't have the rocks to pull the trigger.
9
00:00:17,423 --> 00:
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: the, unit, sezon, 2, ep1, 3, s02e22, hr, ctu, en, s02e1, 7, xor, eng, s02e17, 8, notv, s02e18, 6, s02e16, s02e2, lol, s02e20, paradise, lost, fqm, s02e23, proper, s02e13, s02e21, 4, s02e14, 9, s02e19, 5, s02e15,
original filename: The-Unit-Sezon-2-ep13-23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
Previously on the unit.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,490
I have something for you.
3
00:00:03,790 --> 00:00:06,720
"Always here. Wilson"
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,750
I can't possibly accept this.
5
00:00:08,870 --> 00:00:10,590
- Put it on.
- I'm married.
6
00:00:11,090 --> 00:00:13,910
Are you?Because I don't see a husband.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,680
I'm falling in love with you.
8
00:00:16,760 --> 00:00:19,180
Well, stop.
9
00:00:19,410 --> 00:00:22,560
Hi, I'm christine ross.I work with your wife.
10
00:00:22,680 --> 00:00:23,980
It w
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: battlestar, galactica, season, 2, 21, 7, bia, nederlands, s02e0, topaz, s02e07, s02e15, fqm, 3, s02e03, s02e02, s02e12, 6, s02e06, s02e05, s02e01, 8, repack, s02e08, 4, 9, s02e09,
original filename: Battlestar.Galactica.Season.2.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:03,212
De Cylons zijn gecre?erd
door de mens.
2
00:00:03,822 --> 00:00:06,277
Ze ontwikkelden zich.
3
00:00:06,862 --> 00:00:09,765
Ze kwamen in opstand.
4
00:00:10,255 --> 00:00:13,004
Er zijn vele kopie?n.
5
00:00:16,463 --> 00:00:18,764
En ze hebben een Plan
6
00:00:20,554 --> 00:00:22,725
Vorige keer in Battlestar Galactica:
7
00:00:31,051 --> 00:00:34,367
Lee, je mag niet weggaan.
Je moet blijven.
8
00:00:34,635 --> 00:00:36,358
Je moet echt blijven.
9
00:00:36,715 --> 00:00:40,196
Je moet Roslin verraden en voor
het Presidentschap gaan.
10
00:00
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: monk, 2002, season, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e02, s02e1, s02e11, 3, s02e03, 6, s02e16, 5, s02e15, s02e06, s02e13, 8, s02e08, s02e01, 9, s02e09, s02e10, 4, s02e04, 7, s02e07, s02e05, s02e14, s02e12,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,049 --> 00:00:27,335
Baja, Mexico
2
00:00:27,370 --> 00:00:30,347
Whoa, there he is.!
Whoo-hoo-hoo.! Chip.!
3
00:00:30,382 --> 00:00:32,456
- Whoo.!
- Chippy.!
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,218
Hey, we see you man.
How you doing?
5
00:00:34,253 --> 00:00:35,808
I'm doing great.
This rocks!
6
00:00:35,843 --> 00:00:36,868
He says it rocks.
7
00:00:36,903 --> 00:00:39,516
Tell him to jump. Jump!
8
00:00:39,551 --> 00:00:42,226
The pilot's a total Nazi.
He made me ditch my beer!
9
00:00:42,261 --> 00:0
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: what, about, brian, season, 2, en, s02e1, 5, proper, xor, vo, s02e15, s02e0, 3, lol, s02e03, 7, eng, s02e17, s02e07, 8, repack, s02e18, s02e05, 6, s02e16, notv, s02e13, 4, s02e04, s02e02, s02e14, 9, hr, ctu, s02e09, s02e10, s02e11, s02e08, xvivd, s02e01, s02e19, s02e06, s02e12,
original filename: What_About_Brian_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,907
<i>Previously on "What about Brian"<i>
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,563
- Are you Jamie?
- Yeah.
3
00:00:03,756 --> 00:00:06,915
Maybe your new manny/boyfriend
can come over and watch the kids.
4
00:00:07,038 --> 00:00:08,391
<i>He's not my boyfriend.<i>
5
00:00:08,730 --> 00:00:11,484
- You'll stay here.
- You want me to move back in?
6
00:00:11,523 --> 00:00:13,796
I'm not saying we should
get back together or anything.
7
00:00:13,815 --> 00:00:15,935
I'm just saying this is your home.
8
00:00:16,313 --> 00:00:18,340
Women have caused me
nothing but
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: stargate, atlantis, 2, vf, sga, s02e1, 6, projet, sg, vostfr, s02e16, 5, s02e15, s02e0, s02e05, 3, s02e03, s02e10, s02e12, 4, s02e04, s02e13, s02e06, vost, s02e14, 7, s02e17, s02e01, 8, s02e18, s02e11, s02e07, 9, s02e09, s02e02, s02e2, s02e20, s02e08, s02e19,
original filename: Stargate.Atlantis.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,279
<i>Précédemment dans Stargate Atlantis</i>
2
00:00:06,830 --> 00:00:10,500
Docteur Weir, nous sommes prêts à y aller.
Nous vous reverrons au site de rendez-vous.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,900
Votre code d'identification a été utilisé pour
accéder au système d'exploitation de cette ville.
4
00:00:16,901 --> 00:00:19,800
Vous pensez que je travaille pour le Trust?
5
00:00:21,050 --> 00:00:22,400
Oh, mon Dieu!
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,455
Donc vos gens s'asseoient juste et
observent cette boîte pendant des heures?
7
00:00:40,456 --> 00:00:43,470
Subtitles for 2 4 S02e15 3
keywords: dawsons, creek, 1998, 2, cd, english, en, dawson's, s02e0, the, reluctant, hero, s02e08, dawson's, 9, election, s02e09, dawson's, s02e1, 3, his, leading, lady, s02e13, dawson's, alternate, lifestyles, s02e03, dawson's, 4, to, be, or, not, s02e14, dawson's, s02e2, parental, discretion, advised, s02e22, dawson's, 7, psychic, friends, s02e17, dawson's, 5, that, question, s02e15, dawson's, 6, dance, s02e06, dawson's, all, nighter, s02e07, dawson's, crossroads, s02e02, dawson's, abby, morgan, rest, in, peace, s02e19, dawson's, kiss, s02e01, dawson's, careful, what, you, wish, for, s02e16, dawson's, ch, changes, s02e21, dawson's, reunited, s02e20, dawson's, a, perfect, wedding, s02e18, dawson's, full, moon, rising, s02e05, dawson's, uncharted, waters, s02e12, dawson's, high, risk, behavior, s02e10, dawson's, sex, she, wrote, s02e11,
original filename: Dawsons Creek - 1998 - 22CD - English - en - 823c85d1fd81e89ecf1460838341929d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.