Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 4 S02e13 1
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: masters, of, horror, dream, cruise, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, 3, kyr, s02e13,
original filename: Masters of Horror Dream Cruise - 2007 - 1CD - English - en - 489a3574eac4f2fbeb76c846815c60f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents</font>
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,000
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-Vicky8800 Amasy -=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:32,700 --> 00:00:38,100
<font color=#38B0DE>Master of Horror Season 2 Episode 13</font>
4
00:02:02,260 --> 00:02:03,610
Don't lean over.
5
00:02:03,730 --> 00:02:05,060
I'm okay!
6
00:02:07,770 --> 00:02:09,170
Sean!
7
00:02:13,150 --> 00:02:15,420
Sean! Sean,stop it!
8
00:02:15,500 --> 00:02:16,410
Stop it,sean!
9
00:02:16,480 --> 00:02:18,490
Sean! Sean! Se--!
10
00:02:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,097
Ãà ìèñèÿ ëè îòèâà ø?
2
00:00:14,098 --> 00:00:16,308
M7G677.
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,852
Ãîâà áåøå ïëà Ãåòà òÃ
ñ îÃåçè äåöà , Ãà ëè?
4
00:00:19,728 --> 00:00:22,022
Ãìà ìå ïðîáëåìè ñ ãåÃåðà òîðà èì
çà åëåêòðîìà ãÃèòÃî ïîëå è...
5
00:00:22,023 --> 00:00:25,734
...Ãà êÃåé ðåøè, ֌ îò öÿëà Ãòëà ÃòèäÃ
à ç ñúì Ãà é-êâà ëèôèöèðà à äà ãî îïðà âÿ.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,654
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é òå ñà ñòðà õî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,457 --> 00:00:20,641
<i>Hogy vagy, Tom?
Hozhatok valamit?</i>
2
00:00:21,569 --> 00:00:23,398
<i>Kérsz valamit enni,
vagy ilyesmi?</i>
3
00:00:25,822 --> 00:00:26,908
<i>Szép szertartás volt.</i>
4
00:00:28,310 --> 00:00:29,708
<i>A pap nagyon jól beszélt.</i>
5
00:00:32,206 --> 00:00:34,015
<i>Kérsz enni valamit, drágám?</i>
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,728
- Mondott már valamit?
- Még nem.
7
00:00:39,755 --> 00:00:41,422
Ha kell valami, csak szólj, jó?
8
00:00:42,298 --> 00:00:43,569
Mi itt leszünk.
9
00:01:31,870 --> 00:01:34,268
<i>Tommy, minden rendben
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: 1172, monk, s02e1, 3, repack, ws, medieval, english, motechnet, com, s02e13, med,
original filename: 11722-Monk.S02E13.REPACK.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,295 --> 00:00:25,684
8:30, Biography.
2
00:00:25,719 --> 00:00:28,447
Oh, they're doing George Clooney.
3
00:00:28,482 --> 00:00:31,979
If I were 10 years younger,
I'd be all over that man.
4
00:00:32,014 --> 00:00:36,805
Oh, uh, Sex and the City.
5
00:00:36,840 --> 00:00:38,744
I don't think so. No.
6
00:00:38,779 --> 00:00:41,704
You're too young to be watching that one.
7
00:00:41,739 --> 00:00:43,603
I think.
8
00:00:43,638 --> 00:00:47,588
You know, I don't even know
how old you are.
9
00:00:47,968 --> 00:00:52,712
If nobody claims you by next week,
I'm adopting y
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: twin, peaks, 21, 3, saints, 1990, s02e13, checkmate, proper,
original filename: Twin.Peaks(213-SAiNTS)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,276 --> 00:00:31,654
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:47,221 --> 00:01:52,134
Recuerdo escapar de las llamas,
una vaga silueta en la oscuridad...
3
00:01:53,110 --> 00:01:55,196
...luego, nada.
4
00:01:55,362 --> 00:01:59,950
Hasta que me hallé ante los restos
de nuestra fogata...
5
00:02:00,117 --> 00:02:01,535
...dos dÃas después.
6
00:02:01,702 --> 00:02:03,954
<i>Mayor, existen nuevas técnicas...</i>
7
00:02:04,121 --> 00:02:07,207
<i>...que ayudarÃan
a superar su amnesia.</i>
8
00:02:07,374 --> 00:02:10,961
Mis recuerdos son inmunes
a la regresi
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: farscape, s02e13, look, at, the, princess, part, maltese, crichton, mdvd,
original filename: Id005190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{70}W poprzednich odcinkach...
{73}{100}Nie!
{103}{185}- Aeryn?!|- Nie b?d? niewolnic? twoich hormon?w!
{188}{268}Kilka kropel tego nektaru i mo?emy si? przekona?|czy nasze DNA jest kompatybilne.
{270}{318}Prosz?.
{365}{430}- Poca?owa?e? nasz? Ksi??niczk?.|- Co to u diab?a w og?le znaczy?
{433}{508}Chc? ?eby? rozwa?y? mo?liwo??|po?lubienia Ksi??niczki.
{540}{703}B?dziesz rz?dzi?, ale nie dlatego ?e ty tego chcesz,|ale dlatego ?e ja tak chc?.
{705}{778}Je?li nie zostaniesz kr?lem, Clavor,|nie zamierzam za ciebie wychodzi?.
{780}{813}Co to jest, Pilocie?
{815}{870}Budowniczowie.
{873}{905}Stw?rcy Moyi...
{908}{1018}Po ?lubie, to znaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Homer vs. Lisa vs. The 8th Commandment
00:01:34:-Evening, Carver of Graven Images.|-Homer the Thief. How's business?
00:01:39:Been a little slow.|Not much to steal in the desert.
00:01:43:Do not worry. We'll be wandering|out here another two weeks, tops.
00:01:49:Zohar the Adulterer.|My wife sends her regards.
00:01:52:-Yes, she's a good woman. Very good.|-Thank you, my lusty friend.
00:02:05:-Moses is back.|-Quick! Everybody, look busy.
00:02:10:The Lord has handed down to us|10 commandments by which to live.
00:02:14:I will read them|in no particular order.
00:02:17:-"Thou shalt not make graven images."|-Oh, my God!
00:02:22:-"Thou shalt not commit adultery."|-Well, look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Previamente en Kyle XY...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,000
Soy Adam Baylin.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Asà que me creaste.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
¡Adam!
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Le han disparado.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Me aceptaron en una escuela
de música en Nueva York.
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Me voy en dos dÃas.
- ¿Dos dÃas?
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
¿Y si tu padre se está tratando de
comunicar algo a través de mi?
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
Tu en verdad te estás
comunicando con él.
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: felicity, s02e1, 3, truth, or, consequences, bucktv, s02e13,
original filename: 200011753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,661
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,662 --> 00:00:05,818
- ¿Entonces por qué te casaste?
- Era un momento muy difÃcil.
3
00:00:05,844 --> 00:00:10,418
Se querÃas terminar la universidad,
no lo entiendo.
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,403
¿Estabas embarazada?
5
00:00:13,456 --> 00:00:16,228
Nos casamos por tantas razones.
6
00:00:16,263 --> 00:00:17,376
Dios mÃo.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,516
Tengo un atraso.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,522
¿Qué?
9
00:00:21,672 --> 00:00:23,238
Y nunca me atraso.
10
00:00:33,721 --> 00:00:37,054
-
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 3, buried, treasure, esp, www, asia, team, net, s02e13,
original filename: 20005128.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,767 --> 00:00:05,983
Adiós, Sr. y Sra.
Abernathy.
2
00:00:06,599 --> 00:00:08,231
Espero que el parque de trailers
comunitario para el retiro
3
00:00:08,232 --> 00:00:09,396
sea todo lo que
han esperado.
4
00:00:09,398 --> 00:00:10,730
Oh, lo será.
5
00:00:10,731 --> 00:00:13,881
"Finales Dorados"
se supone que es encantador.
6
00:00:14,492 --> 00:00:16,522
Dicen que hay un
conejo viviendo ahÃ.
7
00:00:18,434 --> 00:00:19,169
<i>No habÃamos visto</i>
8
00:00:19,234 --> 00:00:20,432
<i>a la Sr. Abernathy en seis meses,</i>
9
00:00:20,434 --> 00:00:22,535
<i>y yo p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,763 --> 00:01:36,563
<i>Buenas noches, soy Howard K. Smith,
y éstas son las noticias de hoy.</i>
2
00:01:36,734 --> 00:01:39,328
<i>En una increÃble muestra de solidaridad...</i>
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,736
<i>una fuerza integrada
de sudafricanos blancos y negros...</i>
4
00:01:42,806 --> 00:01:46,469
<i>realizaron un ataque sorpresa
a una planta de procesamiento...</i>
5
00:01:46,543 --> 00:01:49,944
<i>en Johannesburgo,
donde rescataron a más de 100 personas.</i>
6
00:01:50,014 --> 00:01:52,847
<i>Stuart Kaminsky,
un residente de Filadelfia, recibe ahora...</i>
7
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{114}{181}Episodio modificado para ajustarse|a su pantalla primitiva
{186}{235}BicÃclope para dos
{1006}{1041}¡Buenas noticias!
{1046}{1176}Hace unos años, intenté conectarme|a AOL, ¡y acaba de funcionar!
{1181}{1219}¡Estamos conectados!
{1224}{1359}Probaos los trajes de internauta.|Los diseñé yo mismo.
{1363}{1412}Huele a macaco chamuscado.
{1416}{1549}¿Oh? Cuando lo lleves puesto todo|el dÃa, no lo notarás. ¡Ya os vais!
{1789}{1873}¡Observad! ¡Internet!
{1977}{2095}¡Dios mÃo!|¡Está lleno de publicidad!
{2512}{2544}¡Seguidme!
{2702}{2731}¡Es inmensa!
{2736}{2827}Tiene toda la información|que uno puede n
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: lois, clark, s02e1, 3, the, phoenix, topaz, s02e13,
original filename: 1f218bae72ccaa2a8ac0cac60b3c7d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,138
Well, what is his status, Gretchen?
2
00:00:12,312 --> 00:00:15,372
His vital signs are fluctuating wildly.
3
00:00:15,548 --> 00:00:18,608
It's been a struggle
ever since that fiasco in the crypt.
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,618
I do hope I haven't
made this trip for nothing.
5
00:00:21,788 --> 00:00:25,315
Gee, Nigel, your concern for Lex
is overwhelming.
6
00:00:25,492 --> 00:00:29,053
Mr. Luthor did not hire me
for my congeniality.
7
00:00:29,229 --> 00:00:30,787
What are you doing?
8
00:00:30,964 --> 00:00:33,125
I've gotta stabilize
his electrom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,367 --> 00:00:10,999
Wat uit liefde gedaan wordt.
Stijgt altijd uit boven goed en kwaad,
2
00:00:23,327 --> 00:00:27,878
Maak m'n helikopter klaar.
Ik ga terug naar Metropolis.
3
00:00:28,047 --> 00:00:34,441
Nee, ik ga alleen. Volgens mij
werkt Martha Kent niet meer voor me.
4
00:00:44,807 --> 00:00:46,206
Wie is daar?
5
00:00:48,047 --> 00:00:51,244
Als dit een grap is,
vind ik 'm niet leuk.
6
00:00:56,767 --> 00:01:01,636
Ben jij het?
7
00:01:01,807 --> 00:01:05,197
Ik zei toch dat we uitgepraat waren?
8
00:01:54,927 --> 00:02:00,001
Jonathan Kent. Doe dat wapen weg
en
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: lost, 21, 3, hr, 2004, argenteam, s02e13, 5, nbs,
original filename: Lost(213 HR)(2004)-aRGENTeaM-4199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,425
Charlie, dame el bebé.
2
00:00:02,472 --> 00:00:04,179
¡¿Quién demonios eres tú, John?!
3
00:00:04,411 --> 00:00:06,691
¡Aaron no es tu responsabilidad!
4
00:00:06,813 --> 00:00:08,463
¡¿Dónde estabas cuando nació?!
5
00:00:08,549 --> 00:00:10,543
¡¿Dónde estabas cuando
se lo llevaron?!
6
00:00:10,636 --> 00:00:13,538
No eres su padre.
¡No eres su familia!
7
00:00:14,791 --> 00:00:17,072
Tampoco lo eres tú, Charlie.
8
00:00:20,048 --> 00:00:21,107
¡Lo siento!
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,479
Esta no es su isla.
10
00:00:29,031 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Previously on Prison Break
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
We're staying.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Give 'em hell.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
phil,don't do this.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Every photo,every file-- get rid of it all.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil,don't do thiS.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
You left a message for mr.Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
I'm going to gut you,bow to stern.
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
I did not kill
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: house, m, d, 2004, 2, cd, dutch, nl, s02e1, 3, lol, skin, deep, s02e13, xor, distractions, s02e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 2CD - Dutch - nl - 8752ef750e9f80195d74ceb1ea460aa2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
volgens mij moet ik overgeven.
2
00:00:39,331 --> 00:00:40,706
Niet in deze jurk.
3
00:00:40,707 --> 00:00:41,958
Ik meen het.
4
00:00:41,959 --> 00:00:46,587
Kate Moss deed dit al op haar 13de.
Je bent al twee jaar ouder.
5
00:00:46,588 --> 00:00:49,549
Dat is wat ik wil zien.
Je hebt het in je.
6
00:00:49,550 --> 00:00:52,236
De volgende show,ben jij de bruid.
7
00:00:54,346 --> 00:00:55,847
Heeft Austin je zojuist de
rol van bruid aangeboden?
8
00:00:55,848 --> 00:00:59,267
Het was geef echte aanbieding, pa.
Hij was alleen maar aardig.
9
00:00:5
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: supernatural, s02e1, 3, xvidsubs, com, v, xor, fin, s02e13, finsubs, 72, p, x26, 4, ctu, proper, hd,
original filename: Supernatural.S02E13.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{132}- Kuinka vähän?|- Se kun laitat "vähän" luomiväriä.
{238}{314}Ja kaikki tämä on erittäin|epäammattimaista.
{318}{435}- Ãlä koske peikkoon!|- Tapasiko äitisi sanoa noin seuralaisillesi?
{586}{665}Laita peikot alas, tai niittaan...
{680}{791}Tiedän, että se on vaikeaa.|On vaikea katsoa ylös, kun on alamaissa.
{799}{862}On vaikeaa katsoa ylös ja nähdä valo.
{872}{929}Mutta olen täällä kertomassa teille, -
{938}{990}että Herra on kanssanne.
{1257}{1308}Sinun ei tarvitse kärsiä.
{1312}{1415}Sinun ei tarvitse olla kadoksissa.|Herra puhuu sinulle nyt.
{1419}{1498}Hän sanoo: "Olet lapseni|ja sinulla o
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: angel, 1999, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, s02e22, s02e1, 8, s02e18, 6, s02e16, s02e19, 7, s02e17, s02e21, 5, s02e15, s02e20, 3, s02e13, 4, s02e14, s02e12,
original filename: Angel (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{114}Ah, n?o.
{236}{320}Ah, Deus, por favor me perdoe.|Isto ? minha culpa.
{350}{454}Porque eu perdoei voce, e eles|quizeram me ensinar uma li??o.
{486}{538}Voce n?o fez nada errado.
{606}{650}Voce n?o fez nada.
{710}{799}Eu n?o gosto mais daqui.|Eu s? quero ir para casa.
{831}{890}Ah, do?ura, eu quero a mesma coisa.
{2266}{2356}Eu sei que isso ? meio que um choque,|mas eu posso explicar. Calma.
{2370}{2429}Tire isso do seu sistema.|Assim.
{2445}{2508}Voce ter? que respirar uma hora.|Cale a boca!
{2520}{2572}Eu n?o tenho m?os para|cobrir minhas orelhas.
{2595}{2649}Voce est?...|Ent?o apen
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: the, season, 2, ned, topaz, wake, up, call, s02e1, fifth, page, s02e12, s02e0, 6, as, fate, would, have, it, s02e06, lockdown, s02e11, 9, rebirth, s02e09, 3, mommy's, bosses, s02e13, hidden, s02e10, voices, carry, s02e03, 4, weight, of, world, s02e04, 8, carrier, s02e08, 5, suffer, children, s02e05, 7, life, interrupted, s02e07,
original filename: 4400.The.Season.2.Ned.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:03,396
Wat voorafging in The 4400...
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,150
Kometen veranderen niet van koers.
3
00:00:05,324 --> 00:00:07,482
Deze wel.
- Dan is het geen komeet.
4
00:00:08,786 --> 00:00:10,445
We weten niet wat er gebeurd is.
5
00:00:10,621 --> 00:00:12,447
Er is iets daarbuiten.
6
00:00:12,623 --> 00:00:15,826
Het licht is weg en er staan ineens
duizenden mensen.
7
00:00:16,001 --> 00:00:18,040
Diana Skouris. Tom Baldwin.
8
00:00:18,211 --> 00:00:20,120
Jullie zijn een team
9
00:00:20,296 --> 00:00:22,834
dat de terugkomelingen
moet onderzoeke
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: regenesis, 2004, 1, 3, cd, english, en, s02e1, saints, the, end, asd, s02e13, s02e0, cocktail, s02e03, fishy, s02e11, 5, massive, changes, s02e05, 8, haze, s02e08, wild, and, innocent, s02e10, 9, gene, in, a, bottle, s02e09, 7, talk, to, him, s02e07, 6, our, men, havana, s02e06, dim, dimmer, s02e04, 2, escape, mutant, s02e02, china, s02e01, lethargica, s02e12,
original filename: ReGenesis - 2004 - 13CD - English - en - b805c630cef164c73bbea034b31542f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,186 --> 00:00:14,771
Look how beautiful she was.
2
00:00:15,105 --> 00:00:16,397
She has your mother's eyes.
3
00:00:17,357 --> 00:00:18,983
Pretty soon...
4
00:00:19,650 --> 00:00:21,861
I won't know
who she is at all.
5
00:00:22,695 --> 00:00:24,947
And when that day comes...
6
00:00:26,657 --> 00:00:28,533
I want you to put
a bullet in my head.
7
00:00:29,076 --> 00:00:30,452
I need a beer.
8
00:00:30,577 --> 00:00:32,454
The Guardsmen,
they're getting better.
9
00:00:34,664 --> 00:00:36,916
- What?
- What... You've got the cure?
10
00:00:37,208 --> 00:00:40,29
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: rescue, me, 2004, season, 2, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, happy, s02e12, bitch, s02e11, s02e0, 8, believe, s02e08, twat, s02e04, 9, rebirth, s02e09, 6, reunion, s02e06, 7, shame, s02e07, 5, sensitivity, s02e05, brains, s02e10, voicemail, s02e01, 3, balls, s02e03, justice, s02e13, harmony, s02e02,
original filename: Rescue Me (2004) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,505
- Honey?
- Hmm. A little higher.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,840
A little to the left.
3
00:00:08,875 --> 00:00:10,877
Whoa, not Ted Kennedy left.
4
00:00:10,912 --> 00:00:12,879
Oh.
Split the difference.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,347
- How's that?
- Uh, a little more towards Ted.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,151
- You know what?
- Honey, honey, we were so close.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,654
Yeah, we've been close for like 15
minutes. My back's killing me, you know?
8
00:00:21,689 --> 00:00:24,791
Plus, I don't get it. I thought we
were gonna put
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: eureka, season, 2, en, s02e1, dsr, notv, vo, s02e11, s02e10, s02e0, 7, ws, loki, s02e07, 3, sys, s02e03, s02e02, 8, dsrip, sfm, s02e08, s02e01, s02e12, 4, s02e04, 9, aaf, s02e09, s02e13, 5, s02e05, 6, s02e06,
original filename: Eureka_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,800
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
It's your anniversary.
One year in Eureka.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
- Thanks, Callie.
- I can't remember the last time that
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
I had a good date.
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
- I'm waiting for somebody.
- Who's the lucky lady?
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
Henry, you said something the other day
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,200
when you weren't yourself.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
Something about Kim.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,600
And what
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: eureka, 2006, 1, 3, cd, finnish, fi, s02e0, 9, ws, dsrip, aaf, s02e09, 2, dsr, notv, s02e02, s02e1, s02e10, s02e11, 5, s02e05, s02e13, s02e12, 7, loki, s02e07, 4, s02e04, sys, s02e03, s02e06, 8, sfm, s02e08, s02e01,
original filename: Eureka - 2006 - 13CD - Finnish - fi - 1a4f63dc9926cd27afef3ddb6901573e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{95}Aiemmin tapahtunutta:|- Olen pahoillani Kimist?.
{99}{162}Nathan, tied?n ett? syyt?t itse?si|siit? mit? tapahtui Kimille. ?l?.
{166}{235}- Se ei ollut sinun syysi.|- Kunpa voisin olla varma tuosta.
{239}{322}Min? olen.|Olet todella hyv? yst?v?, Jack.
{328}{378}Minusta tuntuu pahalta,|koska salaan asioita sinulta.
{404}{497}- Mit? tarkoitat? - Beverly-asioita.|Siit?, mit? h?n teki Kimille.
{527}{593}Mit? Beverly teki Kimille?
{597}{675}Uskotko voivasi|unohtaa t?m?n tragedian?
{695}{796}En koskaan. Mutta se voisi|olla motivoivana tekij?n?.
{954}{1034}- Ei yli 50 senttimetri? katukivest?. - Is?!|- Samansuuntaisesti jalkak?y
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: rescue, me, 2004, season, 2, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, happy, s02e12, bitch, s02e11, s02e0, 8, believe, s02e08, twat, s02e04, 9, rebirth, s02e09, 6, reunion, s02e06, 7, shame, s02e07, 5, sensitivity, s02e05, brains, s02e10, voicemail, s02e01, 3, balls, s02e03, justice, s02e13, harmony, s02e02,
original filename: Rescue Me (2004) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,505
- Honey?
- Hmm. A little higher.
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,840
A little to the left.
3
00:00:08,875 --> 00:00:10,877
Whoa, not Ted Kennedy left.
4
00:00:10,912 --> 00:00:12,879
Oh.
Split the difference.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,347
- How's that?
- Uh, a little more towards Ted.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,151
- You know what?
- Honey, honey, we were so close.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,654
Yeah, we've been close for like 15
minutes. My back's killing me, you know?
8
00:00:21,689 --> 00:00:24,791
Plus, I don't get it. I thought we
were gonna put
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: the, l, word, season, 2, fin, lword, s02e0, 6, lagrimas, de, oro, lol, s02e06, 5, labyrinth, s02e05, 3, loneliest, number, pdtv, ws, pyro, s02e03, s02e1, loud, and, proud, tcm, s02e11, 8, loyal, s02e08, lacuna, fqm, s02e13, lap, dance, s02e02, 9, late, later, latent, s02e09, life, loss, leaving, s02e01, lchaim, s02e12, s2e0, 7, luminous, s2e07, s02e07, 4, lynch, pin, s02e04, land, ahoy, s02e10, preview,
original filename: The L Word - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{48}Aiemmin L-koodissa:
{50}{150}- Teitte sen, vai mitä? Sinä ja Dana.|- Kyllä.
{152}{206}- Suutelit Jennyä.|- Aivan.
{210}{289}- Arvelin, ettei sinua haittaisi...|- Ei, eihän minua. Asia kunnossa.
{291}{411}Aloitan uutta projektia. Päiväkirja elämästäni|teidän kanssa. Käytännössä teen haastatteluja.
{467}{585}- Tajuan ideasi.|- Piilokameroita, näin se on tehtävä.
{591}{721}- Kun aloitin työni KT:ssa, Planet on mennyt|miinukselta plussalle. - Ja?
{724}{816}Ja Benjamin on parasta,|mitä minulle on koskaan tapahtunut.
{818}{900}Joten aion asua vierashuoneessa|kunnes löydän oman kämpän.
{902}{996}- Tervet
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: monk, 2002, season, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e02, s02e1, s02e11, 3, s02e03, 6, s02e16, 5, s02e15, s02e06, s02e13, 8, s02e08, s02e01, 9, s02e09, s02e10, 4, s02e04, 7, s02e07, s02e05, s02e14, s02e12,
original filename: Monk (2002) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,049 --> 00:00:27,335
Baja, Mexico
2
00:00:27,370 --> 00:00:30,347
Whoa, there he is.!
Whoo-hoo-hoo.! Chip.!
3
00:00:30,382 --> 00:00:32,456
- Whoo.!
- Chippy.!
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,218
Hey, we see you man.
How you doing?
5
00:00:34,253 --> 00:00:35,808
I'm doing great.
This rocks!
6
00:00:35,843 --> 00:00:36,868
He says it rocks.
7
00:00:36,903 --> 00:00:39,516
Tell him to jump. Jump!
8
00:00:39,551 --> 00:00:42,226
The pilot's a total Nazi.
He made me ditch my beer!
9
00:00:42,261 --> 00:0
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: kyle, xy, 2006, season, 2, 1, 3, dsr, orenji, sitv, nicole, omicron, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, s02e1, s02e13, bluetv, s02e02, 5, s02e05, s02e11, 4, hd, s02e04, s02e10, s02e01, s02e03, 8, s02e08, hr, s02e12, 7, s02e07, 9, s02e09,
original filename: Kyle XY (2006) - Season 2 (1-13) - DSR - ORENJi_SiTV_Nicole_OMiCRON (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,764
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,875 --> 00:00:02,839
Chamo-me Adam Baylin.
3
00:00:02,994 --> 00:00:04,121
O que quer de mim?
4
00:00:04,298 --> 00:00:05,400
O que gostavas de saber?
5
00:00:05,700 --> 00:00:06,701
Tudo.
6
00:00:06,756 --> 00:00:07,665
S?o a tua fam?lia?
7
00:00:07,931 --> 00:00:09,600
Foram mortas por um
condutor embriagado.
8
00:00:09,635 --> 00:00:11,317
Foste tu o condutor embriagado.
9
00:00:11,352 --> 00:00:12,976
Ela pensa que ? a minha irm?.
10
00:00:13,011 --> 00:00:14,565
? suposto eu viver essa mentira?
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: lost, s02e07, hr, 5, 1, nbs, s02e13, s02e06, proper, s02e03, ctu, s02e15, s02e14, s02e11, s02e05, crimson, s02e01, s02e04, s02e16, s02e02, s02e12, v, s02e08, tvd, s02e09, s02e10,
original filename: 5093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Emma!
2
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
Mijn zus, mijn zus!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Emma! Emma!
4
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ik kom zo terug.
5
00:02:04,416 --> 00:02:06,376
Ze ademt niet. Wees voorzichtig.
6
00:02:13,759 --> 00:02:14,593
Kom mee.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,313
Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar.
8
00:02:37,991 --> 00:02:41,537
Goed zo. Laat het maar eruit. Voel je je beter?
9
00:02:42,955 --> 00:02:44,289
Waar is mijn moeder?
10
00:02:47,292 --> 00:02:48,418
Dat weet ik niet.
11
00:02:49,920 --> 00:02:
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: my, name, is, earl, sezonul, 2, 2005, 3, 9, 7, fps, s02e04, lol, vo, s02e08, xor, s02e10, 1, notv, s02e12, repack, vtv, s02e16, s02e13, proper, hd, s02e05, dimension, s02e14, s02e18, s02e02, fqm, s02e09, s02e06, s02e07, s02e01, k4rm, s02e15, s02e17, s02e03,
original filename: 37250-My_Name_Is_Earl_-_Sezonul_2_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, do you ever worry that
you're going to forget how to walk ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
No, I can't say that I do.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
'Cause when we were eating in there,
I started to worry that when we got up
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
my legs wouldn't know what to do.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
They seem to be doing all right.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Yeah, for now,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
but every time I sit down,
it's like starting all over again.
8
00:00:20,042 --> 00:00:21,326
We can't go that
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 2, 2004, 5, fps, s02e0, 8, conversion, ws, saints, s02e08, 9, aurora, s02e09, s02e1, the, tower, s02e15, 3, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, siege, part, s02e01, inferno, s02e19, intruder, s02e02, michael, s02e18, s02e2, allies, s02e20, 6, long, goodbye, s02e16, duet, saintsbun, s02e04, trinity, s02e06, runner, s02e03, 7, coup, d, etat, s02e17, lost, boys, s02e10, instinct, s02e07, epiphany, s02e12, condemned, s02e05, hive, s02e11,
original filename: 25002-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_2_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,047
Ãn episoadele anterioare
din Stargate Atlantis
2
00:00:04,545 --> 00:00:06,651
Aici Weir. Care e natura
rãnii maiorului Sheppard ?
3
00:00:06,692 --> 00:00:09,729
Un fel de insectã extraterestrã
i s-a ataºat de gât.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,078
O parte din Ellia este umanã
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,157
ºi alta provine de la o creaturã
pe care o numim insecta Eratus.
6
00:00:15,198 --> 00:00:19,085
Este posibil, ca prin intermediul acestui
retrovirus, sã eliminam acele pãrþi
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,879
ºi sã lãsãm numai partea umanÃ
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: 1399, stargate, atlantis, s02e1, 2, epiphany, ws, saints, s02e12, s02e0, the, siege, part, 3, s02e01, intruder, s02e02, runner, s02e03, 4, duet, s02e04, 5, condemned, s02e05, 6, trinity, s02e06, 7, instinct, s02e07, 8, conversion, s02e08, aurora, s02e09, lost, boys, s02e10, hive, s02e11, critical, mass, s02e13, grace, under, pressure, s02e14, tower, s02e15, long, goodbye, s02e16, coup, etat, s02e17, michael, s02e18, inferno, s02e19, s02e2, allies, s02e20,
original filename: 13996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,895 --> 00:00:11,126
Ãà ùî òðÿáâà øå äÃ
ïà ðêèðà ø òîëêîâà äà ëå÷?
2
00:00:11,176 --> 00:00:13,308
Ãà ëêî ïî-äà ëå÷ Ã¥,
îòêîëêîòî èçãëåæäà øå.
3
00:00:13,358 --> 00:00:15,589
ÃÃ¥ ìîæåø äà ïðèçåìèø ñêà ÷à ÷,
êúäåòî ñè ïîèñêà ø, ÃîäÃè.
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,820
Ãå÷å Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
Ãèñëÿ, ֌ ïî÷òè ñìå ïðèñòèãÃà ëè.
5
00:00:18,321 --> 00:00:20,927
ÃîäÃè, âúîáùå
çÃà åø ëè êà êâî òúðñèì?
6
00:00:20,977 --> 00:00:23,534
Ã
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for 2 4 S02e13 1
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 2, saints, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, epiphany, ws, s02e12, s02e0, 5, condemned, s02e05, the, hive, s02e11, 8, conversion, s02e08, 3, runner, s02e03, 6, long, goodbye, s02e16, duet, s02e04, s02e2, allies, s02e20, 9, inferno, s02e19, grace, under, pressure, s02e14, michael, s02e18, aurora, s02e09, siege, part, s02e01, tower, s02e15, critical, mass, s02e13, lost, boys, s02e10, 7, coup, etat, s02e17, trinity, s02e06, instinct, s02e07, intruder, s02e02,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip