Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{480}<i>A few words for those</i>|<i>who've just arrived:</i>
{505}{553}A colony of rogue telepaths...
{557}{655}...have been unwisely allowed|to take up residence here.
{668}{746}Since they're humans,|they fall under the jurisdiction of Earth law.
{750}{823}The Alliance has agreed to respect|rights of each member world...
{827}{895}...to control its own people.
{960}{1014}This leaves it to us.
{1044}{1100}The rogues have engaged|in unauthorized scans...
{1104}{1167}...of several dozen ambassadors.
{1171}{1266}They have extracted an unknown amount|of privileged information...
{1270}{1346}...intending to exchange those secrets...
{1352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1693}- Hey. Wake up.|- Huh?
{1708}{1743}- Wake up.|- No.
{1758}{1833}- Come on, you're missing it.|- Is "it" sleep? 'Cause you'd be right.
{1834}{1901}- Smell the air. Smell it.|- It smells cold.
{1903}{1959}- Come on.|- What? No, it's freezing.
{1961}{1983}Come on!
{2049}{2110}- The floor's cold.|- Geez, you're so obsessed with the cold.
{2112}{2161}- Because it's cold!|- I know.
{2254}{2298}- I'm turning numb.|- Keep moving.
{2300}{2396}Are my feet still attached to my body or did they snap off coming down the stairs?
{2398}{2436}- They're still there.|- Why are we out here?
{2438}{2473}- Take a deep breath.|- What?
{2482}{2524}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1637}{1693}- Hey. Wake up.|- Huh?
{1708}{1743}- Wake up.|- No.
{1758}{1833}- Come on, you're missing it.|- Is "it" sleep? 'Cause you'd be right.
{1834}{1901}- Smell the air. Smell it.|- It smells cold.
{1903}{1959}- Come on.|- What? No, it's freezing.
{1961}{1983}Come on!
{2049}{2110}- The floor's cold.|- Geez, you're so obsessed with the cold.
{2112}{2161}- Because it's cold!|- I know.
{2254}{2298}- I'm turning numb.|- Keep moving.
{2300}{2396}Are my feet still attached to my body or did they snap off coming down the stairs?
{2398}{2436}- They're still there.|- Why are we out here?
{2438}{2473}- Take a deep breath.|- What?
{2482}{2524}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{132}{225}24 GODZINY
{253}{297}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{307}{407}Zweryfikowali?my dane. Omicron na pewno|wyprodukowa? ten gaz dla wojska.
{409}{472}- Kim jest Henderson?|/- Pracowa?em dla niego. - Gdzie?
{479}{534}W CTU. To on mnie zwerbowa?.
{546}{589}Nasza znajomo?? ?le si? zako?czy?a.
{591}{650}O co mnie teraz oskar?asz?|O bycie terroryst??
{652}{716}Musz? mie? pe?en dost?p do danych|o projekcie.
{718}{785}Przejrz? te pliki i sprawdz?,|kto nad tym pracowa?.
{787}{840}Potrzebujemy informatyka.
{842}{952}CTU nic na nas nie ma.
{954}{1046}/- A co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{132}{225}24 GODZINY
{253}{297}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{307}{407}Zweryfikowali?my dane. Omicron na pewno|wyprodukowa? ten gaz dla wojska.
{409}{472}- Kim jest Henderson?|/- Pracowa?em dla niego. - Gdzie?
{479}{534}W CTU. To on mnie zwerbowa?.
{546}{589}Nasza znajomo?? ?le si? zako?czy?a.
{591}{650}O co mnie teraz oskar?asz?|O bycie terroryst??
{652}{716}Musz? mie? pe?en dost?p do danych|o projekcie.
{718}{785}Przejrz? te pliki i sprawdz?,|kto nad tym pracowa?.
{787}{840}Potrzebujemy informatyka.
{842}{952}CTU nic na nas nie ma.
{954}{1046}/- A co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 356.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Pos?uchaj. B?agam.|Co mam zrobi??
00:00:10:Nie. Nie. Czekaj!
00:00:38:Pami?tam. Pami?tam...
00:00:41:Gunn. Charles Gunn.|A ty jeste?... Fred?
00:00:46:Wygl?dasz okropnie.
00:00:49:Illyria.
00:00:50:- Idziemy st?d.|- Nie mog?.
00:00:52:Nie mog? opu?ci? tego wymiaru, zanim kto inny|nie za?o?y tego naszyjnika, zajmuj?c moje miejsce.
00:01:09:{y:i}Nie pos?a?em jej.|{y:i}Rozmawiali?my w?a?nie o sprawie Gunna.
00:01:12:Wyja?nia?em jego sytuacj?|i nasz? niezdolno?? do wydobycia go stamt?d.
00:01:15:A ona przechyli?a nieco g?ow?,|stworzy?a portal i znikn??a w nim.
00:01:18:Zatem ona co?
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 5, napisy, ns, 51, when, the, levee, breaks, divx,
original filename: That_70s_Show_05x15_(NAPiSY-52662).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:I wtedy zrozumia?em dlaczego nazywaj? to zegarowe radio.
00:00:14:Poniewa? ma to i to.
00:00:17:Hej Donna
00:00:18:Ca?y ten nowy sprz?t dla mnie i Joanny na tenisowy weekend.
00:00:22:Siostra Billa Jean'a b?dzie ?piewa?a piosenki przy ognisku.
00:00:26:B?dzie ca?kiem rakietowo.
00:00:30:Dobre Bob.
00:00:33:Bob wyje?d?a poza miasto na weekend ?
00:00:36:Wporzo! impreza u Donny.
00:00:39:Ok, b?dziemy potrzebowa? piwo, balony|i dziewczyny z nisk? samoocen?.
00:00:43:Ch?opaki .. czekajcie ..
00:00:45:Donna i ja mamy plany na ten weekend.
00:00:47:Wi?c po prostu zostaw nam klucz cz?owieku|i nie martw si?, je?li co? si? stanie|wiem jak zrobi? ?eby to wygl?da?o na w?amanie z sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: OGM 512x384 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37:Cisza zaleg?a|nad t?umem.
00:00:39:Jedyny dzwi?k to Bender wyzywaj?cy|wszystkich od durni?w podczas uderzenia!
00:00:44:I podkr?ca...
00:00:46:...prosto do wody!
00:00:56:Z?e wie?ci!
00:00:57:Nie jeste?cie do??|dobrzy do nast?pnej misji.
00:01:00:- Hura!|- Nie do?? dobrzy!
00:01:02:Dlaczego?|Kto tak powiedzia??
00:01:04:Bo ta!!|I ja tak powiedzia?em!
00:01:06:To bardzo niebezpieczna misja podczas|kt?rej zgin??a moja poprzednia za?oga.
00:01:10:A wy nie jeste?cie nawet|w po?owie tak dobrzy jak oni.
00:01:12:Prze?yjemy by by?|do bani kolejnego dnia!
00:01:18:Jeste?my tak samo dobrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Jezu Chryste, te linie s? ?a?osne
00:00:39:Sp??nie si? na samolot!
00:00:41:Przepraszam, s? jeszcze dwie bramki, dlaczego ich nie otworzycie?
00:00:45:Uh, ja nic nie wiem
00:00:47:Ale twoja praca to...cholera..
00:00:49:Snooty Airlines og?asza przylot samolotu numer 237 z Connecticut
00:00:54:To samolot twojego kuzyna Kyle. Trzymaj tabliczke wysoko zeby mogl nas znalezc
00:00:58:Jak on wyglada|Jest w twoim wieku i twojego wzrostu
00:01:00:Ciesze si?, ?e kuzyn przyje?dza ?eby z nami zamieszka?. To tak jakby mie? brata.
00:01:05:O jest. Tutaj Kyle!
00:01:12:Czesc ciociu Sheilo.
00:01:14:Jak tam lot?
00:01:15:Oh, to bylo straszne. Oszcz?dzali powietrza na pok?adzie i stras
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 3, napisy, ns, 51, your, time, is, gonna, come, divx,
original filename: That_70s_Show_05x13_(NAPiSY-51801).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Ok Fez, pami?taj biustonosz chce zej??,
00:00:15:ale nie mo?esz go zmusza?, musisz go udobrucha?.
00:00:19:I poszed?.
00:00:25:No i s? na wierzchu!
00:00:27:8 sekund, to nowy rekord studenta wymiany zagranicznej.
00:00:31:I my?l?, ?e si? jej podoba?o.
00:00:33:Ok Fez to by?o ca?kiem niez?e, ale pami?taj,|?e prawdziwa kobieta ma g?ow? i mam nadzieje, ?e ramiona.
00:00:39:Cze?? wam.
00:00:40:Ale mam niespodziank? dla siebie.
00:00:44:Annette!
00:00:46:Yeah, Annette przeby?a t? ca?a drog? z Californi ?eby mnie zobaczy?|poniewa? jeste?my zakochani.
00:00:52:Tak, odk?d Hyde ukrad? moj? star? dziewczyn? ..
00:00:57:To on.
00:00:58:Przypomnia?em sobie Annette i zadzwoni?em do
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: simpsons, the, 05x1, 2, napisy, 51, 1f1, bart, gets, famous,
original filename: Simpsons_The_05x12_(NAPiSY-52732).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F11|Bart Gets Famous|Bart staje si? s?awny
00:00:27:Ach, poranny horoskop.
00:00:30:"Dzi? b?dzie taki sam|dzie? jak co dzie?".
00:00:33:Jest coraz gorzej.
00:00:39:Bart, tyle razy prosi?am, ?eby? nie|nuci? tej denerwuj?cej melodii.
00:00:43:- Jahwol, mein Mammerant.|- Co si? tak cieszysz?
00:00:45:Musicie i?? do szko?y,|ja musz? i?? do pracy.
00:00:48:Jedyna osoba z nas,|kt?ra ma lekko, to Marge.
00:00:52:Dzi? mamy wycieczk?!
00:00:54:Lis, czy to nie wspania?e porzuci?|kajdany niszcz?cej dusze dziury,
00:00:58:kt?r? jest Podstaw?wka|w Springfield?
00:01:01:Przepraszam, zapomnia?em:|twoja klasa nie jedzie!
00:01:06:Masz racj?, Bart:|szko?a jest dla frajer?w.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{628}{y:i}Mo?e w?a?nie liczy ilo?? cz?steczek tlenu...
{628}{703}...albo analizuje skamienia?y dysk,|kt?ry w?a?nie w?o?y?a sobie do ust.
{703}{763}{y:i}Albo ?pi.|{y:i}Nigdy nie wiem tego na pewno.
{763}{860}- Jeste? pewien, ?e to dobry pomys??|- Mamy wiele takich dysk?w.
{860}{897}- Chcia?em powiedzie?...|- Wiem, co chcia?e? powiedzie?.
{897}{997}- Nie musisz robi? tego wszystkiego sam.|- A kogo jeszcze mam do dyspozycji?
{997}{1053}Wyczerpuj? si? nasze zasoby ludzkie.|Stracili?my Gunna...
{1053}{1130}Nie zostawi? go w tym piekielnym wymiarze.|Wyci
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: babylon, 5, 05x1, 6, napisy, s05e1, and, all, my, dreams, turn, asunder, s05e16,
original filename: Babylon_5_05x16_(NAPiSY-51012).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{860}Delenn, are you all right?
{915}{986}You should sleep.|It'll be morning soon.
{1003}{1061}You'll need all your strength|for what's ahead.
{2254}{2293}It's...
{2329}{2369}It's all yours.
{3103}{3185}<i>There comes a moment</i>|<i>in everyone's life...</i>
{3189}{3276}<i>... when you have to do something</i>|<i>you'd rather not do...</i>
{3287}{3386}<i>... when you know something</i>|<i>you'd rather not know.</i>
{3407}{3467}<i>This is one such moment.</i>
{3585}{3643}I understand there is a|Council meeting in progress.
{3647}{3729}That's correct, but I can't let you in,|ambassador. It's a closed session.
{3739}{3817}I would remind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2426}COLD CUTS
{2965}{3018}Et puis merde ! J'appelle Carlo.
{3203}{3240}Oui. Il est pas venu.
{3262}{3304}Les scooters Vespa.
{3373}{3411}Faut qu'on attende.
{3445}{3534}Carlo ?tait furax. Ces gars ont poireaut?|sur les quais de l'Hackensack toute la nuit.
{3547}{3587}J'ai re?u aucun Vespa.
{3638}{3674}C'est le port de Newark.
{3678}{3713}Que font nos dockers ?
{3717}{3777}La s?curit? sur les ports|a ?t? renforc?e. Al-Qa?da.
{3786}{3822}C'est bon, Johnny.
{3839}{3874}Je file.
{3931}{3967}Joli boulot, Billy Boy.
{4123}{4200}Carlo a ?t? mal inform?. Le container n'a pas ?t?|retard?. Pourquoi personne n'a pr?venu ?
{4202}{4273}Beauc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{692}{753}- Dobry wiecz?r, Ojcze.|- Jest gotowa ?
{756}{803}Tak.
{980}{1051}/Chrzest jest obrz?dem inicjacji.
{1089}{1162}?wi?cona woda oczyszcza|nas z grzechu pierworodnego.
{1204}{1312}/Sakrament ten jest wyrazem ?aski Boga,
{1314}{1395}/kt?ry zaprasza nas do swojej rodziny.
{1548}{1680}Dara, chrzcz? ciebie w imi? Ojca...
{1683}{1759}/i Syna...
{1760}{1861}/i Ducha ?wi?tego.
{1863}{1929}Niech ci? B?g b?ogos?awi.
{3335}{3382}Dara ?
{3795}{3864}O Bo?e.
{4213}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{133}{233}24 GODZINY
{253}{302}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{430}{493}- Pana ?ona prze?y?a atak.|- Dzi?ki Bogu.
{497}{582}Nie powinienem by? im ulega?.|Trzeba by?o zawr?ci? limuzyn?.
{584}{683}Terrorystom nie uda? si? atak. Musimy|zak?ada?, ?e spe?ni? swoje gro?by
{685}{768}i u?yj? pozosta?ych pojemnik?w z gazem.
{770}{862}Pope?ni?em b??d. My?la?em,|?e nie mam innego wyj?cia.
{880}{924}Nie postawi?e? im si?.
{926}{1009}- Dzi?kuj?, ?e uratowa?e? mi ?ycie.|- Prosz? bardzo.
{1011}{1099}Ten kraj ma szcz??cie, ?e s?u?? mu|tacy ludzie, jak ty. Ja mam szcz??ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{133}{233}24 GODZINY
{253}{302}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{430}{493}- Pana ?ona prze?y?a atak.|- Dzi?ki Bogu.
{497}{582}Nie powinienem by? im ulega?.|Trzeba by?o zawr?ci? limuzyn?.
{584}{683}Terrorystom nie uda? si? atak. Musimy|zak?ada?, ?e spe?ni? swoje gro?by
{685}{768}i u?yj? pozosta?ych pojemnik?w z gazem.
{770}{862}Pope?ni?em b??d. My?la?em,|?e nie mam innego wyj?cia.
{880}{924}Nie postawi?e? im si?.
{926}{1009}- Dzi?kuj?, ?e uratowa?e? mi ?ycie.|- Prosz? bardzo.
{1011}{1099}Ten kraj ma szcz??cie, ?e s?u?? mu|tacy ludzie, jak ty. Ja mam szcz??ci
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: babylon, 5, 05x1, 3, napisy, s05e1, the, corps, is, mother, father, sfm, s05e13,
original filename: Babylon_5_05x13_(NAPiSY-51008).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{471}Al, there you are.
{475}{531}Sorry. We had a runaway|problem in New Orleans.
{535}{613}Local office couldn't deal with it,|I had to step in. It's fixed now.
{617}{722}Good. Al, I want you to meet|Lauren Ashley and Chen Hikaru.
{726}{807}They've just signed on as interns|with Level 12 investigations.
{811}{878}This is Al Bester,|the one I was telling you about.
{882}{948}It's an honor.|I've followed you for years.
{966}{1030}You're the one that's been peeking|in my window at night.
{1040}{1101}I meant I've been following|your work. I didn't mean...
{1105}{1157}Just playing, Chen.
{1162}{1225}He's just a little nervous.|We both are.
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: that, 7, s, show, 05x1, 6, napisy, ns, 51, whole, lotta, love,
original filename: That_70s_Show_05x16_(NAPiSY-52656).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Forman dlaczego musia?e? powiedzia?e? ojcu, ?e jeste? zar?czony ?
00:00:06:Popatrz na niego .. wrzeszczy i faluje.
00:00:09:Ow, ma?y glut w?a?nie wyl?dowa? na Bobie.
00:00:13:A Bob jest tak wystraszony, ?e nawet go nie wytrze.
00:00:18:O m?j Bo?e, o m?j Bo?e.
00:00:21:Tym razem Red naprawd? mnie zabije.
00:00:23:Moj? jedyn? nadziej? jest to, ?e wepchnie swoj? stope tak g??boko| w m?j ty?ek, ?e nie b?dzie m?g? jej wyci?gn??|i b?de m?g? go zabra? ze sob? prosto do piek?a.
00:00:32:Dlaczego mu powiedzia?e? ?
00:00:34:Mieli?my wszystko zaplanowane.|Mieli?my da? im wina, ?eby wszyscy byli zatraceni i wstawieni.|A Ty si? wygada?e?.
00:00:41:Dobrze, bo wino i fasolka nie jest dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F09|Homer the Vigilante|Homer Stra?nik Prawa
00:01:28:JAK SOBIE PORADZI? ZE STRAT?
00:01:42:- Tato! Okradli nas!|- Obud? si?, tato, obud?!
00:01:46:Z?odziej ukrad? mi saksofon!
00:01:48:I nasz przeno?ny telewizor!
00:01:50:I m?j naszyjnik!
00:01:52:Ma?a strata.
00:01:53:Homer, ten naszyjnik jest bezcenn?|pami?tk? rodow? rodziny Bouvier.
00:01:56:Pewnie masz pe?n? szuflad?|takich naszyjnik?w.
00:01:58:No c??, tak.|Ale to te? s? pami?tki rodowe.
00:02:03:Z?odziej wzi?? nawet|moj? kolekcj? znaczk?w.
00:02:06:Mia?e? kolekcj? znaczk?w?
00:02:14:/Kolekcja znaczk?w?
00:02:18:B?l Barta jest ?mieszny,|ale m?j b?l nie.
00:02:20:Ten saksofon by? moim jedynym|uj?ciem krea
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 2, napisy, ns, tng, violations, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x12_(NAPiSY-54826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/data gwiezdna 45429.3
00:00:05:/Wykonujemy pomiary i wieziemy|/Ulja?sk? delegacj? na Kaldra IV.
00:00:11:/S? telepatami i historykami,|/kt?rzy prowadz? badania,
00:00:14:/poprzez przywo?ywanie|/najdawniejszych wspomnie?.
00:00:18:Fili?anka jest kremowa,|wyszczerbiona i p?kni?ta.
00:00:25:Widz? j?, ale nic nie pami?tam.
00:00:28:Czy s?yszysz jakie? d?wi?ki,|kiedy j? widzisz?
00:00:33:Chyba nie.
00:00:38:Zaraz.
00:00:43:Kto? nuci melodie.
00:00:46:Kobieta?
00:00:47:Tak, ale nie wiem kto to jest.
00:00:51:Dotknij fili?anki.
00:01:01:Ma ostry brzeg.
00:01:03:Czy co? w n
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: sopranos, the, 05x1, 3, napisy, ns, 51, all, due, respect, lol,
original filename: Sopranos_The_05x13_(NAPiSY-54824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2361}{2428}ALL DUE RESPECT
{2639}{2737}Exact. Les m?decins l?gistes ont donn?|leur accord. Le corps est ? votre disposition.
{2747}{2814}Phil, attends|qu'ils l'aient arrang? l?-bas.
{2829}{2910}J'ai promis ? notre m?re que je le verrais|tel qu'on le connaissait, Jimmy.
{2920}{2975}Avant qu'ils mettent|leur tartine de maquillage.
{3515}{3594}D?s que la voiture du directeur|des pompes fun?bres arrivera, j'irai le voir.
{3777}{3830}John, combien de temps|je dois attendre ?
{3846}{3904}Tony Soprano est livr? ? lui-m?me.
{3914}{3974}Il va jamais abandonner|ce putain d'animal de Blundetto.
{4017}{4057}Oeil pour oeil ?
{4399}{4441}C'est plut?t in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:39:BENDEROWI WST?P WZBRONIONY
00:00:41:Uznaj?, ?e nie|rozumiem tych znak?w.
00:00:47:Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em|na holofonie.
00:00:50:Taaaa, spr?buj jeszcze|nie robi? tego beznadziejnie.
00:00:52:Pr?buj? si?.|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?!|To dobre.
00:00:57:Ju? czas porzuci? wszelkie nadzieje na to,|?e b?dziesz lepszy pod jakimkolwiek wzgl?dem.
00:01:00:Wiem, ale|nie potrafi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku,|dzi?ki kt?rym by?em m?dry?
00:01:05:Potrafi?em wtedy gra? na holofonie|i dzi?ki temu Leela mnie lubi?a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 512x384 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:FUTURAMA|Do zobaczenia na innym kanale
00:00:39:BENDEROWI WST?P WZBRONIONY
00:00:41:Uznaj?, ?e nie|rozumiem tych znak?w.
00:00:47:Bender ?!
00:00:48:W?asnie nie gra?em|na holofonie.
00:00:50:Taaaa, spr?buj jeszcze|nie robi? tego beznadziejnie.
00:00:52:Pr?buj? si?.|Bior? lekcje.
00:00:55:Lekcje?!|To dobre.
00:00:57:Ju? czas porzuci? wszelkie nadzieje na to,|?e b?dziesz lepszy pod jakimkolwiek wzgl?dem.
00:01:00:Wiem, ale|nie potrafi?.
00:01:03:Pami?tasz jak mia?em robaki w ?o??dku,|dzi?ki kt?rym by?em m?dry?
00:01:05:Potrafi?em wtedy gra? na holofonie|i dzi?ki temu Leela mnie lubi?a.
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: babylon, 5, 05x1, 8, napisy, s05e1, the, fall, of, centauri, prime, sfm, s05e18,
original filename: Babylon_5_05x18_(NAPiSY-51014).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{76}<i>Previously on</i> Babylon 5<i>:</i>
{81}{144}I read four Centauri warships.|Too many to fight.
{352}{440}This is leftover Shadow technology,|Mr. President.
{444}{539}It's an organic device used to control|a ship from a long distance.
{544}{659}You put two or three of these onboard|a starship and you don't even need a crew.
{663}{735}That's why we couldn't figure out|a strategy behind the random attacks.
{740}{812}We couldn't see a goal|because there was no goal.
{817}{891}There was no strategy beyond|alienating everyone in the Alliance...
{895}{967}...turn them against the Centauri so that...
{1010}{1050}So they'd attack!
{1054}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1427}OB?Z ZAG?ADY AUSCHWITZ-BIRKENAU|MARZEC 1944
{1499}{1539}Ustawi? si?!
{1660}{1705}Szybko!
{2890}{2960}Na kogo przyjdzie|kolej dzi? rano?
{3575}{3633}A mo?e ty, staruchu?
{3670}{3733}Szkoda na ciebie kuli.
{3978}{4002}Nie martw si?.
{4002}{4050}Oszcz?dz? ci? do wa?niejszych cel?w.
{4134}{4163}Masz jaki? problem?
{4163}{4218}Nie, komendancie Rademacher!
{4218}{4286}My?l? si?, ?e masz.
{4286}{4350}Widz? nienawi?? w twoich oczach.
{4365}{4410}Wyst?p!
{4638}{4686}Nie lubi? tu by?|tak samo jak ty,
{4696}{4734}ale zabicie ?yda|przed ?niadaniem
{4734}{4782}to jedyna os?oda|tej marnej pracy.
{4878}{4902}Nie, st?j!
{4907}{4938}Co to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{827}You don't? Well, when are you going to get it in?
{866}{883}Fine.
{890}{984}Two boxes of annular thread silicon pronged boat pads.
{988}{1012}A band saw.
{1016}{1084}A wood rack, and a jack plane.
{1086}{1127}Yeah, I'll hold.
{1155}{1206}Eh? Apparently now we've been married for forty years?
{1207}{1298}Sorry. This stupid boat supply place does everything but actually supply anything.
{1300}{1336}Oh, catalogues. I love catalogues.
{1338}{1396}It's boating parts. Yes, yes, I'm here!
{1419}{1500}None of them. Man, you must have a lot of room in that place of yours.
{1515}{1577}Yeah, sure. Backorder it. What the hell.
{1579}{1616}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 347.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{1708}{1786}/Nie mam czasu.
{2042}{2092}/Tu jednostka 7...
{2094}{2170}/Mamy zg?oszenie o zak??caniu spokoju|/na Prospect Avenue 214, odbi?r.
{2172}{2222}/Przyj??am, jednostka 7.
{2493}{2540}Jezu.
{2727}{2800}Policja !|Nie rusza? si?.
{2938}{2997}R?ce do g?ry.
{3062}{3113}Skuj j?, Jimmy.
{3148}{3211}Cholera, jest ca?a zakrwawiona.
{3294}{3345}Hej, Keith.
{3346}{3418}Popatrz.
{3600}{3665}Chyba jest niewidoma.
{3705}{3782}Z ARCHIWUM X|OKO UMYS?U
{4907}{5001}Paco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{105}{y:i}W poprzednich odcnikach.
{105}{200}*You are my sunshine, my only sunshine*
{200}{258}*You make me happy*
{308}{398}S?dz?, ?e ona jest dr??ona od wewn?trz|przez t? istot?, kt?ra zamierza pazurami wydrze? si? na ?wiat.
{398}{460}- Uratujmy j? wi?c.|Nazywa si? Illyria--
{460}{530}Wielka wojowniczka i w?adczyni|wieku demon?w.
{530}{590}Dlaczego nie mog? zosta??
{893}{943}Wykona?o si?.
{943}{1010}Fred?
{1382}{1460}Illyria?
{1460}{1507}Moje imi?.
{1543}{1602}Wyobra?asz sobie, ?e mo?esz wymawia? moje imi??
{1602}{1730}Poniewa? wr?ci?am w lud
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: simpsons, the, 05x1, 9, napisy, 51, 1f1, 8, sweet, seymour, skinners, baadasssss, song,
original filename: Simpsons_The_05x19_(NAPiSY-53168).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F18|Sweet Seymour Skinner's|Baadasssss Song
00:00:03:Zakazana Piosenka S?odkiego|Seymoura Skinnera
00:00:05:NIE B?D? ?WI?TOWA?|DAT BEZ ZNACZENIA
00:00:29:# What would you do #|# if I sang out of tune, #
00:00:35:# Would you stand up #|# and walk out on me? #
00:00:40:# Lend me your ears #|# and I'll sing you a song #
00:00:45:KSI??KA O BRODACH|# And I'll try not to sing out of key #
00:00:55:Padn? ze ?miechu jak to poka??|na "Poka? i opowiedz".
00:00:59:Nie ca?kiem podoba mi si? pomys?, ?eby twoi koledzy|z klasy ?miali si? z prywatnych moment?w naszej rodziny.
00:01:05:Jak by ci si? podoba?o, gdyby za 20 lat|ludzie ?miali si? z tego, co ty zrobi?e??
00:01:09:Niezb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{105}{y:i}W poprzednich odcnikach.
{105}{200}*You are my sunshine, my only sunshine*
{200}{258}*You make me happy*
{308}{398}S?dz?, ?e ona jest dr??ona od wewn?trz|przez t? istot?, kt?ra zamierza pazurami wydrze? si? na ?wiat.
{398}{460}- Uratujmy j? wi?c.|Nazywa si? Illyria--
{460}{530}Wielka wojowniczka i w?adczyni|wieku demon?w.
{530}{590}Dlaczego nie mog? zosta??
{893}{943}Wykona?o si?.
{943}{1010}Fred?
{1382}{1460}Illyria?
{1460}{1507}Moje imi?.
{1543}{1602}Wyobra?asz sobie, ?e mo?esz wymawia? moje imi??
{1602}{1730}Poniewa? wr?ci?am w lud
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: simpsons, the, 05x1, 5, napisy, 51, 1f1, 3, deep, space, homer,
original filename: Simpsons_The_05x15_(NAPiSY-52990).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:23:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:25:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:29:Czysty.|Czysty.
00:00:31:Pistolet.|UZI.
00:00:32:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:34:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:39:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:42:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:45:Za wyj?tkiem...
00:00:49:Cze??!
00:00:50:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:52:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:00:54:- A to czemu?|- Przepis Zwi?zkowy nr 26:
00:00:57:Ka?dy zatrudniony musi zosta?|'Pracownikie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{709}Founder's Day punch?
{718}{744}Abba Zabbas.
{749}{811}Good morning Vietnam!
{815}{849}How's everyone feeling today?
{876}{948}Terrific! Okay, I got tacos, hard tacos,
{949}{1006}I got soft tacos, I got fries,
{1008}{1058}curly, straight, and spicy -
{1061}{1080}Are you serious?
{1082}{1140}Trust me. It's the best hangover food on the east coast.
{1142}{1168}You get a Mars bar?
{1169}{1196}You know, hare to the dog?
{1197}{1238}Ah, there's pop tarts in the cabinet, Kirk.
{1243}{1314}Coffee'll be up in a minute, grab some water and start hydrating!
{1316}{1360}The smell of these tacos is making me nauseous.
{1361}{1425}No, no, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie:TiM
{250}{350}{C:$aaccff}Poprawki: KaeMeSio
{400}{500}{C:$aaccff}Synchro do wersji csi.512.hdtv-lol|350MB 624x352 23.976 by TiM
{4042}{4094}Kryminalne zagadki Las Vegas: epizod 5x12|W??e
{4129}{4207}Kobieta, oko?o 30-tki, latynoska,
{4210}{4319}Zeszklenie potasu wynosi?o|11.74 milijednostek na litr,
{4322}{4405}sekcja zw?ok przeprowadzona po oko?o 6-ciu godzinach.
{4408}{4477}Czas zgonu w przybli?eniu 1:00.
{4492}{4512}C.O.D.?
{4515}{4565}Z tego co tu mam, nie mog? za du?o powiedzie?.
{4569}{4690}Minimalne rozszerzenie ?renic wskazuje ?e|g?ow? odci?to po ?mierci.
{4695}{4775}Sk?ra g?owy przedstawia nieos?on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie:TiM
{250}{350}{C:$aaccff}Poprawki: KaeMeSio
{400}{500}{C:$aaccff}Synchro do wersji csi.512.hdtv-lol|350MB 624x352 23.976 by TiM
{4042}{4094}Kryminalne zagadki Las Vegas: epizod 5x12|W??e
{4129}{4207}Kobieta, oko?o 30-tki, latynoska,
{4210}{4319}Zeszklenie potasu wynosi?o|11.74 milijednostek na litr,
{4322}{4405}sekcja zw?ok przeprowadzona po oko?o 6-ciu godzinach.
{4408}{4477}Czas zgonu w przybli?eniu 1:00.
{4492}{4512}C.O.D.?
{4515}{4565}Z tego co tu mam, nie mog? za du?o powiedzie?.
{4569}{4690}Minimalne rozszerzenie ?renic wskazuje ?e|g?ow? odci?to po ?mierci.
{4695}{4775}Sk?ra g?owy przedstawia nieos?on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{101}Hey. You built me a shelf. That's so nice.
{103}{181}It was anything but nice. I kept using your crazy toothpaste.
{183}{210}There's nothing crazy about my toothpaste.
{213}{238}- It's cinnamon.|- So what?
{239}{282}I don't like cinnamon. I like normal flavored.
{283}{333}What exactly is this normal flavor?
{335}{402}- You know, striped.|- Striped. That's not a flavor.
{403}{436}It is in the toothpaste world.
{440}{517}Ooo, the toothpaste world. Is that anything like Whoville?
{519}{600}- I'm exhausted.|- I'm exhilarated.
{607}{645}You know, you don't have to do this.
{649}{725}Hey. Going to bed early every once in a while is good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{709}Founder's Day punch?
{718}{744}Abba Zabbas.
{749}{811}Good morning Vietnam!
{815}{849}How's everyone feeling today?
{876}{948}Terrific! Okay, I got tacos, hard tacos,
{949}{1006}I got soft tacos, I got fries,
{1008}{1058}curly, straight, and spicy -
{1061}{1080}Are you serious?
{1082}{1140}Trust me. It's the best hangover food on the east coast.
{1142}{1168}You get a Mars bar?
{1169}{1196}You know, hare to the dog?
{1197}{1238}Ah, there's pop tarts in the cabinet, Kirk.
{1243}{1314}Coffee'll be up in a minute, grab some water and start hydrating!
{1316}{1360}The smell of these tacos is making me nauseous.
{1361}{1425}No, no, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{628}{y:i}Mo?e w?a?nie liczy ilo?? cz?steczek tlenu...
{628}{703}...albo analizuje skamienia?y dysk,|kt?ry w?a?nie w?o?y?a sobie do ust.
{703}{763}{y:i}Albo ?pi.|{y:i}Nigdy nie wiem tego na pewno.
{763}{860}- Jeste? pewien, ?e to dobry pomys??|- Mamy wiele takich dysk?w.
{860}{897}- Chcia?em powiedzie?...|- Wiem, co chcia?e? powiedzie?.
{897}{997}- Nie musisz robi? tego wszystkiego sam.|- A kogo jeszcze mam do dyspozycji?
{997}{1053}Wyczerpuj? si? nasze zasoby ludzkie.|Stracili?my Gunna...
{1053}{1130}Nie zostawi? go w tym piekielnym wymiarze.|Wyci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{101}Hey. You built me a shelf. That's so nice.
{103}{181}It was anything but nice. I kept using your crazy toothpaste.
{183}{210}There's nothing crazy about my toothpaste.
{213}{238}- It's cinnamon.|- So what?
{239}{282}I don't like cinnamon. I like normal flavored.
{283}{333}What exactly is this normal flavor?
{335}{402}- You know, striped.|- Striped. That's not a flavor.
{403}{436}It is in the toothpaste world.
{440}{517}Ooo, the toothpaste world. Is that anything like Whoville?
{519}{600}- I'm exhausted.|- I'm exhilarated.
{607}{645}You know, you don't have to do this.
{649}{725}Hey. Going to bed early every once in a while is good
Subtitles for 2 4 05x1 Napisy S05e11 Lol
keywords: simpsons, the, 05x1, 8, napisy, 51, 1f1, 6, burns, heir,
original filename: Simpsons_The_05x18_(NAPiSY-53167).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F16|Burns' Heir|Spadkobierca Burnsa
00:00:28:G?upia praca.|Nigdy si? nie dzieje nic ekscytuj?cego.
00:00:33:Gratulacje, Homerze Simpson!
00:00:34:W?a?nie wygra?e?|loteri? pracownik?w!
00:00:37:Co dostan??
00:00:38:Jeden dzie? pracy przy czyszczeniu|komin?w przemys?owych.
00:00:55:Hej, to wcale nie jest|wspania?a nagroda.
00:00:58:No c??, mo?e to i brudna robota, ale wielcy|go?cie na samej g?rze pracuj? jeszcze ci??ej.
00:01:10:Czy ta 17 nigdy|nie nadejdzie?
00:01:12:Uwa?aj, Smithers, ta|g?bka ma ostre rogi.
00:01:15:P?jd? znale?? okr?g??.
00:01:19:Pomocy, Smithers...|Ton?, ton?...
00:01:24:?ycie... przelatuje mi...|przed...
00:01:29:oczami....
00:01:36:Zwalnia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{921}Michael...
{945}{989}...we needed you.
{993}{1083}We couldn't stop him.|We needed you.
{1249}{1291}Who's out there?
{1307}{1350}Who did this? Who are you?
{1354}{1398}Who's out there?
{1442}{1528}Nobody. Yes, yes, yes.
{1545}{1662}- We did it all by ourselves.|- That's not true. It's not true.
{1786}{1857}Oh, don't fight it.|No, you're not gonna win.
{1897}{1965}The more you fight it,|the stronger it gets.
{2287}{2328}Lyta?
{2371}{2415}What are you doing here?
{2469}{2551}I've decided to stop hiding|what the Vorlons did to me.
{2575}{2628}I'm testing to see what I can do.
{2633}{2677}How far I can go.
{2703}{2752}I had no ide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{136}{228}24 GODZINY
{252}{303}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{310}{370}/Rozmawiam przez telefon|/z Jamesem Nathansonem.
{372}{485}Twierdzi, ?e ma informacje|/o terrorystach. Chce rozmawia? z tob?.
{498}{534}- Czego chcesz?|/- Ochrony.
{536}{635}- Terrory?ci chc? mnie zabi?.|- Sk?d wiesz, ?e sam ci? nie zabij??
{637}{738}Nie chcesz, ?eby tego gazu u?yto|w naszym kraju. Ja te? nie.
{740}{786}Nathanson, zosta? tam!
{928}{999}Co zawiera ten chip?|Powiedz mi!
{1037}{1099}Mam chip, kt?ry pomo?e nam|/znale?? gaz.
{1109}{1185}Znalaz?am na nim zapis dotycz?cy|fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{827}You don't? Well, when are you going to get it in?
{866}{883}Fine.
{890}{984}Two boxes of annular thread silicon pronged boat pads.
{988}{1012}A band saw.
{1016}{1084}A wood rack, and a jack plane.
{1086}{1127}Yeah, I'll hold.
{1155}{1206}Eh? Apparently now we've been married for forty years?
{1207}{1298}Sorry. This stupid boat supply place does everything but actually supply anything.
{1300}{1336}Oh, catalogues. I love catalogues.
{1338}{1396}It's boating parts. Yes, yes, I'm here!
{1419}{1500}None of them. Man, you must have a lot of room in that place of yours.
{1515}{1577}Yeah, sure. Backorder it. What the hell.
{1579}{1616}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{136}{228}24 GODZINY
{252}{303}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{310}{370}/Rozmawiam przez telefon|/z Jamesem Nathansonem.
{372}{485}Twierdzi, ?e ma informacje|/o terrorystach. Chce rozmawia? z tob?.
{498}{534}- Czego chcesz?|/- Ochrony.
{536}{635}- Terrory?ci chc? mnie zabi?.|- Sk?d wiesz, ?e sam ci? nie zabij??
{637}{738}Nie chcesz, ?eby tego gazu u?yto|w naszym kraju. Ja te? nie.
{740}{786}Nathanson, zosta? tam!
{928}{999}Co zawiera ten chip?|Powiedz mi!
{1037}{1099}Mam chip, kt?ry pomo?e nam|/znale?? gaz.
{1109}{1185}Znalaz?am na nim zapis dotycz?cy|fi