Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:06:24 GODZINY
00:00:10:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:13:Panie prezydencie,|chc? uszanowa? ?mier? Alana|Millikana.
00:00:16:Wiem, ?e pan sk?ama?.|Powiedzia? pan policji,
00:00:19:?e w chwili jego ?mierci|Sherry by?a z panem.
00:00:22:Odciski palc?w na tym|opakowaniu wskazuj?, ?e by?o inaczej.
00:00:25:-Czego chcesz?|-Pana rezygnacji.
00:00:28:Bez tego Sherry nie ma nic.
00:00:30:-Zadzwoni? do Foxtona|i problem zniknie.|-Chcesz wykra?? dowody?
00:00:34:Jack, w?a?nie mi powiedzieli,|?e Tony uciek? z Jane Saunders.
00:00:37:Saunders ma Michelle.|Chce j? wymieni? za Jane.
00:00:41:Tony, od??? bro?.
00:00:43:Pom?? mi z tym
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x2, 3, napisy, ns, 1, am, pm, dvd, sfm,
original filename: 24_03x23_(NAPiSY-70952).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][176]Panie prezydencie, chc?|uszanowa? ?mier? Alana Millikana.
[177][197]Wiem, ?e pan sk?ama?.|Powiedzia? pan policji,
[198][221]?e w chwili jego ?mierci|Sherry by?a z panem.
[222][251]Odciski palc?w na tym opakowaniu|wskazuj?, ?e by?o inaczej.
[252][283]- Czego chcesz?|- Pana rezygnacji.
[284][303]Bez tego Sherry nie ma nic.
[304][345]- Zadzwoni? do Foxtona i problem zniknie.|- Chcesz wykra?? dowody?
[346][374]Jack, w?a?nie mi powiedzieli,|?e Tony uciek? z Jane Saunders.
[375][412]Saunders ma Michelle.|Chce j? wymieni? za Jane.
[413][439]Tony, od??? bro?.
[440][485]
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x2, 3, napisy, ns, 1, am, pm, dvd, sfm,
original filename: 24_03x23_(NAPiSY-70952).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][176]Panie prezydencie, chc?|uszanowa? ?mier? Alana Millikana.
[177][197]Wiem, ?e pan sk?ama?.|Powiedzia? pan policji,
[198][221]?e w chwili jego ?mierci|Sherry by?a z panem.
[222][251]Odciski palc?w na tym opakowaniu|wskazuj?, ?e by?o inaczej.
[252][283]- Czego chcesz?|- Pana rezygnacji.
[284][303]Bez tego Sherry nie ma nic.
[304][345]- Zadzwoni? do Foxtona i problem zniknie.|- Chcesz wykra?? dowody?
[346][374]Jack, w?a?nie mi powiedzieli,|?e Tony uciek? z Jane Saunders.
[375][412]Saunders ma Michelle.|Chce j? wymieni? za Jane.
[413][439]Tony, od??? bro?.
[440][485]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][168]Znaleziono opakowanie|po leku Alana Millikana
[169][212]- z odciskami palc?w Sherry.|- Zadzwoni? do Foxtona i problem zniknie.
[213][230]Wystarczy, ?e si? zgodzisz.
[231][279]- David ci? do tego nam?wi?, tak?|- Sherry, ja...
[296][335]- Policja my?li, ?e to ja zabi?am Alana.|- Kaza?am ci siedzie? cicho.
[336][370]Sama jeste? sobie winna.
[387][415]O m?j Bo?e.|Sherry.
[416][438]Nie!
[465][499]Zdradzi?e? sw?j kraj.|Pomog?e? uciec cz?owiekowi,
[500][530]kt?ry jest odpowiedzialny|za ?mier? Ryana Chapelle'a
[531][553]i prawie 1000 cywil?w.
[554][591]Z odrobin? szcz?
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x2, 1, napisy, ns, 9, am, dvd, sfm,
original filename: 24_03x21_(NAPiSY-70950).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][177]- Co si? dzieje z Jackiem Bauerem?|- Operacja nie by?a w pe?ni udana.
[178][205]Maj? c?rk? Saundersa, ale|nie za?atwili tego po cichu.
[206][223]Wi?c Saunders wie, ?e j? mamy.
[224][255]CTU uwa?a, ?e dowie si?|o tym w ci?gu godziny.
[256][288]Za 15 minut up?ynie termin|spe?nienia jego ??dania.
[289][329]Udost?pnienie mu listy naszych|zagranicznych wsp??pracownik?w to zdrada.
[330][363]Nie spe?ni? ostatniego|??dania Saundersa.
[364][388]Sko?czy? nam si? czas.|Chcemy, ?eby? zadzwoni?a do ojca.
[389][435]- I co mam mu powiedzie??|- Cokolwiek. Zagadaj go.
[436][454]-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][173]W?a?nie rozmawia?em z moim|cz?owiekiem w?r?d ludzi Keelera.
[174][209]Sherry tam by?a.|Spotka?a si? na osobno?ci z Keelerem.
[210][239]- W jakiej sprawie?|- Tego nie wiemy, David.
[240][252]Przysz?am tu,
[253][288]poniewa? mog? ci zagwarantowa?|zwyci?stwo w listopadowych wyborach.
[289][327]David Palmer jest|zamieszany w morderstwo.
[328][377]Zesz?em nocy David ok?ama? szefa|policji, ?eby zapewni? mi alibi.
[378][404]- Dlaczego mnie ok?amujesz?|- Nawali?em wcze?niej.
[405][434]Kto? z moich ludzi grzeba?|w przekazie satelitarnym.
[435][463]Pope?ni? b??d to jedno,
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x2, napisy, ns, 8, am, 9, dvd, sfm,
original filename: 24_03x20_(NAPiSY-70881).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][163]Wiecie ju? o wirusie,
[164][185]kt?ry obecnie zagra?a naszym miastom.
[186][206]Porcja tego wirusa|zosta?a ju? uwolniona.
[207][225]Ustalilismy to?samo?? tego terrorysty.
[226][255]Nazywa si? Stephen Saunders|i jest by?ym agentem MI-6.
[256][278]W 32 krajach na Bliskim|Wschodzie i w Azji pa?ski kraj
[279][299]zatrudnia tzw. konsulant?w.
[300][338]To s? szpiedzy. Za 45 minut chc?|otrzyma? list? z ich nazwiskami.
[339][355]Je?li nie spe?ni pan mojego ??dania,
[356][386]dwie fiolki wirusa zostan?|u?yte w dw?ch du?ych miastach.
[387][416]- Wygl?da na to, ?e Saunders
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][173]W?a?nie rozmawia?em z moim|cz?owiekiem w?r?d ludzi Keelera.
[174][209]Sherry tam by?a.|Spotka?a si? na osobno?ci z Keelerem.
[210][239]- W jakiej sprawie?|- Tego nie wiemy, David.
[240][252]Przysz?am tu,
[253][288]poniewa? mog? ci zagwarantowa?|zwyci?stwo w listopadowych wyborach.
[289][327]David Palmer jest|zamieszany w morderstwo.
[328][377]Zesz?em nocy David ok?ama? szefa|policji, ?eby zapewni? mi alibi.
[378][404]- Dlaczego mnie ok?amujesz?|- Nawali?em wcze?niej.
[405][434]Kto? z moich ludzi grzeba?|w przekazie satelitarnym.
[435][463]Pope?ni? b??d to jedno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:11:24 GODZINY
00:00:15:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:18:Znaleziono opakowanie|po leku Alana Millikana
00:00:21:-z odciskami palc?w Sherry.|-Zadzwoni? do Foxtona|i problem zniknie.
00:00:25:Wystarczy, ?e si? zgodzisz.
00:00:27:-David ci? do tego nam?wi?, tak?|-Sherry, ja...
00:00:34:-Policja my?li, ?e to ja|zabi?am Alana.|-Kaza? ci siedzie? cicho.
00:00:38:Sama jeste? sobie winna.
00:00:43:O m?j bo?e. Sherry.
00:00:46:Nie!
00:00:51:Zdradzi?e? sw?j kraj.|Pomog?e? uciec cz?owiekowi,
00:00:54:kt?ry jest odpowiedzialny|za ?mier? Ryana Chapelle'a
00:00:57:i prawie 1000 cywil?w.
00:01:01:Z odrobin? szcz??cia|mo?e dostanies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[19][69]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[70][96]24 GODZINY
[117][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][175]Znasz mnie i wiesz, ?e b?d? konsekwencje|tej decyzji.
[176][192]Mam nadziej?, ?e mi nie grozisz.
[193][223]Ja nikomu nie gro??.|Stwierdzam tylko fakty.
[224][268]Chce ci pokaza?, ?e nie tylko|m?g? zapocz?tkowa? twoj? karier?,
[269][286]ale mo?e r?wnie? j? sko?czy?.
[287][307]Musi by? jaki? spos?b, aby go przekona?.
[308][343]- Co si? sta?o, David?|- Potrzebuj? twojej pomocy.
[344][373]Hector i Ramon chc? kupi?|bro? biologiczn? w postaci wirusa.
[374][389]Miliony ludzi mog? zgin??.
[390][424]Zaaran?owa?em wymian?, ?eby m?j rz?d|m?g? przej?? ten wirus i go zniszczy
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 03x1, 9, 2, 4, ws, sfm, englishsubs, 03x2, 10h0, am, 11h0, internal, english, 12h0, pm, 01h0, 07h0, 08h0, 3, 09h0,
original filename: 31169200424.[03x19-24].WS.DVDRip.XviD-SFM.EnglishSubs.(srt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,992
l just spoke to my source
at Keeler´s headquarters.
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,590
Sherry was there,
meeting privately with Keeler.
3
00:00:20,720 --> 00:00:23,678
- Meeting Keeler about what?
- He didn´t know, David.
4
00:00:23,800 --> 00:00:28,430
l came here because l can guarantee you
a win in November.
5
00:00:28,560 --> 00:00:32,155
David Palmer is an accessory to murder.
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,990
David lied to the chief of police last night
in order to provide an alibi for me.
7
00:00:37,440 --> 00:00:39,829
- Why are you lying to me?
- l
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 2x1, 6, pm, am, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7788-24.2x16.11PM-12AM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,127 --> 00:00:14,277
Wat voorafging:
2
00:00:14,367 --> 00:00:15,959
Geef me de president.
3
00:00:16,047 --> 00:00:19,483
Het gaat niet. De bom moet op 'n vliegtuig.
4
00:00:19,567 --> 00:00:24,846
Ground zero moet precies gekozen worden.
- De piloot zal het niet overleven.
5
00:00:24,927 --> 00:00:27,839
Wie vliegt dat toestel?
- Jack Bauer.
6
00:00:27,927 --> 00:00:31,761
Maak Air Force One gereed.
- Mag ik vragen waar u heen gaat?
7
00:00:31,847 --> 00:00:32,996
Los Angeles.
8
00:00:33,087 --> 00:00:35,601
Wie is dat?
- Yusuf Auda.
9
00:00:35,687 --> 00:00:40,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: family, guy, 03x2, napisy, ns, when, you, wish, upon, a, weinstein, fov,
original filename: Family_Guy_03x22_(NAPiSY-70771).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:Mr. Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?|nie b?d? w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog? |do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,| jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady | kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:NIewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam, sir.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?| jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz? ?e wykupi?e? ju? go ze sklepu.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Smallville [3x22] Covenant|http://napisy.gwrota.com
00:01:47:Witaj Clark.
00:01:49:Mam na imi? Kara.
00:01:52:Pochodz? z Kryptonu.
00:02:03:S
00:02:03:SM
00:02:04:SMA
00:02:04:SMAL
00:02:04:SMALL
00:02:04:SMALLV
00:02:05:SMALLVI
00:02:05:SMALLVIL
00:02:06:SMALLVILL
00:02:06:SMALLVILLE
00:02:07:SMALLVILLE
00:02:07:SMALLVILLE [
00:02:08:SMALLVILLE [3
00:02:08:SMALLVILLE [3X
00:02:09:SMALLVILLE [3X2
00:02:10:SMALLVILLE [3X22
00:02:11:SMALLVILLE [3X22]
00:02:11:SMALLVILLE [3X22]
00:02:12:SMALLVILLE [3X22] C
00:02:13:SMALLVILLE [3X22] CO
00:02:14:SMALLVILLE [3X22] COV
00:02:15:SMALLVILLE [3X22] COVE
00:02:16:SMALLVILLE [3X22] COVEN
00:02:17:SMALLVILLE [3X22] CO
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 4, napisy, ns, tng, menage, a, troi, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x24_(NAPiSY-53836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 7.43930.
00:00:06:Enterprise nadzoruje
00:00:08:konferencj? handlow? na Betazedzie.
00:00:12:Poniewa? pierwszy raz,|obecni na niej s? Ferengi.
00:00:14:Niech?tnie zgodzi?em si? na ich|udzia?, poniewa? lista by?a ju? zamkni?ta.
00:00:42:Szach i mat.
00:00:44:Wspaniale. Gambit kr?lowej zako?czy?|aldabre?sk? wymian?.
00:00:50:To jest nieuczciwe. Nie mog?em|si? skoncentrowa? przy tym ha?asie.
00:00:54:Ha?asie?|To s? Algolia?skie rytmy ceremonialne.
00:01:05:Toast za sukces|konferencji. Musz? przyzna?,...
00:01:11:..?e mia?em w?tpliwo?ci|co do Ferengi.
00:01:14:Osi?gn?li zyski i zachowali si?.|Nadal mnie niepokoj?.
00:01:18:My Betazoidzi jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{360}{y:i}Prejšnjiè
{359}{399}Govoriti moram s predsednikom.
{401}{487}Ne morejo jo izklopiti.|Z njo bomo morali odleteti stran.
{489}{538}Toèka niè mora|biti natanèno doloèen kraj.
{540}{621}Pilot bo moral pristati z letalom.|Gre za samomorilsko nalogo.
{623}{696}Kdo je na koncu postal pilot? So|ti povedali ime? -Jack Bauer.
{698}{794}-Želim da èim prej pripravi Air Force One.|-Smem vprašati, kam nameravate iti?
{796}{825}V Los Angeles.
{827}{890}-Kdo je on?|-Ime mu je Yusuf Auda.
{892}{1020}Njegova vlada ga je dodelila kot nekoga za zveze.|Pomagali so nam poiskati Alijev trdi disk.
{1022}{1103}Posnet je bil pogovor|izpred Å¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:17,445
- Did you checkthe passport information?
- I did.
2
00:00:17,533 --> 00:00:20,570
It confirms Reza Naiyeer
has had contact with Syed Ali.
3
00:00:20,653 --> 00:00:23,531
My sister is marrying
someone who works for terrorists
4
00:00:23,613 --> 00:00:25,205
and you expect me to act normal?
5
00:00:25,293 --> 00:00:29,172
You could endanger yourself and your family
if you let on anything is wrong.
6
00:00:29,253 --> 00:00:30,322
I understand.
7
00:00:31,213 --> 00:00:35,092
(Almeida) George, we need you to check out
a warehouse in the valley.
8
00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:7 dni do dnia Z.
00:00:13:Prosz?!
00:00:15:Pozw?lcie...|Pozw?lcie mi doko?czy?!
00:00:20:Mamy szans? uderzy? na naszego|wsp?lnego wroga, Cienie.
00:00:25:Je?li nasze informacje|s? ?cis?e,
00:00:27:mo?e to by?|najwi?ksze starcie w tej wojny.
00:00:31:Nie wiemy jak du?o|ich statk?w u?yj?...
00:00:33:...wi?c nasz? jedyn? szans?,
00:00:35:jest wystawienie jak najwi?kszej floty.
00:00:37:Potrzebujemy wsp??pracy|was wszystkich.
00:00:39:Je?li chcecie naszej wsp??pracy,
00:00:41:to dlaczego nie m?wicie nam,|na czym polega wasz plan?
00:00:45:- Racja.|- Zgadzam si?.
00:00:47:Je?li go wyjawimy,
00:00:49:przeciwnik mo?e si? o nim dowiedzie?.
00:00:52:Musicie nam zaufa?.
00:00:
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 1x1, am, pm, ws, fov, dutch, motechnet, com,
original filename: 7760-24.1x12.11.00.AM_12.00.PM.AC3.DVDRip_WS_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,813 --> 00:00:18,012
Terroristen beramen een moordaanslag
op een presidentskandidaat.
2
00:00:18,093 --> 00:00:20,891
M'n vrouw en dochter zijn ontvoerd.
3
00:00:20,973 --> 00:00:25,046
M'n collega's zijn mogelijk
bij beide zaken betrokken.
4
00:00:25,133 --> 00:00:30,571
Ik ben agent Jack Bauer,
en dit is de langste dag van m'n leven.
5
00:00:31,973 --> 00:00:34,168
Wat voorafging:
6
00:00:34,253 --> 00:00:38,565
- Hoe zit dat met Ferragamo?
- Maak je niet druk. Je bent veilig.
7
00:00:38,653 --> 00:00:41,042
Maak je niet druk? Om een moord?
8
00:00:41,133 --> 00:00:45,685
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{467}Musz? m?wi? z prezydentem.
{470}{577}Nie mog? jej rozbroi?.|Musimy z ni? odlecie?.
{580}{641}Punkt zerowy musi by? wskazany precyzyjnie.
{643}{744}Pilot musi rozbi? si? z samolotem.|To misja samob?jcza.
{747}{838}- Kto w ko?cu pilotuje samolot?|- Jack Bauer.
{840}{960}- Niech Air Force One b?dzie gotowy jak najszybciej.|- Czy mog? zapyta?, dok?d pan leci?
{962}{999}Do Los Angeles.
{1001}{1080}- Kim on jest?|- Nazywa si? Yusuf Auda.
{1082}{1242}Jego rz?d mianowa? go ??cznikiem.|Pomogli nam wydoby? dysk twardy Ali'ego.
{1244}{1345}To jest nagranie rozmowy,|kt?ra mia?a miejsce 4 miesi?ce temu na Cyprze.
{1348}{1457}- Czyjej rozmowy?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Thomas BriII , MichaeI Vaughn .
00:00:05:You BiII Vaughn's kid?
00:00:07:Yeah .|He was my father.
00:00:08:He was a good man .
00:00:09:Thank you .
00:00:11:The passenger is. . .
00:00:16:your sister.
00:00:20:According to RambaIdi's|manuscript,
00:00:21:The HourgIass wiII onIy|reveaI the Iocation
00:00:24:of The Passenger to one man .
00:00:26:Her father.
00:00:27:SIoane.
00:00:28:And he's going to be dead|in six hours.
00:00:30:Jack, I want you|to meet MarIon BeII .
00:00:32:He runs IegaI poIicy at Justice.
00:00:35:I was teIIing the director how|pIeased I am you caught SIoane.
00:00:39:And if you don't mind|my saying so,
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{146}M?wisz, ?e sw?j pierwszy stosunek|odby?a? z kobiet??
{150}{221}Mia?am 15 lat. Razem z przyjaci??k?...
{225}{296}upi?y?my si? mocnym jabolem.
{300}{371}Zacz??y?my si? do siebie dobiera?.
{375}{439}Powt?rz to.
{500}{557}Serio.
{600}{671}Czy ona m?wi o czym? poza seksem?
{675}{792}Pewnie, ?e tak. Przed chwil?|m?wi?a o geografii.
{800}{914}Wymienia?a kraje,|w kt?rych zaliczy?a numerek.
{925}{1006}Czego? si? nauczyli?my.
{1025}{1071}Zobaczcie, co znalaz?am!
{1075}{1121}Pismo mojej mamy.
{1125}{1221}"Ja, Frank i Phoebe,|rozdanie ?wiadectw, 1965".
{1225}{1321}- Wiecie co to znaczy?|- ?e tak naprawd? masz 50 lat?
{1325}{1396}To nie ja.
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: star, trek, enterprise, 03x2, 4, napisy, ent, 07, 6, zero, hour,
original filename: Star_Trek_Enterprise_03x24_(NAPiSY-50571).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{17}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 350.2 MB|enterprise.324.hdtv-lol
{19}{62}/Poprzednio w Enterprise:/
{65}{177}Znalaz?am chor??y Sato.|/Jest na jednym z okr?t?w Gad?w./
{180}{297}- Trzeci kod aktywacyjny.|- Mamy pe?en dost?p.
{451}{520}Stra?nicy nie dopuszcz?,|by?my zawiedli.
{523}{566}Zwi?kszy?y si? odczyty energii z broni.
{568}{604}Przygotowuj? si? do odpalenia.
{607}{719}Otworzy? portal.|/Wyznaczy? kurs na Ziemi?./
{731}{789}Kapitan chce przes?a? dru?yn?|na jej pok?ad i zniszczy? j?.
{791}{830}Potrzebuj? trzech ochotnik?w.
{832}{870}Dozna?a silnego wstrz?su.
{873}{928}By?a wewn?trz broni, musz? wiedzie?,|co widzia?a.
{930}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{464}à ìîìåÃòà òåðîðèñòèòå ïëà Ãèðà ò|äà óáèÿò êà Ãäèäà òà çà ïðåçèäåÃò.
{466}{528}ÃÃ¥Ãà ìè è äúùåðÿ ìè ñà ìèøåÃè.
{530}{632}à õîðà òà ñ êîèòî à ç ðà áîòÿ|ìîæå äà ñà ó÷à ñòÃèöè è â äâåòå.
{634}{773}Ãç ñúì ôåäåðà ëåà à ãåÃò Ãæà ê Ãà óåð,,|è äÃåñ Ã¥ Ãà é-äúëãèÿ äåà îò ìîÿ æèâîò.
{791}{850}Ãà êâî ñå ñëó÷è â " 24 "
{847}{955}Ãðÿáâà äà ãîâîðèø ñ Ãðåéçà Ã, êîãà òî ñå îáà äè.|Ãçñëóøà é èñêà Ãèÿòà ìó è ñå ñúãëà ñÿâà Ã
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 1x1, am, pm, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6392-24.1x12.11.00.AM_12.00.PM.AC3.DVDRip_WS_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Ripp & Edit by:
Helmer & MikeO
2
00:00:13,120 --> 00:00:18,000
Terrorister planerar
att mörda en presidentkandidat.
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,480
Min fru och dotter har kidnappats.
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,640
Folk jag jobbar med
kan vara inblandade i båda fallen.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,560
Jag är Jack Bauer, FBI-agent.
6
00:00:27,640 --> 00:00:30,680
Det här är den längsta dagen i mitt liv.
7
00:00:32,040 --> 00:00:33,680
Detta har hänt:
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,720
Vad är det med Ferragamo?
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,560
Vad
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 2x1, 6, pm, am, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 6567-24.2x16.11PM-12AM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,236
Detta har hänt:
2
00:00:14,360 --> 00:00:15,918
Presidenten, tack.
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,430
De kan inte detonera den.
Den måste flygas iväg.
4
00:00:19,560 --> 00:00:21,516
Nedslaget måste vara exakt.
5
00:00:21,640 --> 00:00:24,791
Piloten måste störta med planet.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,798
- Vem flyger planet?
- Jack Bauer.
7
00:00:27,920 --> 00:00:31,708
- Gör Air Force One startklart.
- Vart ni ska åka?
8
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
Los Angeles.
9
00:00:33,080 --> 00:00:35,548
- Vem är han?
- Han heter Yusuf Auda.
10
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 2x1, 6, pm, am, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6495-24.2x16.11PM-12AM.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:15,965
I need to speak with the president.
2
00:00:16,053 --> 00:00:19,489
They can't diffuse it. We'll have to fly it out.
3
00:00:19,573 --> 00:00:21,529
Ground zero has to be a precise location.
4
00:00:21,613 --> 00:00:24,844
A pilot will have to go down with the plane.
It's a suicide mission.
5
00:00:24,933 --> 00:00:27,845
- Who ended up flying the plane?
- Jack Bauer.
6
00:00:27,933 --> 00:00:31,767
- GetAir Force One ready as soon as possible.
- Do you mind if I ask where you're going?
7
00:00:31,853 --> 00:00:33,002
Los Angeles.
8
00:00:33,093 --> 00:0
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x1, 7, napisy, ns, 5, am, 6, dvd, sfm,
original filename: 24_03x17_(NAPiSY-70830).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][159]Jaka ilo?? wirusa zosta?a uwolniona?
[160][181]Wystarczy, ?eby zabi?|ka?dego w tym budynku.
[182][220]- Pod?o?y?e? jeszcze inne ?adunki?|- Moim zadaniem by? tylko ten hotel.
[221][255]- Wi?c s? inne?|- Tak. 11.
[256][286]Alvers umie?ci? ?adunek z|wirusem w systemie wentylacyjnym.
[287][307]/?adunek wybuch?, kiedy|/Gael pr?bowa? go rozbroi?.
[308][343]Nikt nie mo?e st?d wyj??.|Konieczna jest ca?kowita kwarantanna.
[344][374]Je?li ludzie domy?l? si? co|si? dzieje, wybuchnie panika.
[375][397]- Ok?amali nas.|- To jest wewn?trz budynku!
[398][435]Prosz? odsun?? si? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{581}{664}Oczywi?cie.|Oczywi?cie, oczywi?cie.
{712}{763}Czy tak jest dobrze?
{964}{1050}Hej ludziska, trafili?my|w troch? uci??liw? turbulencj?.
{1050}{1120}Je?eli b?dziecie tak mili i zajmiecie swoje miejsca,|powinni?my dolecie? w ci?gu godziny.
{1120}{1185}Prosz? zapi?? pasy.|Dzi?kuj?.
{1185}{1217}W porz?dku.
{1217}{1282}- Twoje zdrowie.|- Za zdrowie Harper!
{2440}{2508}Ofiara nazywa si? Lori Hutchins.
{2508}{2591}Najwyra?niej opiekowa?a si? koniem|podczas wszystkich podr??y.
{2591}{2652}Baga?owy znalaz? cia?o|w przedziale towarowym
{2652}{2705}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:23,680
En este instante, unos terroristas planean
asesinar a un candidato presidencial.
2
00:01:24,440 --> 00:01:26,720
Mi esposa y mi hija fueron secuestradas.
3
00:01:27,640 --> 00:01:30,840
Y la gente con la que trabajo
podrÃa estar involucrada.
4
00:01:31,400 --> 00:01:33,520
Soy el agente federal Jack Bauer.
5
00:01:33,680 --> 00:01:36,080
Este es el dÃa más largo de mi vida.
6
00:01:38,520 --> 00:01:41,680
Los siguientes hechos ocurren
entre las 11:00 a.m. y las 12:00 p.m. ...
7
00:01:41,720 --> 00:01:45,400
...el dÃa de la elección presidencial
en Cali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,180 --> 00:00:14,380
Anteriormente en 24.
2
00:00:14,460 --> 00:00:16,380
Habla Jack Bauer.
Necesito hablar con el presidente.
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,540
No podrán neutralizar esta bomba.
Tenemos que sacarla de aquÃ.
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,580
La zona de impacto
debe ser un lugar preciso.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,940
El piloto tendrá que caer con el avión.
Es una misión suicida.
6
00:00:25,020 --> 00:00:27,900
- ¿Quién está pilotando el avión?
- Jack Bauer.
7
00:00:28,020 --> 00:00:29,824
Tengan el avión presidencial listo
cuanto antes.
8
00:00:30,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{350}{y:i}Prejšnjiè
{353}{468}Obrambni sekretar Združenih držav sem.|Poslušali me boste.
{591}{663}Odložite orožje.
{695}{808}Ãe bo umrl Å¡e eden od mojih mož,|bomo ubili vaÅ¡o hèerko.
{821}{896}-Stran od tod morava. V nevarnosti si.|-Kdo pa me ogroža?
{899}{970}Ne postavljaj vprašanj,|samo pojdi z mano.
{973}{1012}Debbie. Kaj je narobe?
{1015}{1082}Debbie. Debbie,|kaj je narobe?
{1107}{1183}Kaj si ji storila?
{1292}{1340}-O'Brian.|-Že imaš satelit?
{1343}{1420}Ne, prerazporediti ga moram, ne da|bi Driscollova to opazila. Kje pa si?
{1423}{1508}V Mercury Martu.|Zaigrati sem moral rop.
{1511}{1600}Recite policistom naj|o
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, 03x0, 9, napisy, ns, pm, 1, dvd, sfm,
original filename: 24_03x09_(NAPiSY-70427).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][62]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[70][96]24 GODZINY
[118][140]W POPRZEDNIM ODCINKU
[141][174]/Wszystko co si? dzisiaj wydarzy?o,|cia?o podrzucone do Departamentu Zdrowia
[175][211]/i ucieczka Salazara z wi?zienia,|/to wszystko jest cz??ci? tajnej operacji.
[212][259]Panie prezydencie, grupa ukrai?skich|naukowc?w pr?buje sprzeda? genetycznie modyfikowany wirus.
[260][284]/Zasugerowa?em Salazar?w,|/jako potencjalnych kupc?w.
[285][313]/Naszym celem jest przechwycenie wirusa.
[314][349]Aby to osi?gn??, musia?em przekona?|Salazar?w, ?e jestem z nimi.
[350][378]Powiedz, dlaczego cz?owiek, kt?ry|nas zdradzi? jest teraz naszym przyjacielem?
[379][403]/Bauer przys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[16][66]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[70][96]24 GODZINY
[120][142]W POPRZEDNIM ODCINKU
[143][162]- Witaj, Sherry.|- David.
[163][207]/Alan koniecznie chce usun?? Wayne'a.|Nawet je?li b?dzie musia? zniszczy? m?j urz?d.
[208][240]Chcesz, ?ebym znalaz?a co?,|czym b?dziesz m?g? si? broni?.
[241][295]My?lisz, ?e mo?esz napuszcza? na mnie swoj?|/narwan? by?? ?on?, ?eby mnie zniszczy?a?
[296][326]/Je?li chcesz to zmieni?,|trzymaj si? z dala od mojego brata.
[327][354]Jack.|To Amador.
[355][386]/Mam towar. Na wsch?d|od Pose De Amita jest stara kopalnia.
[387][414]/Spotkamy si? tam za godzin? i 10 minut.
[415][455]Zabieram ze sob? jednego ochroniarza.|/Ty r?wnie? mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 672x288 23.976fps 690.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
00:00:04:/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
00:00:07:/Podobno maj¹ jakieŠproblemy|/z kontuzjami.
00:00:09:/Doprawdy?
00:00:10:/Czy¿by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontraktów?
00:00:14:/To mo¿liwe.
00:00:15:/To silny klub.|/Posiadaj¹ zawodników z czo³ówki ligi.
00:00:18:/Ale z ca³¹ pewnoÅci¹ Peter powie nam|/coÅ wiêcej na ten temat
00:00:21:/w ci¹gu najbli¿szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
00:00:23:/Powiem ci, ¿e na razie podoba mi siê to,|/co widzê w Nowym Yorku.
00:00:26:/Jak zawsze, maj¹ bardzo silny zespó³.
00:00:28:/Zarówno na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{272}Cholerna jatka.|Dwa trupy.
{293}{366}Baldwin wszed? prosto w pu?apk?.
{368}{393}Tak.
{493}{579}- Co tam masz?|- Ksi?ga pami?tkowa Liceum ?w. Ignacego.
{601}{651}Klub radosnej pomocy, dru?yna sportowa.
{653}{708}Czyta? ksi??ki niewidomym.
{729}{791}"Wszyscy jeste?my pasterzami."
{793}{843}Niekt?rzy bardziej ni? inni.
{846}{918}Kr?ci? na video swoje ofiary.
{920}{974}Kolekcjonowa? je i nadawa? tytu?y.
{976}{1075}- Kto? bedzie musia? przejrze? te ta?my.|- Kto? zaufany.
{1077}{1139}Co mam przez to rozumie??
{1167}{1275}W eksplozji mieli zgin?? ci,|kt?rzy weszli. Kto? zadba? aby|te zbiory pozosta?y nienaruszone.
{1277}{1349}To nie n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,043 --> 00:00:14,363
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,403 --> 00:00:16,223
<i>Hemos esperado pacientemente
a que renuncie...</i>
3
00:00:16,258 --> 00:00:18,043
<i>...a ese pacto impuro
con nuestros opresores...</i>
4
00:00:18,963 --> 00:00:20,163
<i>...pero no escuchamos nada.</i>
5
00:00:20,243 --> 00:00:22,283
Ãste es el costo de ese silencio.
6
00:00:24,123 --> 00:00:26,323
<i>Si elige firmar el documento corrupto...</i>
7
00:00:26,363 --> 00:00:28,403
<i>...comprenda que también
se estará manchando...</i>
8
00:00:28,443 --> 00:00:30,503
...con la sangre de los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{508}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{509}{598}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{599}{718}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{719}{718}Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
{719}{791}I AM SAM
{3207}{3277}Upss...
{3297}{3450}Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
{3477}{3535}-Racja stary.|-Tak...
{3536}{3625}-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
{3626}{3685}-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
{3686}{3800}Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
{3806}{3865}Dzie? dobry.
{3866}{3975}Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
{3986}{4073}-Dzi?ki Sam.|-Tak.
{4106}{4165}Hej
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: napisy, info, 1253, i, am, sam, divx, cd, 1, dvl, 2,
original filename: napisy_info_12534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:18:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:20:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:23:Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
00:00:24:I AM SAM
00:01:47:Upss...
00:01:50:Podw?jna kawa bezkofeinowa,|w odt?uszczonym kubku dla Bruce'a.
00:01:57:-Racja stary.|-Tak...
00:01:58:-To ?wietny wyb?r Bruce...|-Dzi?kuj? Sam.
00:02:02:-Tak, bez w?tpienia.|-Dzi?kuj?.
00:02:03:Jedn? karmelow?.|Jest bardzo gor?ca.
00:02:07:Dzie? dobry.
00:02:10:Du?a waniliowa.|To ?wietny wyb?r.
00:02:14:-Dzi?ki Sam.|-Tak.
00:02:18:Hej Sam. Dzwonili.|Musisz ju? i??.
00:02:19:Ach tak. Ju? czas...|Ju? czas stary
Subtitles for 2 4 03x2 3 Napisy 1 Am Pm
keywords: 2, 4, hours, of, midnights, from, times, square, 1999, 3, cd, czech, cz, 1, pm, am,
original filename: 24 Hours of Midnights from Times Square - 1999 - 3CD - Czech - cz - 50a93c7ba2624b0318ae8eeea55dc511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once download