Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2 Me = 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x10] Death Defying|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x10] Death Defying|"DEFINIOWANIE ?MIERCI"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: ^M^|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[616][628]/Gdy by?am dzieckiem,
[629][659]/rodzicie m?wili mi,|/bym mocno trzyma?a si? rzeczy.
[660][684]/Latawca, balona, czegokolwiek.
[688][702]/By nie puszcza?...
[708][739]/Ale ba?am, ?e je?li|/b?d? trzyma? za mocno
[741][765]/czego? lub kogo?
[770][787]/odlec? daleko.
[801][828]/Z wyj?tkiem tego, ?e ja|/zawsze m?wi? ludziom, ze to koniec,
[828][840]/?e czas i?? dalej.
[843][863]/To robi? Ponur
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: 1705, lie, with, me, dutch, hollands,
original filename: 17054-Lie With Me ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,577 --> 00:02:43,631
Mannen doen wat ze willen.
2
00:02:44,934 --> 00:02:47,541
Ze denken dat de stad van hun is.
3
00:02:48,291 --> 00:02:50,819
Overal laten ze hun geur achter.
4
00:02:52,319 --> 00:02:54,689
Ze zijn ook nergens bang voor.
5
00:02:55,197 --> 00:02:58,278
Ik markeer echter ook mijn territorium.
6
00:03:04,117 --> 00:03:07,830
Ik heb gezien hoe belangrijk
hun pik voor ze is.
7
00:03:11,982 --> 00:03:14,510
Hij bepaalt alles wat ze doen...
8
00:03:15,915 --> 00:03:17,544
Ik weet hoe ik mannen moet versieren,
9
00:03:17,545 --> 00:03:19,441
hoe ik krij
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x0, 2, trust, me,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 540c11006b4015645a6f1e1589af8def.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Am intrat.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
<i>Agent Bristow lucreaza sub acoperire
impreuna cu tatal ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
<i>De asemenea agent dublu in CIA.</i>
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Jos!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Cred ca ar trebui sa invatam sa avem
incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
<i>Legatura de contact cu CIA:
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,152 --
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: reign, over, me, 2007, fr, 1,
original filename: Reign_Over_Me_2007_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,830 --> 00:03:19,229
- Nouveau patient ?
- Oui.
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,593
Mon avocat m'a parl?
de vos couronnes.
3
00:03:21,801 --> 00:03:23,894
Vous ?tes nouveau.
Remplissez ce formulaire
4
00:03:24,103 --> 00:03:27,004
pour qu'on sache qui contacter
si vous y passez.
5
00:03:29,008 --> 00:03:31,442
C'?tait une blague, mon chou.
Je plaisantais.
6
00:03:34,781 --> 00:03:36,476
Bonjour.
7
00:03:36,683 --> 00:03:40,380
Mme Remar,
je suis le Dr Johnson.
8
00:03:40,587 --> 00:03:42,077
Oh, c'est "Mlle" Remar.
9
00:03:42,288 --> 00:03:45,951
Je vous connais. Je voi
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72790).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44} w poprzednich odcinkach
{44}{89}Policja odkopa?a dzi? twojego ojca
{90}{133}My?l?, ?e kto? go po podtruwa?
{134}{166}Najwidoczniej ja jestem podejrzana
{167}{219}Przesz?o?? zagra?a?a Bree
{220}{268}Sprowad? tego cholernego adwokata | Czy pan na mnie leci?
{269}{330}Gabrielle grozi?o uwiedzenie
{331}{349}Masz na my?li Julie?
{350}{395}Je?li wr?c? z pani?, mo?e jej to wynagrodz?
{396}{462}Najpierw powiniene? odszuka? ojca. Pomog? ci
{463}{520}i gdy pewne zagro?enia
{614}{661}utrzymywano pod kontrol?
{661}{699}miejmy to za sob?...
{700}{801}niekt?rych nie okie?znano i powr?ci?y
{865}{916}Od pierwszego dnia pracy
{917}{987}dla Lyn
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: talk, to, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23783-Talk To Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Trezeºte-te!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
ªtiu cã e greu.
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
Ochii tãi ard ºi se dschid uºor.
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
ªi realizezi încet cã ãsta
nu a fost un vis.
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
Nu, asta e viaþa ta.
6
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
Acum te uiþi la zidurile reci
care te înconjoarã,
7
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
ºi te întrebi cum naiba am
ajuns aici, Jack?
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
ªi cum naiba o sã ies de aici?
9
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
Dar ºtii ce vor spune
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: lie, with, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9596-Lie With Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3623}{3676}<b>** LIE WITH ME **|made by sabian</b>
{4047}{4082}Pot face tot ce vor.
{4131}{4172}Cred cã oraºul e al lor.
{4215}{4268}úi lasã mirosul la fiecare colþ.
{4316}{4347}Nu mi-e teamã.
{4388}{4431}ªi eu mi-am lãsat mirosul.
{4611}{4671}Am vãzut plãcerea de a atinge penisul.
{4807}{4843}Plãcerea îl strãbate...
{4905}{4946}ªtiu cum sã mã culc cu cineva.
{4946}{4991}Cum sã obþin ceea ce vreau,
{4997}{5056}dar niciodatã nu mã strãbate plãcerea.
{5126}{5204}Chiar ºi cînd îmi vine,|trecutul rãmîne înãuntru.
{5227}{5309}Ãnþelegi... ca ºi cum|plãcerea mi-ar lovi stomacul
{5323}{5358}ºi s-ar duce p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{770}napisy poprawi? finch - przepraszam za niedor?bki:-)
{777}{932}Wr?? do mnie
{996}{1104}Ukochana, jestem samotny
{1213}{1294}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{1311}{1458}Ukochana, jestem tw?j
{1525}{1629}Wr?? do mnie
{1699}{1812}Moje serce chce tylko ciebie
{1912}{1999}?piesz si?, ?piesz, ?piesz si?, ?piesz
{2012}{2151}Wracaj tu, gdzie tw?j dom
{2265}{2338}Ukochana
{2395}{2513}Je?li ci? zrani?em, przepraszam
{2617}{2701}Wybacz mi
{2735}{2851}l powiedz, ?e wci?? jeste? m?
{2940}{3017}Wr?? do mnie
{3082}{3192}Prosz?, wr??, moja pi?kna
{3315}{3395}?piesz si?, ?piesz ?piesz si?, ?piesz
{3401}{3541}Do mych ramion, moich ust,
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, en,
original filename: I_Know_Who_Killed_Me_2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
<i>"She knew a trick.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
<i>"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
<i>"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
<i>"Was she the runaway
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
<i>"with everything she owned
in a ratty old backpack?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
<i>"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a Ionely highway?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
<i>"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
R?veillez-vous, bon sang !
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>Je sais que c'est difficile.</i>
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Vos yeux brulent, s'ouvrent doucement.</i>
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Vous comprenez que ce n'?tait pas un reve.</i>
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>Non, c'est votre vie.</i>
6
00:01:40,900 --> 00:01:43,061
Mai 1966
7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
RESTEZ SUR PLACE
<i>JUSQU'?</i> L'OUVERTURE DE LA BARRI?RE
8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
En ce moment, vous regardez
les murs froids autour de vous,
9
00:02:24,344 -
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x1, 6, college, or, collagen,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 46506a627ba6b69f4a7b078e609bc596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:03,934
It's perfect.
2
00:00:03,934 --> 00:00:04,934
[SHUTTER CLICKS]
Beautiful.
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,601
Oh, we love this.
4
00:00:06,601 --> 00:00:07,467
Yes.
5
00:00:08,667 --> 00:00:09,701
[SHUTTER CLICKS]
6
00:00:09,701 --> 00:00:11,267
Yes?
7
00:00:11,267 --> 00:00:13,300
Uh, phone call
for you.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,234
Not now.
9
00:00:16,801 --> 00:00:18,100
I'm sorry.
10
00:00:21,300 --> 00:00:22,901
Yes?
11
00:00:22,901 --> 00:00:25,834
Hey, dude, we got some more
of those muffins you like.
12
00:00:27,367 --> 00:00:2
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: alf, 02x0, 8, napisy, ns, s02e0, somethings, wrong, with, me, saints, s02e08,
original filename: ALF_02x08_(NAPiSY-71772).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,267 --> 00:00:19,700
A Vida em Rosa
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:35,055 --> 00:00:38,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:39,495 --> 00:00:41,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:46,095 --> 00:00:49,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:50,015 --> 00:00:51,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:52,935 --> 00:00:55,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:55,535 --> 00:00:59,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en, fl, ikwkm,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - d9b94f71a66905976999e73dc236a856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"She knew a trick.
1
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
2
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
3
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"Was she the runaway
4
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
5
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
6
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
7
00:03:58,905 --> 00:04:00,463
"But one good look at her
8
00:04:00,573 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:02:Your aftention, please.|This is your final boarding call...
00:09:05:for bus service to Antonio.
00:09:07:- Hi.|- Daddy!
00:09:10:It's so good to see you!
00:09:12:Did you have a nice trip?
00:09:14:I'm a little tired.
00:09:24:Dan, over here!|Bye, Matt!
00:10:04:Good.
00:10:37:Do you speak English?
00:10:43:You should hear my French.
00:11:30:Here we are.
00:11:32:I'II see you around.|I got a lesson to teach.
00:11:36:Ruby, thank you.
00:11:38:Oh, sure.
00:11:41:- Hey, sugar.|- Rafael's here.
00:11:43:Steve, I'm just gonna go change.
00:11:45:Hey, Rafael. Welcome to Texas.|I'm Lovejoy.
00:11:49:Oh, nice to meet you.
00:11:51:John should be here soon.|Can I get you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Arrete-, oi si tu peux
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
INSPIRE DE FAITS REELS
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Bienvenue qu "Jeu de lq Verite".
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Notre premier invite
est le plus grqnd imposteur
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
qu"on qit rencontre dqns cette emission.
Vous verrez pourquoi.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
N1, comment vous qppelez-vous?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,873
Frqnk Williqm Abqgnqle.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
- Numero deux?
- Frqnk Williqm Abqgnqle.
9
00:03:27,587 --> 00:03:30,920
- Numero tr
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 4, catch, me, if, you, can, dsr, notv, s01e04,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2d28574e3712fc5eb171e85e4f1b3e41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{55}Nazywam si? Jane Vasco.
{58}{90}M?g?bym Ci? zatrudni? w swojej dru?ynie.
{92}{168}Pracuje dla tajnej rz?dowej agencji|kt?ra ?ciga Neuros'?w.
{170}{254}Ludzi kt?rzy potrafi? robi? niebezpieczne| rzeczy przy pomocy swoich umys??w.
{295}{326}Podczas mojego pierwszego zadania...
{331}{374}Sta?o si? co? dziwnego,
{387}{424}no dobra, co? bardzo dziwnego.
{475}{559}Dop?ki nie uzyskam kilku informacji|dochodz? do siebie|i wykonuj? swoj? prac?.
{594}{714}Zbieram aspiryn?,|poniewa? wierzcie mi,
{726}{751}b?l to pod?a dziwka!
{776}{806}5 samochodowy k
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x1, 8, the, real, paul, anka,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 6d27d0a5bb1a5a1f88ca23bdf08dc608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luku, vezme? si m??
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Ano.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Pat?? to tady m?mu otci.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Tv?mu otci?
- M?mu biologick?mu otci.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- Kdys to zjistil?
- P?ed dv?ma m?s?ci.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
To jsi mi teda po??dn? dlouho nic ne?ekl.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Promi?.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
V?echno se to d?je p??li?
rychle. M??eme ji odlo?it.
10
00:00:14,870 --> 00:00:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}movie info: dvdrip by fov 25fps 347.30MB|T?umaczenie: Technopagan
{55}{104}W poprzednich odcinkach...
{106}{159}-Po prostu si? boisz.|-Oczywi?cie, ?e si? boj?.
{161}{245}Jak byli?my tu ostatnim razem, to 33,3%|z nas zosta?o ?ywcem obdartych ze sk?ry.
{247}{276}Niez?a robota.
{278}{342}Masz poj?cie jak trudno|jest zachowa? spok?j?
{344}{409}To z umieraniem by?o|cz??ci? wielkiego planu.
{434}{518}Je?li ten krasnal wykona swoj? cz???|planu, to obaj staniemy si? bogami.
{711}{739}Widzia?am mam?.
{741}{800}-To nadchodzi, Dawn.|-Gdzie jeste??
{802}{877}Kiedy zacznie si? z?o,|Buffy ci? nie wybierze.
{879}{944}-To nie by?a ona.|-Co?
{946}{
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: alf, s02e18, someone, to, watch, over, me, pt, 2, saints,
original filename: Id053558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.969fps 173.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{132}/ W poprzednim odcinku:/
{136}{233}Alfer teraz wszystko w twoich r?kach.
{237}{334}Kosmita musi zrobi? to, co musi zrobi?.
{338}{473}Kiedy robi si? ci??ko, to robi si? ci??ko.
{516}{639}Zrobi? z tego go?cia siekane mi?so.
{879}{966}Nie ruszaj si?!
{1051}{1122}Nie wiesz co to znaczy nie ruszaj si??
{1126}{1269}// Ty w domu, wyjd? z podniesionymi r?kami.//
{1280}{1339}Mamo!
{1343}{1486}/ To w?a?nie si? dzia?o w poprzednim odcinku./
{2704}{2865}ALF sezon 2, odcinek 18|'Someone To Watch Over Me' cz. 2
{3024}{3077}Halo.
{3081}{3128}Tato to Al
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: star, trek, voyager, 5x2, someone, to, watch, over, me,
original filename: Id011539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wi?c, Harry wrzuca bieg,|wciska gaz do dechy,
00:00:06:- i wje?d?a ty?em w budk? z burito.|- To kiedy nauczysz mnie je?dzi??
00:00:11:My?lisz, ?e jeste? gotowa?
00:00:13:Pilotowa?am statki kosmiczne,|to chyba dam sobie rad? z samochodem.
00:00:16:Zdziwi?aby? si?. Sprz?g?o w Mustangu|rocznik 69 mo?e sprawia? k?opoty.
00:00:21:Zobacz.
00:00:23:Znowu nas obserwuje.
00:00:25:Tylko pracuje.|Odpr?? si?.
00:00:28:Deser?
00:00:30:Co to jest?
00:00:31:Ser dla naszych go?ci Kadi.|Powiedz co o nim my?lisz?
00:00:41:- Troch? md?y.|- Tylko troch?? To ?le.
00:00:44:Kadi nie toleruj? przypraw.|Niczego co pobudza zmys?y.
00:00:48:- Bardzo przej??e? si? tym zadaniem.|- Kadi ?atwo si? ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:movie info: 640x336 25fps 700.0 MB|Stand.By.Me.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
00:00:27:>> STA? PRZY MNIE <<
00:01:02:THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
00:01:04:Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
00:01:31:Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
00:01:37:By?o to latem 1959 roku,
00:01:40:dawno temu,
00:01:42:ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
00:01:50:Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
00:01:54:Liczy?o ono zaledwi
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: alf, s02e08, somethings, wrong, with, me, saints,
original filename: Id052270.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15055- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
On n'oublie jamais certaines personnes.
2
00:01:09,236 --> 00:01:11,697
C'est comme si elles s'incrustaient
dans notre cerveau.
3
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
D'autres ne laissent aucune marque.
4
00:01:17,578 --> 00:01:19,204
C'est comme si elles étaient là ...
5
00:01:19,580 --> 00:01:20,789
et puis elles disparaissent.
6
00:01:23,959 --> 00:01:26,086
- Qui à ton avis?
- Celui-là , en train de dormir.
7
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
Il n'y a personne là -dessous.
8
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
- Si, il est en boule.
- Où sont les jambes?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Hej, ca?y czas z?a o przyj?cie ?wi?teczne.
00:00:09:Nie, zacze?am uzmys?awia? sobie,| ?e nigdy nie b?dziesz taki jak oczekiwa?am.
00:00:12:No i to s? szczere, lojalne oczekiwania.
00:00:17:Zosta?a mi jedna rzecz do zwrotu...
00:00:20:jak j? oddam jedyna rzecz kt?ra b?dzie mi przypomina? o moim niedosz?ym ?lubie to....
00:00:24:ty.
00:00:28:Chcia?am ?eby Eryk pojawi? si? na ?lubie
00:00:30:dowiedzia?am si? ?e sukienka| w kt?rej mia?am i?? odejmuje mi 5 kilogram?w.
00:00:36:5 kilo.
00:00:39:Co sie sta?o z moim mi?ym ?niadaniem?| My?la?em ?e ju? sk?czy?y?cie m?wi? o tym weselu.
00:
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: buffy, 7x1, 7, lies, my, parents, told, me, pl,
original filename: Id028170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{40}movie info: dvdrip by FoV 25fps 347.28MB|T?um. RafPek, fragm. kadi500
{40}{78}W poprzednich odcinkach...
{79}{125}-Spike!|-Dlaczego tw?j chip nie zadzia?a??
{126}{183}-Byli?my w Inicjatywie...|-Trzeba by?o dokona? wyboru.
{184}{247}W?a?nie. Czy naprawi? chip,|czy go mo?e usun??.
{248}{318}-Usun??a? chipa?|-Tak.
{319}{384}Spike ma teraz dusz?. To w?a?nie|powstrzyma go przed krzywdzeniem ludzi.
{385}{407}Buffy...
{408}{507}On mo?e by? dobrym|cz?owiekiem, Giles. Czuj? to.
{531}{579}Sk?d wiesz o pogromczyniach?
{580}{649}Moja mama ni? by?a.|Zabito j? kiedy mia?em 4 lata.
{650}{722}-Co? j? dorwa?o... demon... ?|-Wampir.
{723}{798}-Sk?d
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, justrip,
original filename: Id053987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1121}If you really love me,|then let's make a vow...
{1124}{1197}right here, together...
{1200}{1246}right now.
{1248}{1301}- Okay?|- Okay.
{1364}{1445}All right.|Repeat after me-
{1447}{1521}I'm gonna be free.
{1523}{1596}I'm gonna be free.
{1598}{1661}And I'm gonna be brave.
{1664}{1743}I'm gonna be brave.
{1746}{1825}Good.|And the next one is-
{1827}{1937}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{1939}{1997}Oh, that's good.|You like that? Yeah. Say it.
{1999}{2106}I'm gonna live each day|as if it were my last.
{2109}{2174}Fantastically.
{2177}{2225}Fantastically.
{2227}{2302}Courageously.
{2305}{2362}Cour
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: someone, to, watch, over, me, napisy, ns, scott, 1987, fzb,
original filename: Someone_to_Watch_Over_Me_(NAPiSY-70970).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3841}{3894}We got food back there, you know?
{3898}{3969}Thanks for coming. Good to see you.
{3973}{4074}T.J.? Set 'em up with a drink.|Get your coats off.
{4078}{4136}- We need some booze.|- I got lots of booze.
{4140}{4183}How have you been?
{4283}{4337}Mike! Stay still. Don't move.
{4445}{4508}What a cake! Look at this cake!
{4512}{4560}Get Ellie in here.
{4625}{4668}Now look at me!
{4701}{4745}One more time.
{4749}{4799}Do it already!
{5040}{5162}You're being transferred to the 21st|on your very first assignment?
{5166}{5237}- Who loves your ass downtown?|- Where's the 21st?
{5241}{5337}- You'll never know.|- Manhattan
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: farscape, 03x0, 6, napisy, ns, 3, eat, me, b,
original filename: Farscape_03x06_(NAPiSY-50524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{188}Stery nie reaguj?.|To wszystko co mog? zrobi?.
{190}{237}- Chiana?|- To nie moja wina, Crichton.
{240}{294}Odwr?ci?am si? na mikrota|i Jool dorwa?a si? do sterowania.
{297}{352}Nie powiedzia?em, ?e to twoja wina.|Podaj mi aktualny status.
{355}{407}- Jest ?le.|- Zawsze wszystko schrzanisz.
{409}{509}Zamknij si?!|To twoja wina!
{530}{637}- Sp?jrzcie, tam jest Moya.|- Pilocie, Aeryn, zg?o?cie si?.
{639}{680}Pilocie?
{682}{775}To nie jest Moya.
{792}{862}To Lewiatan z obro?? steruj?c?.|A to oznacza Rozjemc?w.
{864}{917}Spada poziom O2.
{920}{1085}Telemetria, komunikatory... neurostatus.|Wszystko wysiad?o.
{1095}{1185}- Dobra, lecim
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: 1504, dead, like, me, english, subtitles,
original filename: 15040- Dead Like Me ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
When I was little, my father, who was an english teacher,
2
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
used to tell me that I would never be alone
3
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
as long as I had a good book.
4
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Good thing.
5
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
You ready to go to Susie's birthday party?
6
00:01:16,516 --> 00:01:18,456
No. My book's getting good.
7
00:01:18,532 --> 00:01:21,191
George, we RSVP'd.
8
00:01:21,262 --> 00:01:23,817
I didn't RSVP anything.
9
00:01:24,861 --> 00:01:27,514
- We bought her a present.
- What did
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[644][655]When I was alive,
[656][691]I never bought the whole straighten-up and fly-right routine.
[692][713]I hated being told what to do,
[714][726]so it's pretty strange
[727][776]that now my job is to give everyone else their marching orders.
[777][807]Sure, I wanted to be a superhero when I was a kid,
[808][840]but only the guy superheroes got cool costumes--
[841][879]massive capes and scary masks and stuff.
[880][915]All wonderwoman got were hooker boots and a bathing suit.
[916][930]What the fuck was that about?
[931][949]My mom's a whore, my dad likes porn
[950][969]my mom's a whore, my dad likes porn
[970][987]my sister blows my brother's horn
[988][1010]my sister blo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[77][225]{C:$aaccff}Dead Lime Me [1x10] Business Unfinished|"NIEDOKO?CZONE SPRAWY"
[227][375]{C:$aaccff}T?umaczenie: dzidzia|Napisy: _Neoo_
[377][525]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_
[527][677]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[815][860]/Wielu ludzi ma "wewn?trzne"|/listy rzeczy do za?atwienia,
[862][916]/nieodpart? potrzeb? by co? zrobi?.|/Ale to jest trudne.
[931][978]/A gdy sko?cz? jedn? przechodz? do nast?pnej.
[994][1042]/I tak bez ko?ca.|/Wieczny stan niespe?nienia.
[1061][1111]/...i to samo z sekcj? archiwist?w,|/urz?dnik?w, zast?pc?w kierownik?w.
[1113][1176]Gdy ju? zbierzesz wszystkie instrukcje|poka?e ci jak u?ywa? bindownicy.
[1179][1231]Oszcz?dzimy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][7]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|http://napisy.gwrota.com
[9][217]{C:$aaccff}Dead Like Me [2x07] Rites of Passage|"RYTUA? PRZEJ?CIA"
[219][417]{C:$aaccff}T?umaczenie, napisy: dzidzia|Korekta: _Neoo_
[419][603]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[627][668]/Na niebie s? miliardy gwiazd...
[669][701]/...wszystkie one mrugaj?.
[702][750]/Ciekawe, co czyni|/jedne wa?niejsze od innych?
[751][787]/Dlaczego jedna|/nale?y do Wielkiego Wozu,
[788][819]/a inna nie?
[840][876]Widzia?a? t? spadaj?c? gwiazd??
[885][906]Mam na imi? Vance.
[907][932]Ju? m?wi?e?.
[933][946]Racja.
[947][971]Jestem troch? zdenerwowany.
[972][1002]I dobrze.
[1024][105
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: killing, me, softly, greek, subtitle,
original filename: 20269-Killing Me Softly ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,900
ÃÃñåôå ôé óõìâáÃÃåé
ó'åêåÃÃï ôï ýøïò;
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
à åãêÃöáëïò ðåèáÃÃåé
áðü ôçà Ãëëåéøç ïîõãüÃïõ.
3
00:01:24,200 --> 00:01:26,300
Ãýôôáñï ôï êýôôáñï.
4
00:01:27,200 --> 00:01:30,500
à åãêÃöáëïò êëåÃÃåé
êáé ôï óþìá ôïà áêïëïõèåÃ.
5
00:01:32,300 --> 00:01:34,600
Ãåà ìðïñþ Ãá ðÃøù
Ãá óêÃöôïìáé ðþò èá ÃôáÃ.
6
00:02:14,800 --> 00:02:18,800
Ãáëýôåñá Ã'áñ÷Ãóåôå áðü ôçÃ
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: dance, with, me, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25783-Dance With Me ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,010 --> 00:01:46,504
BAILA CONMIGO
2
00:10:37,111 --> 00:10:39,602
SÃ. ¿Hablas inglés?
3
00:10:44,084 --> 00:10:46,450
DeberÃas oÃr mi francés.
4
00:11:30,497 --> 00:11:34,297
¡Ya llegamos! Luego nos vemos.
Tengo que dar una clase.
5
00:11:36,003 --> 00:11:39,461
- ¡Ruby! Gracias.
- Seguro.
6
00:11:41,242 --> 00:11:43,642
- Hola, linda.
- Ya llegó Rafael.
7
00:11:45,379 --> 00:11:49,281
Hola, Rafael, bienvenido a Texas.
Yo soy Lovejoy.
8
00:11:49,350 --> 00:11:50,840
Mucho gusto.
9
00:11:51,185 --> 00:11:54,552
John llegará pronto.
¿Puedo ofrecerte algo?
10
00:11:54,622 --> 00:11:56,681
No. Muchas gracias.
11
00:11
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: austin, powers:, the, spy, who, shagged, me, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Austin Powers: The Spy Who Shagged Me - 1999 - 1CD - Czech - cz - c28e3f3df7033c5d2b2d54e0afd6a915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{184}Titulky vytvo?il Dr. Belzebub
{795}{905}Z?hadn? mu? mezin?rodn?ho form?tu,Austin Powers|byl zmra?en v roce 1967
{905}{1036}a rozmra?en v devades?t?ch letech,|aby se utkal s Dr. Zlounem.
{1037}{1104}Pot?, co zma?il vychytral? pl?n | sv?ho protivn?ka
{1104}{1156}nechat bouchnout nukle?rn? hlavici uprost?ed
{1157}{1234}sv?ta, Austin vyhnal| Dr. Zlouna na vzd?len? m?sto vesm?ru
{1236}{1352}a usadil se se svou| novou ?enou Vanesou, aby ?il ??astn?.
{1363}{1484}Nebo si to jen myslel....
{1578}{1636}Houstone,tady Condor.
{1637}{1708}Mak?me na E.V.A.|vykl?d?me zbo??.
{1709}{1808}D?l?m na na?em d?re?ku |modul s...
{1809}{1857}Co to ...
{
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 9f201e3855e69a6d3c09c4e7b4212985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,200 --> 00:03:23,200
hosseinmovies@gmail.com
1
00:03:23,200 --> 00:03:24,861
??? ?? ??? ???????
2
00:03:25,869 --> 00:03:29,999
??? ??????? ???? ?????? ????? ?? ???? ??????? ???
? ???? ???????? ?? ????? ????
3
00:03:31,375 --> 00:03:35,869
?? ?? ???
???? ?? ????? ?? ???? ???? ??? ?? ??? ??????
4
00:03:36,847 --> 00:03:38,246
?? ?????????? ???
5
00:03:38,348 --> 00:03:42,114
?? ?? ???? ??
?? ???? ???? ????? ??? ????? ???? ??? ???
6
00:03:42,219 --> 00:03:46,451
?? ??? ????? ?? ?????? ?? ????? ?? ?? ???? ?? ????
????? ????? ????? ???? ???????
7
00:03:47,791 --> 00:03:51,386
?? ???? ?? ???? ??? ? ?????? ???? ???? ?????
?? ????? ? ?? ?????? ?
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: dead, like, me, polish, polski, napisy, readme,
original filename: Dead Like Me ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: shooter, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, repack, chr, me, 1,
original filename: Shooter - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 62b317fed1fdae9953e673e04240577f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,951 --> 00:00:06,918
mais vale que comece.
2
00:00:06,919 --> 00:00:09,623
Nunca deixaram de te perseguir.
3
00:00:11,293 --> 00:00:12,214
Nunca.
4
00:00:12,215 --> 00:00:15,141
Nunca deixaram de busc?-lo.
5
00:00:20,665 --> 00:00:22,210
Vou d?-los a ele.
6
00:00:22,211 --> 00:00:23,210
Perd?o?
7
00:00:23,211 --> 00:00:28,131
Quem sabe logre matar
dois p?ssaros com um s? tiro.
8
00:00:48,445 --> 00:00:50,401
O rifle com o qual
Donnie aprendeu a ca?ar.
9
00:00:53,051 --> 00:00:56,099
N?o ? grande coisa
por?m dispara direitinho.
10
00:00:56,100 --> 00:00:58,884
Limp
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: super, size, me, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 4702-Super Size Me ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,266 --> 00:00:06,267
Morgan: TOMATO CONCENTRATE
, DISTILLED VINEGAR,
2
00:00:06,268 --> 00:00:08,768
-
HIGH-FRUCTOSE CORN SYRUP -
3
00:00:08,768 --> 00:00:11,269
HIGH-FRUCTOSE CORN SYRUP
AND CORN SYRUP.
4
00:00:11,769 --> 00:00:14,270
THAT MEANS SUGAR.
5
00:00:18,171 --> 00:00:20,738
I'M GONNA MOVE OVER
TO MY SALAD SHAKER.
6
00:00:23,739 --> 00:00:26,240
I FEEL A LITTLE SICK
TO MY STOMACH.
7
00:00:26,740 --> 00:00:28,740
THIS IS THE BEST PART
OF THE DAY --
8
00:00:28,740 --> 00:00:31,740
WHEN I GET TO BE FAT ON THE BE
D WITH MY QUART OF COKE.
9
00:00:31,741 -->
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, tr, 2, part, 1,
original filename: I_Know_Who_Killed_Me_2007_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,950 --> 00:03:29,870
?eviren: selcuk1709
2
00:03:29,870 --> 00:03:31,540
"Bir numara biliyordu.
3
00:03:32,540 --> 00:03:36,670
"Hayat?n? bir filme ?evirip
olanlar? nas?l izleyebilece?inin fark?ndayd?.
4
00:03:38,050 --> 00:03:42,550
"Kendi bak?? a??s?na g?re de?il,
oldu?u gibi g?r?nen bir k?z?n bak?? a??s?na g?reydi.
5
00:03:43,510 --> 00:03:44,930
"Eski y?rt?k bir s?rt ?antas?n?n i?erisinde...
6
00:03:45,010 --> 00:03:48,770
"...t?m sahip oldu?u ?eyler ile
birlikte ka??yormuydu?
7
00:03:48,890 --> 00:03:53,100
"Yoksa, ?ss?z bir otobanda otostop ?ekerek
bir ka????n filmini mi
Subtitles for 2 Me = 3
keywords: 1027, my, life, without, me, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10275-My Life Without Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1045}{1078}Tu eºti aceea.
{1100}{1147}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{1173}{1235}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{1258}{1297}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{1331}{1371}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{1376}{1404}ca ºi acei oameni
{1409}{1461}care se uitã la lunã
{1466}{1543}sau care petrec ore în ºir uitându-se la valuri|sau la apusul soarelui sau...
{1575}{1639}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1666}{1694}Sau poate cã nu ºtii.
{1730}{1796}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1826}{1863}luptând cu întunericul,
{1891}{1936}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1941}{1974}ºi cum îþi