Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1x1 5 Cor Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:29,696
Parece deserto.
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,119
O'Neill. Já estive aqui antes.
3
00:00:36,995 --> 00:00:37,995
O quê? Já?
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,996
Sim. Este mundo é chamado Cartago.
5
00:00:42,251 --> 00:00:44,503
O que pode dizer sobre ele?
6
00:00:47,214 --> 00:00:50,175
Os Goa'ulds vem aqui regularmente.
7
00:00:50,259 --> 00:00:54,137
Este é um dos lugares preferidos
para colher hospedeiros.
8
00:00:54,221 --> 00:00:56,146
Sabe, gostaria que
não dissesse "colher".
9
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
Estamos falando de seres
humanos, nÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:29,696
Looks deserted.
2
00:00:32,533 --> 00:00:36,119
O'Neill. I have been here before.
3
00:00:36,995 --> 00:00:42,209
- What? You have?
- Yes. This world is called Cartago.
4
00:00:42,251 --> 00:00:44,503
What can you tell us about it?
5
00:00:47,214 --> 00:00:50,175
The Goa'uld visit here regularly.
6
00:00:50,259 --> 00:00:54,137
It is one of their favorite places to
harvest hosts for Goa'uld absorption.
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
You know, I wish you
wouldn't say "harvest".
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,892
We're talking about human
beings, not bruss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{677}{712}Parece deshabitado.
{780}{866}O'Neill, yo he estado antes aquÃ
{887}{1012}- ¿Qué? ¿AquÃ?|- SÃ. Este planeta se llama Cartago.
{1013}{1067}¿Qué puedes decirnos de él?
{1132}{1203}Los goa'uld lo visitan con frecuencia.
{1205}{1298}Es uno de sus lugares favoritos para cosechar|anfitriones para sus goa'uld.
{1300}{1334}Me gustaria que no uses la palabra "cosechar"
{1336}{1412}hablamos de seres humanos,|no de coles de bruselas.
{1436}{1484}Es asà como los goa'uld lo perciben.
{1486}{1526}No deben gustarles sus visitas.|
{1528}{1600}Eso explicarÃa que no haya |comité de recepción. ¿No lo creen?
{1602}{1648}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{672}{734}Videti je zapušèeno.
{772}{849}O'Neill.|Bil sem že tukaj.
{887}{942}Kaj res? -Da.
{967}{1098}Ta svet se imenuje Kartago.|- Kaj nam lahko poveš o njem?
{1124}{1203}Goa'uldi ga|redno obiskujejo.
{1205}{1292}Tu zelo radi|nabirajo gostitelje.
{1294}{1426}Ne govori, da jih nabirajo.|Za ljudi gre, ne za zelenjavo.
{1429}{1586}Tako to goa'uldi dojemajo. -Kar|pojasni, zakaj ni dobrodošlice.
{1610}{1733}Prav èudno. Hrana je sveža.|Tam se celo nekaj kuha.
{1752}{1804}Toda nikogar ni.
{1862}{1932}Zato pa|bodite pazljivi.
{2678}{2724}Že dolgo ni zapušèeno.
{3279}{3319}Polkovnik?|- Ne streljajte.
{3348}{3426}Verjetno mislijo, da s
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 5, the, cor, ai, 35, amc,
original filename: Id008118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Ani ?ywej duszy.
00:00:32:O'Neill...
00:00:35:Ja tu ju? by?em.
00:00:37:- Tak?|- Naprawd??
00:00:40:Tak, ten ?wiat nosi nazw? Cartago.
00:00:43:Co o nim wiesz?
00:00:47:Goa'uldowie cz?sto odwiedzaj? to miejsce.
00:00:50:To jedna z planet na kt?re|najch?tniej przybywaj? na ?niwa.
00:00:54:Wola?bym ?eby? nie u?ywa? s?owa '?niwa'.|To ludzie, a nie brukselka.
00:01:00:Tak nazywaj? to Goa'uldowie.
00:01:02:Wi?c miejscowi raczej nie lubi? go?ci.
00:01:04:To by wyja?nia?o brak komitetu powitalnego.
00:01:07:Sp?jrzcie jedzenie jest ?wie?e,|a tam si? nawet co? si? gotuje.
00:01:13:Ale nikogo nie ma.
00:01:19:B?d?cie ostro?ni.
00:01:52:Niedawno kto? tu by?.
00:02:17:- Pu?kowni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
Ãversatt av: Jorre
Källa: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Det verkar övergivet.
4
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
O'Neill. Jag har varit här tidigare.
5
00:00:37,200 --> 00:00:42,500
-Har du?
-Ja. Den här världen heter Kartago.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,400
Vad kan du berätta om den?
7
00:00:46,800 --> 00:00:50,000
Goa'ulderna kommer hit regelbundet.
8
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Det är en av deras favoritplatser att
skörda goa'uld-värdar på.
9
00:00:54,000 --> 00:00:59,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976 fps 350.1 MB
{674}{746}Ani ?ywej duszy.
{774}{830}O'Neill...
{832}{887}Ja tu ju? by?em.
{890}{921}Tak? Naprawd??
{923}{1019}Tak, ten ?wiat nosi nazw? Cartago.
{1024}{1093}Co o nim wiesz?
{1127}{1201}Goa'uldowie cz?sto odwiedzaj? to miejsce.
{1204}{1292}To jedna z planet na kt?re|najch?tniej przybywaj? na ?niwa.
{1295}{1429}Wola?bym ?eby? nie u?ywa? s?owa "?niwa".|To ludzie, a nie brukselka.
{1431}{1479}Tak nazywaj? to Goa'uldowie.
{1482}{1522}Wi?c miejscowi raczej nie lubi? go?ci.
{1525}{1609}To by wyja?nia?o brak komitetu powitalnego.
{1611}{1755}Pu?kowniku to jest dziwne. Sp?jrzcie jedzenie|jest ?
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 5, the, cor, ai, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_1x15_the_cor-ai_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{710}Ãçãëåæäà èçîñòà âåÃî.
{779}{864}Ã'Ãèéë. Ãèë ñúì òóê ïðåäè.
{885}{1010}Ãà êâî? Ãèë ëè ñè? |Ãà . Ãîçè ñâÿò ñå Ãà ðè÷à Ãà ðòåãî.
{1011}{1065}Ãà êâî ìîæåø äà Ãè êà æåø çà Ãåãî?
{1130}{1201}Ãîà 'óëäèòå ãî ïîñåùà âà ò îò âðåìå Ãà âðåìå.
{1203}{1296}Ãîé Ã¥ åäèà îò ëþáèìèòå èì çà Ãà áÿâà ÃÃ¥ ïîðåäÃà òà ðåêîëòà ãîñòîïðèåìÃèöè çà Ãîà 'óëäñêà à áñîðáà öèÿ.
{1298}{1332}ÃÃà åø ëè, áèõ ïðåäïî÷åë äà ÃÃ¥ èçïîëçâà ø äóìà ò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,275 --> 00:00:29,708
Luce desierto.
2
00:00:32,579 --> 00:00:36,140
O'Neill, yo ya he estado aquÃ.
3
00:00:37,017 --> 00:00:42,216
- ¿Has estado aqu�
- SÃ. Este mundo se llama Cartago.
4
00:00:42,289 --> 00:00:44,519
¿Qué puedes decirnos acerca de él?
5
00:00:47,227 --> 00:00:50,196
Los goa'ulds lo visitan
con regularidad.
6
00:00:50,263 --> 00:00:54,165
Vienen para cosechar huéspedes
para que los goa'ulds los absorban.
7
00:00:54,234 --> 00:00:55,667
No digas "cosechar".
8
00:00:55,736 --> 00:00:58,933
Se trata de seres humanos,
no de coles de Bruselas.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{745}Ani ¿ywej duszy.
{774}{831}O'Neill...
{832}{889}Ja tu ju¿ by³em.
{890}{922}Tak? Naprawdê?
{923}{1020}Tak, ten Åwiat nosi nazwê Cartago.
{1024}{1094}Co o nim wiesz?
{1127}{1203}Goa'uldowie czêsto odwiedzaj¹ to miejsce.
{1204}{1294}To jedna z planet na które|najchêtniej przybywaj¹ na ¿niwa.
{1295}{1430}Wola³bym ¿ebyŠnie u¿ywa³ s³owa "¿niwa".|To ludzie, a nie brukselka.
{1431}{1481}Tak nazywaj¹ to Goa'uldowie.
{1482}{1524}Wiêc miejscowi raczej nie lubi¹ goÅci.
{1525}{1610}To by wyjaÅnia³o brak komitetu powitalnego.
{1611}{1756}Pu³kowniku to jest dziwne. Spójrzcie jedzenie|jest Åwie¿e, a tam siê nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,275 --> 00:00:29,708
Luce desierto.
2
00:00:32,579 --> 00:00:36,140
O'Neill, yo ya he estado aquÃ.
3
00:00:37,017 --> 00:00:42,216
- ¿Has estado aqu�
- SÃ. Este mundo se llama Cartago.
4
00:00:42,289 --> 00:00:44,519
¿Qué puedes decirnos acerca de él?
5
00:00:47,227 --> 00:00:50,196
Los goa'ulds lo visitan
con regularidad.
6
00:00:50,263 --> 00:00:54,165
Vienen para cosechar huéspedes
para que los goa'ulds los absorban.
7
00:00:54,234 --> 00:00:55,667
No digas "cosechar".
8
00:00:55,736 --> 00:00:58,933
Se trata de seres humanos,
no de coles de Bruselas.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x15] The Cor-Ai|http://napisy.gwrota.com
[281][311]Ani ?ywej duszy.
[347][370]Ja tu ju? by?em.
[371][384]Tak?|Naprawd??
[385][425]Tak, ten ?wiat nosi nazw? Cartago.
[427][456]Co o nim wiesz?
[470][501]Goa'uldowie cz?sto|odwiedzaj? to miejsce.
[502][539]To jedna z planet, na kt?re|najch?tniej przybywaj? na ?niwa.
[540][596]Wola?bym, ?eby? nie u?ywa? s?owa "?niwa".|To ludzie, a nie brukselka.
[597][617]Tak nazywaj? to Goa'uldowie.
[618][635]Wi?c miejscowi|raczej nie lubi? go?ci.
[636][671]To by wyja?nia?o|brak komitetu powitalnego.
[672][732]To dziwne. Sp?jrzcie, jedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{710}Elég kihalt.
{779}{864}O'Neill, már jártam itt ezelõtt.
{885}{1010}- Micsoda? Tényleg?|- Igen, ez a világ a Cartago.
{1011}{1065}Na, és mit tudsz róla?
{1130}{1201}A Goa'uld rendszeresen jár ide.
{1203}{1296}Ez az egyik kedvenc helyük, ahol gazdatesteket gyûjtenek be.
{1298}{1332}Nem használhatnál más szót a begyûjtés helyett?
{1334}{1410}Itt emberek élnek.
{1434}{1482}A Goa'uldok is ezt használják.
{1484}{1524}Szóval itt tartanak a látogatóktól.
{1526}{1598}Ez megmagyarázza, miért nem piros szõnyeggel vártak.
{1600}{1646}Ezredes, ez különös.
{1647}{1714}Itt minden étel friss, azon a tûzön még
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x15] The Cor-Ai|http://napisy.gwrota.com
[281][311]Ani ?ywej duszy.
[347][370]Ja tu ju? by?em.
[371][384]Tak?|Naprawd??
[385][425]Tak, ten ?wiat nosi nazw? Cartago.
[427][456]Co o nim wiesz?
[470][501]Goa'uld cz?sto|odwiedzaj? to miejsce.
[502][539]To jedna z planet, na kt?re|najch?tniej przybywaj? na ?niwa.
[540][596]Wola?bym, ?eby? nie u?ywa? s?owa "?niwa".|To ludzie, a nie brukselka.
[597][617]Tak nazywaj? to Goa'uld.
[618][635]Wi?c miejscowi|raczej nie lubi? go?ci.
[636][671]To by wyja?nia?o|brak komitetu powitalnego.
[672][732]To dziwne. Sp?jrzcie, jedzenie jest|?wie?e, a tam si? nawet co? gotuje.
[733][764]Ale nikogo nie ma.
[795][825]B?d?cie ostro
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, season, legendaspt, nfo, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, 6, enigma, the, torment, of, tantalus, 7, solitudes, 4, singularity, bloodlines, cor, ai, 3, hathor, 9, there, but, for, grace, god, spikebit, 2, fire, and, water,
original filename: 09f2130b1f533cbd84e987250689a9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
#########################################################################
# #
# Legendas Season 1 Stargate SG-1 PT #
# www.stargte-pt.tk #
# #
#########################################################################
# #
# #
# Legendas traduzidas e sincronizadas para as releases da #
# AMC de 350 Mb e com som AC3, esperemos que gostem... #
# #
# Lista dos episodios #
# 1x01 - Children of the Gods...............735,940,608 bytes #
# 1x02 - The Enemy Within...................367,489,024 bytes #
# 1x03 - Emacipation........................367,593,472 bytes #
# 1x04 - The Broca Divide...........
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, finnish, fi, 1x2, politics, mentori, 1x1, 4, singularity, 8, tin, man, solitudes, within, the, serpent's, grasp, fire, and, water, 6, enigma, 3, hathor, bloodlines, 5, cor, ai, 9, there, but, for, grace, of, god,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 11CD - Finnish - fi - 26bbe914343dbabb021ab58b54698017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,073 --> 00:00:14,619
"Varokaa tuhoajia."
Niin viesti sanoi.
2
00:00:14,785 --> 00:00:19,248
N?ist? koordinaateista
goa'uldit hy?kk??v?t.
3
00:00:19,415 --> 00:00:21,292
Niin ennen?kysi v?itt??.
4
00:00:21,458 --> 00:00:26,380
Ei se ollut n?ky tai harha.
Se oli totta.
5
00:00:26,547 --> 00:00:28,799
T?t? on vaikea uskoa, -
6
00:00:28,965 --> 00:00:33,762
mutta kun luulitte minun
kadonneen P3R-233:lla, -
7
00:00:33,929 --> 00:00:37,057
olin vaihtoehtoisessa
todellisuudessa.
8
00:00:37,223 --> 00:00:41,102
Tekin olitte siell? ja
oma koti kullan kallis.
9
00:00:41,269 --
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 9619f603a70c99e5b7f0038323789e2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
?versatt av: Jorre
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
H?r ?r skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
K?nner du igen n?gon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det h?r ?r helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad d?ljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Carter och un
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 077e58cc4d76153a378086ac5e14cf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
H? estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha n?o foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
- N?o ha corpos.
- Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes s?mbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
N?o.
Este ? certamente alien?gena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cen?rio n?2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
V? com Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:01,126
That's a wrap.
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,088
Monday's call time is 9:00 AM.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,925
Good show, Liz Lemon!
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,843
You coming to the after-after party.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,680
We have after-after parties?
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,561
Hey, I'm Steven!
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,189
Hi, Sven!
I'm Liz.
8
00:00:22,356 --> 00:00:23,190
Yo, Lemon!
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,901
You comin' to the after-after-after party?
10
00:00:26,066 --> 00:00:28,110
Sure.
11
00:00:28,274 --> 00:00:30
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 2, 97, 6, fps, man, 1x1,
original filename: 40685-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep13-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,382
Poftim, gustã asta.
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,589
- Ce e asta ?
- Gustã.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,576
E bunã.
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,870
Normal cã e bunã.
E pui cu sos chiar-din.
5
00:00:09,957 --> 00:00:11,032
Sos chiar-din ?
6
00:00:11,121 --> 00:00:13,023
Da, chiar din toaletã.
7
00:00:15,693 --> 00:00:16,887
Te-ai prins, tatã ?
8
00:00:16,981 --> 00:00:20,634
Da, m-am prins. Ãncã de acum 30 de ani
când a spus-o prima oarã.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,087
Da, dar pentru el e nouã.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,996
Fii a
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: standoff, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 5, lie, to, me,
original filename: 41646-Standoff_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,500
Dad, Dad, it's like the
merry-go-round in the movie.
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,700
The pier's a lot cooler
at night, isn't it, buddy?
3
00:00:34,700 --> 00:00:35,800
What movie is he talking about?
4
00:00:35,900 --> 00:00:37,100
<i>Strangers On a Train.</i>
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,000
<i>You let him watch Strangers On a Train?</i>
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,500
He fell asleep halfway through.
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
<i>You know what wouldbe fun to do?</i>
8
00:00:50,600 --> 00:00:51,900
<i>You mean besides work?</i>
9
00:00:55,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,124
<font color="#ffff00">Previously on Brothers and Sisters...</font>
Wake up! Wake up! Wake up, Justin!
2
00:00:04,426 --> 00:00:05,320
He's gonna be OK.
3
00:00:05,413 --> 00:00:05,921
Really?
4
00:00:05,921 --> 00:00:07,973
I'm recommending the following rehab facilities.
5
00:00:08,124 --> 00:00:10,444
The army's still gonna buy the land for mil, right?
6
00:00:10,444 --> 00:00:13,405
- As long as all the owners of the land sign off.
- OK.
7
00:00:13,593 --> 00:00:15,307
Holly Harper is one of the owners.
8
00:00:15,339 --> 00:00:20,128
- I'll sel
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, en, b, 2,
original filename: studio_60_on_the_sunset_strip_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,328
Previously on Studio 60 -
2
00:00:07,329 --> 00:00:08,947
...and he's not the only one I'm taking with me.
3
00:00:08,948 --> 00:00:09,628
Who else?
4
00:00:09,629 --> 00:00:10,736
Everybody.
5
00:00:10,737 --> 00:00:11,361
Yeah?
6
00:00:11,362 --> 00:00:13,178
- You get Lucy and the new guy.
- Darius.
7
00:00:13,179 --> 00:00:13,888
Yeah.
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,047
Listen to me. You're very winning.
9
00:00:16,246 --> 00:00:20,449
Not to me, but to everyone else. Go ahead and control your own press.
10
00:00:20,450 --> 00:00:21,443
- Danny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,033 --> 00:00:10,000
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:38,767 --> 00:01:40,367
( sighs )
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,067
( under breath )
Yeah.
4
00:01:49,067 --> 00:01:52,067
What was in my mind
To raise my hand?
5
00:01:52,067 --> 00:01:53,567
Anyways,
6
00:01:53,567 --> 00:01:57,367
Time for breakfast.
7
00:01:57,367 --> 00:02:00,968
- you go ahead.
- bullshit.
8
00:02:00,968 --> 00:02:03,300
Come on.
9
00:02:27,133 --> 00:02:30,868
( sighs ) would a letter
To the paper be an idea?
10
00:02:30,868 --> 00:02:33,534
Same time I give
The proposal to farnum?
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: prison, break, 1x1, en, and, then, there, were, 7,
original filename: prison_break_1x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
We're through the hard part.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Another 18 inches,
we'll hit that pipe.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
We'll be there by Friday.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Now we got a hell of a lot
to talk about, don't we?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
This guy says he's
on the job in here.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Concrete is my specialty.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Okay, boss, sign him up.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Whites don't want you,
blacks do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
<i>Presque touché. Presque touché.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,257
<i>Cible non touchée, attaque.</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,885
<i>Presque touché. Attaque. Rechargez.</i>
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,805
- T'es nul !
- Machine de merde ! C'est impossible !
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,974
<i>Touché. Game over.</i>
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,602
<i>lnsérez 50 cents pour continuer.</i>
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,396
Tu rigoles !
Tu me dois 3 $ pour les tacos.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,564
Et merde ! Tu sais quoi?
9
00:00:22,648 --> 00
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, es, crash, course, in, polite, conversation,
original filename: one_tree_hill_1x12_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,742
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,094
¿Quien eres?
3
00:00:06,094 --> 00:00:07,269
Soy su papa
4
00:00:07,269 --> 00:00:11,718
El ama su trabajo... no es
justo pedirle que renuncie a eso.
5
00:00:11,718 --> 00:00:13,710
Pero lo extraño cuando no esta
6
00:00:13,710 --> 00:00:18,600
Tienes razon Dan, no necesitamos a un psicologo para que
nos diga el problema familiar, lo acabas de hacer obvio.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,496
Yo no soy su unico padre, Deb.
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,357
Porque no vienes con tu papa, Nathan.
9
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: pepper, dennis, 1x1, en, bulgari, big, losers, at, acorns, film, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,284 --> 00:00:18,048
Mr. Usher, is it true your daughter is named
after world record domino-tipper Bob Speca?
2
00:00:19,225 --> 00:00:20,372
Mr. Usher?
3
00:00:20,526 --> 00:00:24,120
I'm sorry. I hate to miss even a
second of Bobbie's competitions.
4
00:00:24,121 --> 00:00:25,306
We're almost done.
5
00:00:25,307 --> 00:00:28,944
Tell us, what's so special about today's topple?
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,490
The winning team goes overseas for Domino Day
7
00:00:31,491 --> 00:00:33,448
to show those dirty Dutch that we...
8
00:00:33,449 --> 00:00:36,317
Oh, they're at th
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: one, tree, hill, 1x1, 6, br, the, first, cut, is, deepest,
original filename: one_tree_hill_1x16_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,072
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,831
Essa é a Jenny.
Ela é toda minha.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,551
- Quem é a mãe?
- Digamos apenas que ela se mandou.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,136
Surpresa. Fiz Feng Shui
no seu quarto.
5
00:00:13,688 --> 00:00:15,015
Ele promove a cura.
6
00:00:15,050 --> 00:00:17,576
Só queria dizer
bem-vindo ao lar, namorado.
7
00:00:17,611 --> 00:00:21,840
Eu disse que não ia fazer isso,
eu disse que não valia a pena, mas ele vale.
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,694
Lucas terminou comigo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,332
- Mayday! Mayday!
- [woman speaking French over radio]
3
00:00:06,406 --> 00:00:09,842
French! The French are coming! l've
never been so happy to hear the French!
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,377
- Does anyone speak French?
- She does.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,778
[woman speaking French, static]
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,612
[Shannon] ''l'm alone now.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,447
On the island alone.
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,511
Please, someone come.
9
00:00:22,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,470
You didn't tell us
your condition.
3
00:00:04,537 --> 00:00:08,029
My condition is not an issue.
l've lived with it for four years.
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,167
l'll get you on a plane
back to Sydney.
5
00:00:10,243 --> 00:00:11,835
l don't want to go to Sydney!
6
00:00:11,911 --> 00:00:15,540
You don't know who you're dealing with.
Don't tell me what l can't do!
7
00:00:15,615 --> 00:00:18,675
This is destiny.
This is my destiny!
8
00:00:18,752 --> 00:00:21,550
l'm suppos
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 6, en, cupcake,
original filename: how_i_met_your_mother_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,599 --> 00:00:15,508
Kids, when it comes to love,
2
00:00:15,509 --> 00:00:18,671
the best relationships are the ones that just come naturally.
3
00:00:18,682 --> 00:00:20,510
My first solo batch.
4
00:00:20,554 --> 00:00:23,664
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
5
00:00:23,665 --> 00:00:25,012
Here's a professional tip.
6
00:00:25,013 --> 00:00:28,172
If it's still runny, it's not a cupcake.
7
00:00:28,173 --> 00:00:29,461
It's a beverage.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,862
Yeah, well, things with Victoria were fun,
9
00:00:31,863 --> 00:00:34,748
an
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x1, en, out, of, mind, sight,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{51}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{51}{112}In every generation there is a Chosen One.
{114}{238}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{240}{290}She is the Slayer.
{336}{376}I just love springtime.
{376}{398}I just love springtime.
{404}{486}- Me in bright spring fashions.|- Spring training.
{488}{553}- Me at the end-of-school dance.|- The end of school.
{555}{619}Definitely my favourite time of year.
{649}{765}I am, of course, having my dress|specially made. Off-the-rack gives me hives.
{767}{832}Let me guess. Blue, like your eyes!
{852}{905}My eye
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, fr, live, alone, and, like, it,
original filename: desperate_housewives_1x19_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,800
Grand mère est là .
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,400
- Dans la vie...
- Ca s'appelle un accord post marital.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
Je ne signerai pas ça.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
Signe !
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,400
Arrête, tu me fais mal !
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,900
Qu'est ce que vous faites ici ?
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,700
...vous ne pouvez pas changer ce qui s'est déjà produit
9
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
Les gens laissent des traces. Une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,761
Mince. Maintenant,
je sais qu'ils font exprès.
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,887
Qui?
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,847
Les installateurs
du système anti-incendie.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,182
C'est la troisième fois
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,809
que ce truc foire
une heure après leur départ.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,811
Tu n'appelles pas les pompiers ?
7
00:00:19,895 --> 00:00:20,979
C'est une fausse alerte.
8
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Ils veulent juste prolonger
leur gagne-pain.
9
00:00:23,232 --> 00:00:25,484
Tu ne devrais pas util
Subtitles for 1x1 5 Cor Ai
keywords: the, war, at, home, 1x1, 2, en, gimme, a, break,
original filename: the_war_at_home_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,459
Hey, this is for you.
2
00:00:09,421 --> 00:00:10,572
A meeting with the principal?
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,300
Hey, this is for you.
4
00:00:14,227 --> 00:00:15,272
What did you do this time?
5
00:00:15,613 --> 00:00:16,141
Nothing.
6
00:00:16,345 --> 00:00:17,954
The last time you did nothing, it took four months
7
00:00:17,979 --> 00:00:19,589
for Larry to grow his hair back.
8
00:00:21,239 --> 00:00:23,386
Mike, this meeting is for today!
9
00:00:23,433 --> 00:00:24,980
Why is this the first we're hearing about it?
10
00:00:25,668 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio por
encima de las tuberÃas.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Todo lo que tenemos que
hacer es ir allà en I.P...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
...y cavar una rampa.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Voy a descubrirlo, sabes.
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
Lo que estás haciendo allá.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién querrÃa asesinar
a Terrence, podrÃamos estar todo el dÃa.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoFiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
My name is melinda gordon.
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
I just got married.
Just moved to a small town.
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
Just opened up
an antique shop.
4
00:00:16,664 --> 00:00:18,397
I might be just like you.
5
00:00:19,664 --> 00:00:21,364
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:21,431 --> 00:00:23,531
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,597 --> 00:00:26,130
It's all right, honey.
8
00:00:26,197 --> 00:00:28,364
"Earthbound spirits"
my grandmother call them.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
They sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,260 --> 00:01:45,709
Triumph*
2
00:01:45,710 --> 00:01:45,710
*