Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1x1 3 Hathor
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 3, hathor, 35, amc,
original filename: 95df60029301f3de6fe1f65b39f12957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{311}We're almost through.
{313}{363}Okay, now push it!
{365}{400}Push!
{604}{651}Would you look at this?
{702}{749}Many of us suspected there was |another chamber...
{750}{835}..but the Mexican Government wouldn't let us dig to |confirm it.
{837}{865}Till now.
{889}{928}What's this?
{997}{1050}It looks like a sarcophagus.
{1052}{1128}Burial chambers in Mayan|temple mounds are very rare.
{1129}{1178}Here.
{1180}{1255}Look for glyphs, pictographs.
{1257}{1309}Something to give us a hint who's inside.
{1441}{1493}Hieroglyphics!
{1582}{1633}My God!
{1635}{1705}They're Egyptian!|That doesn't make any sense.
{1707}{1764}Egyptian hiero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,928 --> 00:00:12,971
We're almost through.
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,140
Okay, now push it!
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,683
Push!
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,152
Would you look at this?
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,240
Many of us suspected there was
another chamber...
6
00:00:31,281 --> 00:00:34,826
.. but the Mexican Government wouldn't let us dig to
confirm it.
7
00:00:34,910 --> 00:00:36,078
Till now.
8
00:00:37,079 --> 00:00:38,705
What's this?
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,794
It looks like a sarcophagus.
10
00:00:43,877 --> 00:00:47,047
Burial chambers in Maya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,757 --> 00:00:12,816
Estamos quase dentro.
2
00:00:12,893 --> 00:00:14,986
OK empurre!
3
00:00:15,062 --> 00:00:16,495
Empurre!
4
00:00:25,038 --> 00:00:26,972
Olha só isto?!
5
00:00:29,109 --> 00:00:31,043
Muitos de nós pensávamos
que havia outra câmara...
6
00:00:31,111 --> 00:00:34,638
mas o Governo Mexicano não nos
deixou cavar para confirmar.
7
00:00:34,715 --> 00:00:35,909
Até agora...
8
00:00:36,917 --> 00:00:38,544
O que é isto?
9
00:00:41,421 --> 00:00:43,616
Parece um sarcófago.
10
00:00:43,690 --> 00:00:46,853
Em uma câmara funerária de
um tem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{249}Åwi¹tynia Pisma|Palenque Meksyk
{271}{353}Jeszcze trochê, pchajmy.
{604}{669}CoÅ takiego.
{698}{745}Od dawna podejrzewaliÅmy,|¿e jest tu druga komora,
{746}{882}ale dopiero niedawno rz¹d Meksyku|pozwoli³ na dalsze badania.
{885}{949}Co to jest?
{993}{1049}Wygl¹da jak sarkofag.
{1050}{1174}Komora grobowa w piramidzie|Majów, to bardzo rzadkie znalezisko.
{1175}{1253}Poszukajmy jakiŠglifów,|albo piktogramów.
{1254}{1351}Mo¿e nam wska¿¹|kto jest w Årodku.
{1436}{1504}To hieroglify!
{1630}{1756}To nie ma sensu. Egipskie|hieroglify w Åwi¹tyni Majów?
{1762}{1888}Czyta³em o pewnym m³odym|archeologu, jak on siê na
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 3, hathor, amc, www, the, realworld, de,
original filename: 2046.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,957 --> 00:00:13,016
Ya casi estamos.
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,186
De acuerdo, ahora empuja.
3
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
¡Empuja!
4
00:00:25,238 --> 00:00:27,172
¡Mira esto!
5
00:00:29,309 --> 00:00:31,243
Muchos sospechábamos que existÃa
otra cámara...
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,838
pero el gobierno mexicano
no nos dejaba excavar para confirmarlo.
7
00:00:34,915 --> 00:00:36,109
Hasta ahora.
8
00:00:37,117 --> 00:00:38,744
¿Qué es esto?
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,816
Parece un sarcófago.
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,053
Las cámaras funerarias
en los templos mayas son muy raras.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{253}{302}Å e malo,|pa smo skozi.
{304}{391}Dajmo zdaj.|Porini!
{595}{642}Poglej tole!
{693}{826}Sumili smo še eno sobo,|a Mehièani niso pustili nadaljevati.
{828}{856}Do zdaj.
{880}{919}Kaj je to?
{988}{1041}Izgleda kot sarkofag.
{1043}{1119}V templjih Majev so|grobnice zelo redke.
{1120}{1300}Išèi znake, simbole,|da izvemo, kdo je pokopan.
{1432}{1484}Hieroglifi!
{1573}{1690}O bog, egipèanski so,|ampak to nima smisla.
{1694}{1745}Egipèanski hieroglifi|v templju Majev?
{1756}{1883}Bral sem èlanek mladega arheologa.|Kako že?
{1884}{1957}Dr. Jackson.|Dr. Daniel Jackson.
{1959}{2164}Cela akademija se je smejala|ideji o povezavi st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,957 --> 00:00:13,016
Ya casi estamos.
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,186
De acuerdo, ahora empuja.
3
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
¡Empuja!
4
00:00:25,238 --> 00:00:27,172
¡Mira esto!
5
00:00:29,309 --> 00:00:31,243
Muchos sospechábamos que existÃa
otra cámara...
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,838
pero el gobierno mexicano
no nos dejaba excavar para confirmarlo.
7
00:00:34,915 --> 00:00:36,109
Hasta ahora.
8
00:00:37,117 --> 00:00:38,744
¿Qué es esto?
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,816
Parece un sarcófago.
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,053
Las cámaras funerarias
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:?wi?tynia Pisma|Palenque Meksyk
00:00:14:Jeszcze troch?, pchajmy.
00:00:27:Co? takiego.
00:00:31:Od dawna podejrzewali?my,|?e jest tu druga komora,
00:00:35:ale dopiero niedawno rz?d Meksyku|pozwoli? na dalsze badania.
00:00:39:Co to jest?
00:00:43:Wygl?da jak sarkofag.
00:00:46:Komora grobowa w piramidzie|Maj?w, to bardzo rzadkie znalezisko.
00:00:50:Poszukajmy jaki? glif?w,|albo piktogram?w.
00:00:53:Mo?e nam wska??|kto jest w ?rodku.
00:01:01:To hieroglify!
00:01:10:To nie ma sensu. Egipskie|hieroglify w ?wi?tyni Maj?w?
00:01:14:Czyta?em o pewnym m?odym|archeologu, jak on si? nazywa??
00:01:19:Doktor Jackson,|doktor Daniel Jackson.
00:01:22:Specjali?ci z akademii|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{208}?wi?tynia Pisma | Palenque Meksyk
{258}{333}Jeszcze troch?, pchajmy.
{583}{658}Co? takiego.
{683}{758}Od dawna podejrzewali?my,| ?e jest tu druga komora,
{783}{858}ale dopiero niedawno rz?d Meksyku| pozwoli? na dalsze badania.
{883}{958}Co to jest?
{983}{1058}Wygl?da jak sarkofag.
{1058}{1133}Komora grobowa w piramidzie |Maj?w, to bardzo rzadkie znalezisko.
{1158}{1233}Poszukajmy jaki? glif?w,| albo piktogram?w.
{1233}{1308}Mo?e nam wska??| kto jest w ?rodku.
{1433}{1508}To hieroglify!
{1583}{1658}M?j Bo?e, egipskie.
{1658}{1733}To nie ma sensu. Egipskie| hieroglify w ?wi?tyni Maj?w?
{1758}{1833}Czyta?em o pewnym m?odym |arche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,970
We're almost through.
2
00:00:13,050 --> 00:00:15,140
Okay, now push it!
3
00:00:15,220 --> 00:00:16,680
Push!
4
00:00:25,190 --> 00:00:27,150
Would you look at this?
5
00:00:29,270 --> 00:00:31,230
Many of us suspected there was
another chamber...
6
00:00:31,280 --> 00:00:34,820
..but the Mexican Government wouldn't let us dig to
confirm it.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,070
Till now.
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,700
What's this?
9
00:00:41,580 --> 00:00:43,790
It looks like a sarcophagus.
10
00:00:43,870 --> 00:00:47,040
Burial chambers in Mayan
temple mounds are very rare.
11
00:0
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 3, hathor, amc, sharereactor, bg,
original filename: stargate_sg-1_-_1x13_-_hathor-amc.sharereactor(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,970
Ãî÷òè ïðèêëþ÷èõìå.
2
00:00:13,050 --> 00:00:15,140
Ok, ñåãà áóòà é!
3
00:00:15,220 --> 00:00:16,680
Ãóòà é!
4
00:00:25,190 --> 00:00:27,150
Ãèæäà òå ëè òîâà ?
5
00:00:29,270 --> 00:00:31,230
ÃÃîãî îò Ãà ñ ïîäîçèðà ò, ֌ òà ì èìÃ
îùå åäÃà çà ëà ,...
6
00:00:31,280 --> 00:00:34,820
..Ãî Ãåêñèêà Ãñêîòî ïðà âèòåëñòâî Ãÿìà äà Ãè
ïîçâîëè äà êîïà åì, çà äà ãî ïîòâúðäèì.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,070
Ãî òîçè ìîìåÃò.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x13] Hathor|http://napisy.gwrota.com
[65][104]?WI?TYNIA PISMA|PALENQUE, MEKSYK
[113][147]/Ju? prawie jeste?my, pchajmy.
[252][279]Co? takiego.
[291][318]Od dawna podejrzewali?my,|?e jest tu druga komora,
[319][368]ale dopiero niedawno rz?d Meksyku|pozwoli? na dalsze badania.
[369][396]Co to jest?
[414][437]Wygl?da jak sarkofag.
[438][489]Komora grobowa w piramidzie|Maj?w to bardzo rzadkie znalezisko.
[490][522]Poszukajmy jakich? glif?w|albo piktogram?w.
[523][563]Mo?e nam wska??,|kto jest w ?rodku.
[599][627]To hieroglify!
[680][732]To nie ma sensu. Egipskie|hieroglify w ?wi?tyni Maj?w?
[735][787]Czyta?em o pewnym m?odym|archeologu, jak on si? nazywa??
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,219 --> 00:00:13,054
Mindjárt benn vagyunk.
2
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
Jól van, most nyomjátok,
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,058
nyomjátok!
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,985
Ezt nézzétek!
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,780
Sejtettük, hogy van még egy terem..
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,159
de a mexikói kormány nem engedélyezte a kutatást...
7
00:00:34,576 --> 00:00:36,578
...mostanáig.
8
00:00:36,578 --> 00:00:38,663
Ez mi?
9
00:00:41,207 --> 00:00:43,293
Olyan, mint valami szarkofág.
10
00:00:43,626 --> 00:00:46,963
Maya templomokban nagyon ritka, hogy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{310}Oleme kohe läbi.
{312}{362}Nüüd lükake seda!
{364}{399}Lükake!
{603}{650}Vaata ainult seda?
{701}{748}Paljud meist kahtlustasid, et |siin on veel teine kamber
{749}{834}aga Mehhiko valitsus ei lubanud|kaevamisi selle kinnituseks.
{836}{864}Kuni praeguseni.
{888}{927}Mis see on?
{996}{1049}Näeb välja kui sarkofaag.
{1051}{1127}Matmiskambrid maajade templites |on väga haruldased.
{1128}{1177}Siin.
{1179}{1254}Otsige glüüfe ja piktogramme.
{1256}{1308}Midagi, mis vihjaks meile, kes on sees.
{1440}{1492}Hieroglüüfid!
{1581}{1632}Mu jumal!
{1634}{1704}Need on Egiptusest!|Sellel pole mingit mõtet.
{1706}{1763}Egiptuse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x13] Hathor|http://napisy.gwrota.com
[65][104]?WI?TYNIA PISMA|PALENQUE, MEKSYK
[113][147]/Ju? prawie jeste?my, pchajmy.
[252][279]Co? takiego.
[291][318]Od dawna podejrzewali?my,|?e jest tu druga komora,
[319][368]ale dopiero niedawno rz?d Meksyku|pozwoli? na dalsze badania.
[369][396]Co to jest?
[414][437]Wygl?da jak sarkofag.
[438][489]Komora grobowa w piramidzie|Maj?w to bardzo rzadkie znalezisko.
[490][522]Poszukajmy jakich? glif?w|albo piktogram?w.
[523][563]Mo?e nam wska??,|kto jest w ?rodku.
[599][627]To hieroglify!
[680][732]To nie ma sensu. Egipskie|hierogl
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 3, hathor, est, 2, 97, 6, fps, 36, 14, 96,
original filename: c51aae77bb782e6ffbee748cdfaa311c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{310}Oleme kohe läbi.
{312}{362}Nüüd lükake seda!
{364}{399}Lükake!
{603}{650}Vaata ainult seda?
{701}{748}Paljud meist kahtlustasid, et |siin on veel teine kamber
{749}{834}aga Mehhiko valitsus ei lubanud|kaevamisi selle kinnituseks.
{836}{864}Kuni praeguseni.
{888}{927}Mis see on?
{996}{1049}Näeb välja kui sarkofaag.
{1051}{1127}Matmiskambrid maajade templites |on väga haruldased.
{1128}{1177}Siin.
{1179}{1254}Otsige glüüfe ja piktogramme.
{1256}{1308}Midagi, mis vihjaks meile, kes on sees.
{1440}{1492}Hieroglüüfid!
{1581}{1632}Mu jumal!
{1634}{1704}Need on Egiptusest!|Sellel pole mingit mõtet.
{1706}{1763}Egiptuse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976 fps 350.1 MB
{156}{249}?wi?tynia Pisma|Palenque Meksyk
{271}{352}Jeszcze troch?, pchajmy.
{604}{669}Co? takiego.
{698}{743}Od dawna podejrzewali?my,|?e jest tu druga komora,
{746}{882}ale dopiero niedawno rz?d Meksyku|pozwoli? na dalsze badania.
{885}{949}Co to jest?
{993}{1048}Wygl?da jak sarkofag.
{1050}{1172}Komora grobowa w piramidzie|Maj?w, to bardzo rzadkie znalezisko.
{1175}{1252}Poszukajmy jaki? glif?w,|albo piktogram?w.
{1254}{1350}Mo?e nam wska??|kto jest w ?rodku.
{1436}{1503}To hieroglify!
{1630}{1755}To nie ma sensu. Egipskie|hieroglify w ?wi?tyni Maj?w?
{1762}{1887}Czyta?em o pewnym m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,957 --> 00:00:13,016
Nous y sommes presque.
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,186
D'accord, poussez-la.
3
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
Poussez!
4
00:00:25,238 --> 00:00:27,172
Regardez ceci!
5
00:00:29,309 --> 00:00:31,243
Nous soupçonnions
qu'il y avait une autre chambre...
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,838
mais le gouvernement mexicain
refusait de nous laisser fouiller.
7
00:00:34,915 --> 00:00:36,109
Jusqu'Ã maintenant.
8
00:00:37,117 --> 00:00:38,744
Qu'est-ce que c'est?
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,816
On dirait un sarcophage.
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,053
Les ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x13] Hathor|http://napisy.gwrota.com
[65][104]ÅWIÂ¥TYNIA PISMA|PALENQUE, MEKSYK
[113][147]/Ju¿ prawie jesteÅmy, pchajmy.
[252][279]CoÅ takiego.
[291][318]Od dawna podejrzewaliÅmy,|¿e jest tu druga komora,
[319][368]ale dopiero niedawno rz¹d Meksyku|pozwoli³ na dalsze badania.
[369][396]Co to jest?
[414][437]Wygl¹da jak sarkofag.
[438][489]Komora grobowa w piramidzie|Majów to bardzo rzadkie znalezisko.
[490][522]Poszukajmy jakichŠglifów|albo piktogramów.
[523][563]Mo¿e nam wska¿¹,|kto jest w Årodku.
[599][627]To hieroglify!
[680][732]To nie ma sensu. Egipskie|hieroglify w Åwi¹tyni Majów?
[735][787]Czyta³em o pewnym m³odym|archeologu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{311}We're almost through.
{313}{363}Okay, now push it!
{365}{400}Push!
{604}{651}Would you look at this?
{702}{749}Many of us suspected there was |another chamber...
{750}{835}..but the Mexican Government wouldn't let us dig to |confirm it.
{837}{865}Till now.
{889}{928}What's this?
{997}{1050}It looks like a sarcophagus.
{1052}{1128}Burial chambers in Mayan|temple mounds are very rare.
{1129}{1178}Here.
{1180}{1255}Look for glyphs, pictographs.
{1257}{1309}Something to give us a hint who's inside.
{1441}{1493}Hieroglyphics!
{1582}{1633}My God!
{1635}{1705}They're Egyptian!|That doesn't make any sense.
{1707}{1764}Egyptian hiero
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, season, legendaspt, nfo, 1x1, 8, tin, man, 35, amc, 6, enigma, the, torment, of, tantalus, 7, solitudes, 4, singularity, bloodlines, cor, ai, 3, hathor, 9, there, but, for, grace, god, spikebit, 2, fire, and, water,
original filename: 09f2130b1f533cbd84e987250689a9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
#########################################################################
# #
# Legendas Season 1 Stargate SG-1 PT #
# www.stargte-pt.tk #
# #
#########################################################################
# #
# #
# Legendas traduzidas e sincronizadas para as releases da #
# AMC de 350 Mb e com som AC3, esperemos que gostem... #
# #
# Lista dos episodios #
# 1x01 - Children of the Gods...............735,940,608 bytes #
# 1x02 - The Enemy Within...................367,489,024 bytes #
# 1x03 - Emacipation........................367,593,472 bytes #
# 1x04 - The Broca Divide...........
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, finnish, fi, 1x2, politics, mentori, 1x1, 4, singularity, 8, tin, man, solitudes, within, the, serpent's, grasp, fire, and, water, 6, enigma, 3, hathor, bloodlines, 5, cor, ai, 9, there, but, for, grace, of, god,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 11CD - Finnish - fi - 26bbe914343dbabb021ab58b54698017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,073 --> 00:00:14,619
"Varokaa tuhoajia."
Niin viesti sanoi.
2
00:00:14,785 --> 00:00:19,248
N?ist? koordinaateista
goa'uldit hy?kk??v?t.
3
00:00:19,415 --> 00:00:21,292
Niin ennen?kysi v?itt??.
4
00:00:21,458 --> 00:00:26,380
Ei se ollut n?ky tai harha.
Se oli totta.
5
00:00:26,547 --> 00:00:28,799
T?t? on vaikea uskoa, -
6
00:00:28,965 --> 00:00:33,762
mutta kun luulitte minun
kadonneen P3R-233:lla, -
7
00:00:33,929 --> 00:00:37,057
olin vaihtoehtoisessa
todellisuudessa.
8
00:00:37,223 --> 00:00:41,102
Tekin olitte siell? ja
oma koti kullan kallis.
9
00:00:41,269 --
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 9619f603a70c99e5b7f0038323789e2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
?versatt av: Jorre
K?lla: divxsweden.net
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,600
www.Undertexter.se
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
God morgon, campare.
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,400
H?r ?r skador.
De verkar ha gjorts av goa'uld-vapen.
5
00:00:47,400 --> 00:00:53,100
-Striden skedde nog inte nyligen.
-Inga kroppar.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
K?nner du igen n?gon av symbolerna?
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Nej. Det h?r ?r helt klart
en utomjordisk plats.
8
00:01:09,400 --> 00:01:14,700
-Vad d?ljer sig bakom draperi nummer 2?
-Ta med dig Carter och un
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 077e58cc4d76153a378086ac5e14cf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
H? estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha n?o foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
- N?o ha corpos.
- Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes s?mbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
N?o.
Este ? certamente alien?gena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cen?rio n?2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
V? com Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:01,126
That's a wrap.
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,088
Monday's call time is 9:00 AM.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,925
Good show, Liz Lemon!
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,843
You coming to the after-after party.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,680
We have after-after parties?
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,561
Hey, I'm Steven!
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,189
Hi, Sven!
I'm Liz.
8
00:00:22,356 --> 00:00:23,190
Yo, Lemon!
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,901
You comin' to the after-after-after party?
10
00:00:26,066 --> 00:00:28,110
Sure.
11
00:00:28,274 --> 00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,124
<font color="#ffff00">Previously on Brothers and Sisters...</font>
Wake up! Wake up! Wake up, Justin!
2
00:00:04,426 --> 00:00:05,320
He's gonna be OK.
3
00:00:05,413 --> 00:00:05,921
Really?
4
00:00:05,921 --> 00:00:07,973
I'm recommending the following rehab facilities.
5
00:00:08,124 --> 00:00:10,444
The army's still gonna buy the land for mil, right?
6
00:00:10,444 --> 00:00:13,405
- As long as all the owners of the land sign off.
- OK.
7
00:00:13,593 --> 00:00:15,307
Holly Harper is one of the owners.
8
00:00:15,339 --> 00:00:20,128
- I'll sel
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, en, b, 2,
original filename: studio_60_on_the_sunset_strip_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,328
Previously on Studio 60 -
2
00:00:07,329 --> 00:00:08,947
...and he's not the only one I'm taking with me.
3
00:00:08,948 --> 00:00:09,628
Who else?
4
00:00:09,629 --> 00:00:10,736
Everybody.
5
00:00:10,737 --> 00:00:11,361
Yeah?
6
00:00:11,362 --> 00:00:13,178
- You get Lucy and the new guy.
- Darius.
7
00:00:13,179 --> 00:00:13,888
Yeah.
8
00:00:13,889 --> 00:00:16,047
Listen to me. You're very winning.
9
00:00:16,246 --> 00:00:20,449
Not to me, but to everyone else. Go ahead and control your own press.
10
00:00:20,450 --> 00:00:21,443
- Danny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,033 --> 00:00:10,000
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:38,767 --> 00:01:40,367
( sighs )
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,067
( under breath )
Yeah.
4
00:01:49,067 --> 00:01:52,067
What was in my mind
To raise my hand?
5
00:01:52,067 --> 00:01:53,567
Anyways,
6
00:01:53,567 --> 00:01:57,367
Time for breakfast.
7
00:01:57,367 --> 00:02:00,968
- you go ahead.
- bullshit.
8
00:02:00,968 --> 00:02:03,300
Come on.
9
00:02:27,133 --> 00:02:30,868
( sighs ) would a letter
To the paper be an idea?
10
00:02:30,868 --> 00:02:33,534
Same time I give
The proposal to farnum?
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: one, tree, hill, 1x1, 6, br, the, first, cut, is, deepest,
original filename: one_tree_hill_1x16_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,072
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,831
Essa é a Jenny.
Ela é toda minha.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,551
- Quem é a mãe?
- Digamos apenas que ela se mandou.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,136
Surpresa. Fiz Feng Shui
no seu quarto.
5
00:00:13,688 --> 00:00:15,015
Ele promove a cura.
6
00:00:15,050 --> 00:00:17,576
Só queria dizer
bem-vindo ao lar, namorado.
7
00:00:17,611 --> 00:00:21,840
Eu disse que não ia fazer isso,
eu disse que não valia a pena, mas ele vale.
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,694
Lucas terminou comigo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
<i>Presque touché. Presque touché.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,257
<i>Cible non touchée, attaque.</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,885
<i>Presque touché. Attaque. Rechargez.</i>
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,805
- T'es nul !
- Machine de merde ! C'est impossible !
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,974
<i>Touché. Game over.</i>
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,602
<i>lnsérez 50 cents pour continuer.</i>
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,396
Tu rigoles !
Tu me dois 3 $ pour les tacos.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,564
Et merde ! Tu sais quoi?
9
00:00:22,648 --> 00
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 6, en, cupcake,
original filename: how_i_met_your_mother_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,599 --> 00:00:15,508
Kids, when it comes to love,
2
00:00:15,509 --> 00:00:18,671
the best relationships are the ones that just come naturally.
3
00:00:18,682 --> 00:00:20,510
My first solo batch.
4
00:00:20,554 --> 00:00:23,664
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
5
00:00:23,665 --> 00:00:25,012
Here's a professional tip.
6
00:00:25,013 --> 00:00:28,172
If it's still runny, it's not a cupcake.
7
00:00:28,173 --> 00:00:29,461
It's a beverage.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,862
Yeah, well, things with Victoria were fun,
9
00:00:31,863 --> 00:00:34,748
an
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1x1, en, out, of, mind, sight,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_1x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{51}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{51}{112}In every generation there is a Chosen One.
{114}{238}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness.
{240}{290}She is the Slayer.
{336}{376}I just love springtime.
{376}{398}I just love springtime.
{404}{486}- Me in bright spring fashions.|- Spring training.
{488}{553}- Me at the end-of-school dance.|- The end of school.
{555}{619}Definitely my favourite time of year.
{649}{765}I am, of course, having my dress|specially made. Off-the-rack gives me hives.
{767}{832}Let me guess. Blue, like your eyes!
{852}{905}My eye
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, fr, live, alone, and, like, it,
original filename: desperate_housewives_1x19_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,800
Grand mère est là .
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,400
- Dans la vie...
- Ca s'appelle un accord post marital.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
Je ne signerai pas ça.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
Signe !
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,400
Arrête, tu me fais mal !
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,900
Qu'est ce que vous faites ici ?
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,700
...vous ne pouvez pas changer ce qui s'est déjà produit
9
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
Les gens laissent des traces. Une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,761
Mince. Maintenant,
je sais qu'ils font exprès.
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,887
Qui?
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,847
Les installateurs
du système anti-incendie.
4
00:00:13,931 --> 00:00:15,182
C'est la troisième fois
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,809
que ce truc foire
une heure après leur départ.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,811
Tu n'appelles pas les pompiers ?
7
00:00:19,895 --> 00:00:20,979
C'est une fausse alerte.
8
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Ils veulent juste prolonger
leur gagne-pain.
9
00:00:23,232 --> 00:00:25,484
Tu ne devrais pas util
Subtitles for 1x1 3 Hathor
keywords: the, war, at, home, 1x1, 2, en, gimme, a, break,
original filename: the_war_at_home_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,459
Hey, this is for you.
2
00:00:09,421 --> 00:00:10,572
A meeting with the principal?
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,300
Hey, this is for you.
4
00:00:14,227 --> 00:00:15,272
What did you do this time?
5
00:00:15,613 --> 00:00:16,141
Nothing.
6
00:00:16,345 --> 00:00:17,954
The last time you did nothing, it took four months
7
00:00:17,979 --> 00:00:19,589
for Larry to grow his hair back.
8
00:00:21,239 --> 00:00:23,386
Mike, this meeting is for today!
9
00:00:23,433 --> 00:00:24,980
Why is this the first we're hearing about it?
10
00:00:25,668 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
Es el único edificio por
encima de las tuberÃas.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
Todo lo que tenemos que
hacer es ir allà en I.P...
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
...y cavar una rampa.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
Voy a descubrirlo, sabes.
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
Lo que estás haciendo allá.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
Si habláramos de quién querrÃa asesinar
a Terrence, podrÃamos estar todo el dÃa.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
¿Tiene algo que ver con EcoFiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
My name is melinda gordon.
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
I just got married.
Just moved to a small town.
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
Just opened up
an antique shop.
4
00:00:16,664 --> 00:00:18,397
I might be just like you.
5
00:00:19,664 --> 00:00:21,364
Except from the time
that i was a little girl,
6
00:00:21,431 --> 00:00:23,531
i knew that i could
talk to the dead.
7
00:00:24,597 --> 00:00:26,130
It's all right, honey.
8
00:00:26,197 --> 00:00:28,364
"Earthbound spirits"
my grandmother call them.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
They sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,193
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,555
I could use you on my team.
3
00:00:03,668 --> 00:00:07,217
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,264 --> 00:00:10,605
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,362 --> 00:00:12,850
On my first assignment...
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,965
something a little weird happened,
7
00:00:15,105 --> 00:00:17,999
okay, something really weird.
8
00:00:18,595 --> 00:00:21,508
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,863 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
ÃÃóóåñá ÷ñüÃéá æù ì'áõôü.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Ãá óáò âÃëïõìå ó'ÃÃá áåñïðëÃÃï ãéá
åðéóôñïöà óôï ÃÃäÃåû ìå äéêà ìáò Ãîïäá.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
¼÷é, äåà èÃëù Ãá åðéóôñÃøù óôï ÃÃäÃåû.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Ãåà îÃñåôå ìå ðïéïà ôá âÃæåôå!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Ãïôà ìçà ìïõ ëÃôå ôé äåÃ
ìðïñþ Ãá êÃÃù... ÃïôÃ!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðÃ