Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1994 Andaz Apna Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3745}{3788}Excuse me! Can I heIp you?
{4078}{4135}goodness!|It's Juhi ChawIa!
{4167}{4260}I've to attend a shoot|and my car's broken down.
{4270}{4356}Can you give me a Iift?
{4363}{4471}I ?!|Why not? PIease come!
{4529}{4613}I'm very fortunate|to have found you.
{4632}{4689}I'II never forget this favor|of yours for the rest of my Iife.
{4699}{4749}No favor at aII!|This is onIy my duty.
{4773}{4871}They don't make' them|Iike you anymore.
{4984}{5039}Madam's arrived!|Hurry up!
{5284}{5356}You wiII meet me again,|won't you?
{5502}{5574}Why did you summon me|so suddenIy, Miss Juhi?
{5593}{5665}There was no reason, reaIIy.|I just feIt Iike m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,327
- Miss Raveena!
- Doctor!
2
00:00:10,504 --> 00:00:13,871
- You were saying something.
- Yes, about my stomach...
3
00:00:14,508 --> 00:00:16,066
...no!
About my heart.
4
00:00:22,282 --> 00:00:24,273
- Are you okay, doctor?
- should I call a doctor?
5
00:00:24,718 --> 00:00:28,745
- He was speaking his heart.
- Heart?! Yes? What was that?
6
00:00:29,490 --> 00:00:33,051
- I'll tell her later.
- Let me listen, too. go on!
7
00:00:33,494 --> 00:00:34,791
- Let me go!
- Please speak.
8
00:00:35,262 --> 00:00:36,661
- Let me go!
- You'll break her hea
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: andaz, apna, 1994, 2, cd, english, en, dhz, 1,
original filename: Andaz Apna Apna - 1994 - 2CD - English - en - 569aefd5c9b6d9ec0c5a85a89d645ec9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
- You were saying something.
- Yes
2
00:00:05,149 --> 00:00:08,983
- Yes?
- I was speaking from my heart...
3
00:00:10,233 --> 00:00:13,273
Actually I...
4
00:00:13,274 --> 00:00:18,107
- What is it?
- I...
5
00:00:18,108 --> 00:00:23,733
From quite some time now...
6
00:00:23,775 --> 00:00:28,691
Two minutes.
7
00:00:37,191 --> 00:00:40,524
- Miss Raveena!
- Doctor!
8
00:00:40,525 --> 00:00:43,858
- You were saying something.
- Yes, about my stomach...
9
00:00:44,525 --> 00:00:49,525
...no!
About my heart.
10
00:00:52,274 --> 00:00:54,732
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: andaz, apna, 1994, 2, cd, czech, cs, aaa, dvd, rip, tmg, 1,
original filename: Andaz Apna Apna - 1994 - 2CD - Czech - cs - c45b78ac3d761e1a08453fd78e5177db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,594 --> 00:00:02,891
- Nech m? j?t!
- Pros?m, mluv.
2
00:00:03,362 --> 00:00:04,761
- Nech m? j?t!
- Zlom?? j? srdce!
3
00:00:05,331 --> 00:00:07,196
- Nech toho!
- Vyj?d??? se, ?e ano?
4
00:00:07,533 --> 00:00:09,524
Vyj?d?i se ihned,
nebo bude p??li? pozd?.
5
00:00:09,868 --> 00:00:12,063
- U? je stejn? p??li? pozd?!
- B?? pry?.
6
00:00:16,064 --> 00:00:18,064
- Sle?no Raveeno!
-Pomeran??
7
00:00:20,099 --> 00:00:23,079
- Douf?m, ?e jsi v po??dku.
- Absolutn?! Co se mi m??e st?t?
8
00:00:31,457 --> 00:00:33,391
Kde se tu vzala ta z?vora?
9
00:00:35,461 --> 00:00:3
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: andaz, apna, 1994, 2, cd, czech, cz, am, andazapnaapna, 1993, by, yuva, 1,
original filename: Andaz Apna Apna - 1994 - 2CD - Czech - cz - 642822c43012430b37470486f8d667e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,220 --> 00:02:38,051
Promi?te! M??u v?m pomoci?
2
00:02:50,134 --> 00:02:52,500
Panebo?e!
To je Juhi ?awlov?!
3
00:02:53,871 --> 00:02:57,773
Jela jsem na nat??en?
a rozbilo se mi auto.
4
00:02:58,176 --> 00:03:01,703
M??ete m? odv?zt?
5
00:03:02,080 --> 00:03:06,540
J??!
Pro? ne? Pros?m, poj?te!
6
00:03:08,920 --> 00:03:12,481
M?m velk? ?t?st?,
?e jsem v?s potkala.
7
00:03:13,291 --> 00:03:15,657
Tuto laskavost v?m nezapomenu
po zbytek sv?ho ?ivota.
8
00:03:16,060 --> 00:03:18,153
To nen? v?bec ??dn? laskavost!
To je prost? moje povinnost.
9
00:03:18,966 --> 00:03:2
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: andaz, apna, 1994, 2, cd, czech, cz, aaa, dvd, rip, tmg, 1,
original filename: Andaz Apna Apna - 1994 - 2CD - Czech - cz - de38a571ae4e684d4fdcdf427d0812d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,594 --> 00:00:02,891
- Nech m? j?t!
- Pros?m, mluv.
2
00:00:03,362 --> 00:00:04,761
- Nech m? j?t!
- Zlom?? j? srdce!
3
00:00:05,331 --> 00:00:07,196
- Nech toho!
- Vyj?d??? se, ?e ano?
4
00:00:07,533 --> 00:00:09,524
Vyj?d?i se ihned,
nebo bude p??li? pozd?.
5
00:00:09,868 --> 00:00:12,063
- U? je stejn? p??li? pozd?!
- B?? pry?.
6
00:00:16,064 --> 00:00:18,064
- Sle?no Raveeno!
-Pomeran??
7
00:00:20,099 --> 00:00:23,079
- Douf?m, ?e jsi v po??dku.
- Absolutn?! Co se mi m??e st?t?
8
00:00:31,457 --> 00:00:33,391
Kde se tu vzala ta z?vora?
9
00:00:35,461 --> 00:00:3
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: andaz, apna, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, aaa, 1,
original filename: Andaz Apna Apna (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,220 --> 00:02:38,051
Excuse me! Can I help you?
2
00:02:50,134 --> 00:02:52,500
Goodness!
It's Juhi Chawla!
3
00:02:53,871 --> 00:02:57,773
I've to attend a shoot
and my car's broken down.
4
00:02:58,176 --> 00:03:01,703
Can you give me a lift?
5
00:03:02,080 --> 00:03:06,540
I? !
Why not? Please come!
6
00:03:08,920 --> 00:03:12,481
I'm very fortunate
to have found you.
7
00:03:13,291 --> 00:03:15,657
I'll never forget this favor
of yours for the rest of my life.
8
00:03:16,060 --> 00:03:18,153
No favor at all!
This is only my duty.
9
00:03:19,197 --> 00:03:23,224
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Shawshank Redemption (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,862 --> 00:02:05,830
Mr. Dufresne, describe...
2
00:02:06,031 --> 00:02:10,365
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:02:15,040 --> 00:02:16,701
It was very bitter.
4
00:02:17,042 --> 00:02:21,376
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:22,914 --> 00:02:26,406
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:26,651 --> 00:02:30,314
-What was your response?
-I told her I would not grant one.
7
00:02:30,522 --> 00:02:33,685
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:33,892 --> 00
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: mostro, il, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mostro Il (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,484 --> 00:02:44,300
The same hand has struck again.
2
00:02:44,437 --> 00:02:48,393
This time the victim is a nurse.
3
00:02:48,537 --> 00:02:51,817
What can I say?
Yet another defeat: our 18th.
4
00:02:51,965 --> 00:02:54,028
Are you sure
it's the same murderer?
5
00:02:54,161 --> 00:02:58,017
You onIy have to Iook at the body,
or what's Ieft of it.
6
00:02:58,170 --> 00:03:00,539
Was it rape?
7
00:03:00,676 --> 00:03:02,944
The word "rape" is a euphemism.
8
00:03:03,086 --> 00:03:05,882
In the Cervazza St. murder
five years ago...
9
00:03:06,019 --> 00:03:08,219
tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, strawberry, and, 1993, fragment, english,
original filename: Fresa y chocolate (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Couldn't we have gone elsewhere?
3
00:01:52,345 --> 00:01:54,370
The place doesn't matter, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,983
It's like we've come here
to do something wrong.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We already discussed that.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Yes, but...
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,857
bringing me to a cheap motel
with holes in the walls!
8
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
There are no holes, love.
9
00:02:28,448 --> 00:02:31,383
It's so hot!
I'm taking my shirt off.
10
00:02
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: x, files, 20, 9, firewalker, dvd, rip, 1, 8, 1994,
original filename: 43032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: teta, i, la, lluna, the, tit, and, moon, 1994, int, hanstyle,
original filename: Teta_i_la_lluna.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2990}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4982}{5026}Oh!
{5064}{5108}Oh.
{5535}{5589}Robin?
{5630}{5678}Robin?
{6220}{6288}Iata.
{6440}{6486}Tsk.
{6491}{6630}# So, honey-child #
{6634}{6702}# Come on|get dressed #
{6706}{6765}# Put on your best #
{6769}{6836}# 'Cause style is back #
{6840}{6906}# in style #
{6992}{7392}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7454}{7574}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7578}{7695}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7699}{7802}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7806}{7893}Maine este prima zi|a prezentarilor de pret-a-porter.
{7897}{7975
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: leon, 1994, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, unseen,
original filename: Leon (1994) - tbecks - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:00:42,332 --> 00:00:46,888
<b>LEON: SEVGÃNÃN GÃCÃ</b>
3
00:01:32,760 --> 00:01:34,999
Merhaba, nasýlsýn, Leon'cuðum?
4
00:01:36,158 --> 00:01:37,080
Ãyi.
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,479
Tamam, tamam.
6
00:01:43,119 --> 00:01:44,761
Ãþ konuþalým.
7
00:01:45,719 --> 00:01:48,961
Bu þiþko hergele Maurizio'nun iþini
ele geçirmeye çalýþýyor.
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,761
Bildiðin üzere
Maurizio mantýklý biridir.
9
00:01:52,001 --> 00:01:54,761
Tek isteði biraz karþýlýklý konuÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: oleanna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: Oleanna (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,251 --> 00:03:40,276
What did they say?
2
00:03:40,353 --> 00:03:42,685
Did you speak
to the real estate...
3
00:03:42,755 --> 00:03:44,347
Where is she?
4
00:03:44,424 --> 00:03:46,688
Well, well.
Where are her notes?
5
00:03:46,759 --> 00:03:49,193
The notes we took with her.
6
00:03:49,262 --> 00:03:51,127
I took the notes?
7
00:03:51,197 --> 00:03:53,062
I don't think so.
8
00:03:53,132 --> 00:03:58,035
No. We aren't going
to lose the house.
9
00:03:59,405 --> 00:04:03,842
Look, I'm not minimizing it.
10
00:04:05,678 --> 00:04:07,612
The easement?
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: 1994, chumscrubber, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19941-Chumscrubber,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:28,180
This was the best
of all possible worlds.
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,849
But even here,
a little help was necessary.
3
00:01:30,924 --> 00:01:33,916
And that's where
Troy came in.
4
00:01:43,370 --> 00:01:47,500
Troy supplied feel-good pills
to all the kids at Hillside.
5
00:01:52,178 --> 00:01:55,705
And, in this way,
happiness was spread all around.
6
00:02:02,222 --> 00:02:06,784
Life could not possibly
be any more wonderful.
7
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Lainie, listen, do you feel
like something's missing?
8
00:02:51,671 --> 00:02:55,072
Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,500 --> 00:04:29,649
Profesore!
2
00:04:31,740 --> 00:04:32,695
Catherine.
3
00:04:38,020 --> 00:04:41,729
Atentie pe unde calcati. OK.
- Am gasit ceva extraordinar!
4
00:04:42,180 --> 00:04:47,379
Nu-mi vine sa cred. Mare, mare surpriza!
- Da? De-abia astept.
5
00:04:54,860 --> 00:04:56,896
Aici!
6
00:05:02,580 --> 00:05:03,899
Dr. Langford.
-Buna.
7
00:05:04,660 --> 00:05:06,332
Ce avem noi aici?
8
00:05:07,020 --> 00:05:08,055
Pietre acoperitoare.
9
00:05:08,900 --> 00:05:11,255
E minunat.
10
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
Catherina, vino!
11
00:06:02,020 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,485 --> 00:00:08,746
Vamos.
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,851
Aquà vamos.
3
00:00:22,200 --> 00:00:27,194
NOSOTROS DOS
4
00:00:38,682 --> 00:00:41,447
La primera vez que fui de vacaciones...
5
00:00:41,518 --> 00:00:44,511
con la abuela y la tÃa Mary, tenÃa 8 o 9 años.
6
00:00:45,289 --> 00:00:49,123
Y recuerdo que jugaba al rugby
con la abuela y mis primos en el jardÃn.
7
00:00:49,193 --> 00:00:51,524
¿Vieron que hay dÃas
que parecen perfectos?
8
00:00:51,596 --> 00:00:54,223
Esa fue una de las mejores tardes
de mi vida.
9
00:00:54,297 --> 00:00:57,164
La abuela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,016 --> 00:00:23,605
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:00:35,623 --> 00:00:38,210
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:00:52,105 --> 00:00:54,943
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:00:54,775 --> 00:00:58,615
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:00:58,615 --> 00:01:01,537
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:02,788
¿Lo puedes detener?
7
00:01:02,788 --> 00:01:10,800
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{960}{1073}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: adventures, of, priscilla, queen, the, desert, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23238-Adventures_of_Priscilla,_Queen_of_the_Desert,_The_(1994)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{674}"Hei, doamnã..."
{676}{795}"Hei, doamnã, ce-þi blestemi viaþa..."
{796}{891}"Eºti o mamã nemulþumitã"
{892}{1011}"ºi o soþie înregimentatã."
{1012}{1094}"Fãrã îndoialã cã visezi"
{1096}{1175}"despre lucruri ce n-ai fãcut vreodatã."
{1176}{1260}"Dar mi-aº dori sã vorbeascã cineva cu mine"
{1262}{1346}"aºa cum îmi doresc sã stau de vorbã cu tine."
{1348}{1565}AVENTURILE PRISCILLEI,|REGINA DEªERTULUI
{1569}{1661}"Am luat de mânã un predicator"
{1663}{1728}"ºi am fãcut dragoste sub soarele fierbinte."
{1730}{1840}"Dar am rãmas fãrã un loc al meu|ºi fãrã figuri prietenoase"
{1842}{1921}"fiindcã t
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: x, files, 20, 2, the, host, dvd, rip, 3, 9, 1994,
original filename: 43024.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Sala de máquinas...
2
00:00:53,700 --> 00:00:56,400
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
El sistema se ha atascado.
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Porque eres joven.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,900
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:29,8
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: x, files, 11, 8, miracle, man, dvd, rip, 3, 1994,
original filename: 43015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:06,030 --> 00:00:09,233
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:14,413 --> 00:00:16,489
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,367
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:21,462 --> 00:00:25,329
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:25,424 --> 00:00:28,709
¡Hay un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Subtitles for 1994 Andaz Apna Cd 2
keywords: 1994, klf, final, fantasy, legend, of, the, crystals, oav, 1,
original filename: 45884.zip