Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1992 Husbands And Wives
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{255}Einstein was then celebrating...
{260}{330}... the 70th birthday anniversary...
{335}{411}...and there was a colloquium|given for him.
{417}{474}And he said.:
{495}{596}"God doesn't play dice|with the universe. "
{601}{666}No, he just plays hide-and-seek.
{671}{759}Learn to write screenplays,|television scripts, plays--
{765}{814}Jesus, they're so full of it.
{819}{895}You can't teach writing.|You expose students...
{900}{980}...to good work and hope|it inspires them.
{985}{1069}Some can write,|others will never learn.
{1075}{1159}You lose patience|if the student isn't Dostoyevsky.
{1166}{1230}No, that isn't true. That's crazy.
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,225 --> 00:01:58,436
Einstein was then celebrating...
2
00:01:59,444 --> 00:02:02,364
... the 70th birthday anniversary...
3
00:02:02,572 --> 00:02:05,742
...and there was a colloquium
given for him.
4
00:02:05,992 --> 00:02:08,370
And he said:
5
00:02:09,246 --> 00:02:13,458
"God doesn't play dice
with the universe. "
6
00:02:13,667 --> 00:02:16,378
No, he just plays hide-and-seek.
7
00:02:16,586 --> 00:02:20,257
Learn to write screenplays,
television scripts, plays--
8
00:02:20,507 --> 00:02:22,551
Jesus, they're so full of it.
9
00:02:22,759 --> 00:02:25,929
You can
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: 1990, husbands, and, wives, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19908-Husbands_and_Wives_(1992)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,800
Einstein fêtait alors
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,760
son 70e anniversaire.
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,000
Il y avait un colloque
en son honneur.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,520
Et il a dit:
5
00:02:04,360 --> 00:02:08,400
"Dieu ne jour pas aux dés
avec l'univers."
6
00:02:08,600 --> 00:02:11,200
Il joue juste à cache-cache.
7
00:02:11,360 --> 00:02:14,920
Apprenez à écrire des scénarii,
des pièces, des romans...
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
Quels frimeurs!
9
00:02:17,320 --> 00:02:20,400
L'écriture ne s'enseigne pas.
On expose les ét
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, maridosymujereseng, maridosymujeresengsub,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{255}Einstein was then celebrating...
{260}{330}... the 70th birthday anniversary...
{335}{411}...and there was a colloquium|given for him.
{417}{474}And he said:
{495}{596}"God doesn't play dice|with the universe. "
{601}{666}No, he just plays hide-and-seek.
{671}{759}Learn to write screenplays,|television scripts, plays--
{765}{814}Jesus, they're so full of it.
{819}{895}You can't teach writing.|You expose students...
{900}{980}...to good work and hope|it inspires them.
{985}{1069}Some can write,|others will never learn.
{1075}{1159}You lose patience|if the student isn't Dostoyevsky.
{1166}{1230}No, that isn't true. That's crazy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,630 --> 00:01:58,670
<i>Einstein celebraba entonces...</i>
2
00:01:58,883 --> 00:02:01,801
<i>... su 70 aniversario...</i>
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,178
<i>... y se le habÃa
organizado un coloquio.</i>
4
00:02:05,432 --> 00:02:07,840
<i>Entonces él dijo:</i>
5
00:02:08,686 --> 00:02:12,898
<i>"Dios no juega a los dados
con el universo".</i>
6
00:02:13,107 --> 00:02:15,813
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:16,027 --> 00:02:19,729
<i>Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...</i>
8
00:02:19,949 --> 00:02:21,988
Vaya mentirosos.
9
00:02:22,201 --> 00:02:25,368
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, eng, 2, 9, 97, fps, 1992,
original filename: Husbands And Wives - Eng - 29,970fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{255}Einstein was then celebrating...
{260}{330}... the 70th birthday anniversary...
{335}{411}...and there was a colloquium|given for him.
{417}{474}And he said.:
{495}{596}"God doesn't play dice|with the universe. "
{601}{666}No, he just plays hide-and-seek.
{671}{759}Learn to write screenplays,|television scripts, plays--
{765}{814}Jesus, they're so full of it.
{819}{895}You can't teach writing.|You expose students...
{900}{980}...to good work and hope|it inspires them.
{985}{1069}Some can write,|others will never learn.
{1075}{1159}You lose patience|if the student isn't Dostoyevsky.
{1166}{1230}No, that isn't true. That's crazy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,400 --> 00:01:57,600
Einstein fêtait alors
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
son 70e anniversaire.
3
00:02:00,900 --> 00:02:04,100
Il y avait un colloque
en son honneur.
4
00:02:04,300 --> 00:02:06,700
Et il a dit:
5
00:02:07,600 --> 00:02:11,800
"Dieu ne jour pas aux dés
avec l'univers."
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,700
Il joue juste à cache-cache.
7
00:02:14,900 --> 00:02:18,600
Apprenez à écrire des scénarii,
des pièces, des romans ...
8
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
Quels frimeurs !
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,300
L'écriture ne s'enseigne pas.
On expose les Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,561
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,561
...su 70 aniversario...
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,801
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,322
Entonces él dijo.:
5
00:02:04,162 --> 00:02:08,202
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,202 --> 00:02:14,723
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:14,963 --> 00:02:16,924
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,123 --> 00:02:20,164
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2790}{2859}Einstein o sýralarda...
{2864}{2934}...70. doðum gününü kutluyordu...
{2939}{3015}...ve onun adýna|bir seminer düzenlendi.
{3022}{3079}Orada þöyle dedi:
{3100}{3201}"Tanrý evrenle|kumar oynamaz."
{3205}{3271}Hayýr, sadece saklambaç oynuyor.
{3275}{3365}Film senaryosu, televizyon senaryosu,|oyun yazmayý öðrenin...
{3370}{3419}Tanrým, bunlar salak.
{3423}{3499}Yazmak öðretilemez.|Ãðrencilere iyi eserleri...
{3504}{3586}...gösterir ve onlara ilham|vermesini umarsýnýz.
{3590}{3674}Kimileri yazabilir,|kimileri asla öðrenemez.
{3680}{3764}Ãðrenci Dostoyevski gibi olmayýnca|sabrýn tükeniyor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,500 --> 00:01:58,544
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:58,752 --> 00:02:01,672
...su 70 aniversario...
3
00:02:01,880 --> 00:02:05,050
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:05,300 --> 00:02:07,678
Entonces él dijo.:
5
00:02:08,554 --> 00:02:12,766
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:12,975 --> 00:02:15,686
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:15,894 --> 00:02:19,565
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:19,815 --> 00:02:21,859
Vaya mentirosos.
9
00:02:22,067 --> 00:02:25,237
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,561
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,561
...su 70 aniversario...
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,801
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,322
Entonces él dijo.:
5
00:02:04,162 --> 00:02:08,202
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,202 --> 00:02:14,723
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:14,963 --> 00:02:16,924
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,123 --> 00:02:20,164
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Když Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdesáté narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspoøádali pro nìj kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on øekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"Bùh nehraje s vesmÃrem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schovávanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
Uète se psát filmové scénáøe,
televiznà scénáøe, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
JežÃÅ¡i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psanà se nauèit nedá.
Mùžeš nasmìrovat
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 1, cd, czech, cz, kinobox, cesky,
original filename: Husbands and Wives - 1992 - 1CD - Czech - cz - d2127aaa22786f81eb9a638b076aa41a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Kdy? Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdes?t? narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspo??dali pro n?j kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on ?ekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"B?h nehraje s vesm?rem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schov?vanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
U?te se ps?t filmov? sc?n??e,
televizn? sc?n??e, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Je???i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psan? se nau?it ned?.
M??e? nasm?rovat studenty
10
00:02:20,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{160}Titulky:|SDI Media Group
{170}{320}Ãasovánà pro tuto verzi provedl velkyvezir@email.cz
{2801}{2846}Když Einstein oslavoval
{2851}{2921}sedmdesáté narozeniny,
{2926}{3002}uspoøádali pro nìj kolokvium.
{3008}{3066}A on øekl:
{3087}{3188}"Bùh nehraje s vesmÃrem kostky."
{3192}{3258}Ne, on si hraje na schovávanou.
{3262}{3352}Uète se psát filmové scénáøe,|televiznà scénáøe, hry...
{3357}{3406}JežÃÅ¡i, to jsou kecy.
{3410}{3486}Psanà se nauèit nedá.|Mùžeš nasmìrovat studenty
{3491}{3572}k dobré literatuøe,|a tøeba je to inspiruje.
{3577}{3661}Nìkdo psát umÃ,|jiný se to nenauèà nikdy.
{3666}{37
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 1, cd, czech, cz, wifes,
original filename: Husbands and Wives - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2b84f72894df1ac273ce71e7c5d6591e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Kdy? Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdes?t? narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspo??dali pro n?j kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on ?ekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"B?h nehraje s vesm?rem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schov?vanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
U?te se ps?t filmov? sc?n??e,
televizn? sc?n??e, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Je???i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psan? se nau?it ned?.
M??e? nasm?rovat studenty
10
00:02:20,769
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Husbands and Wives - 1992 - 1CD - Czech - cz - 12cfcc02a123c93bc5e361c47e3b7584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{160}Titulky:|SDI Media Group
{170}{320}?asov?n? pro tuto verzi provedl velkyvezir@email.cz
{2801}{2846}Kdy? Einstein oslavoval
{2851}{2921}sedmdes?t? narozeniny,
{2926}{3002}uspo??dali pro n?j kolokvium.
{3008}{3066}A on ?ekl:
{3087}{3188}"B?h nehraje s vesm?rem kostky."
{3192}{3258}Ne, on si hraje na schov?vanou.
{3262}{3352}U?te se ps?t filmov? sc?n??e,|televizn? sc?n??e, hry...
{3357}{3406}Je???i, to jsou kecy.
{3410}{3486}Psan? se nau?it ned?.|M??e? nasm?rovat studenty
{3491}{3572}k dobr? literatu?e,|a t?eba je to inspiruje.
{3577}{3661}N?kdo ps?t um?,|jin? se to nenau?? nikdy.
{3666}{3751}Ztr?c?? trp?livost,|kdy? student nen? D
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Husbands and Wives - 1992 - 1CD - Czech - cz - e1c96c302fdc99080549d1497222db26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Kdy? Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdes?t? narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspo??dali pro n?j kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on ?ekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"B?h nehraje s vesm?rem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schov?vanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
U?te se ps?t filmov? sc?n??e,
televizn? sc?n??e, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Je???i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psan? se nau?it ned?.
M??e? nasm?rovat studenty
10
00:02:20,769 --> 00:02:23,966
k dobr? literatu?e,
a t?eba je to inspiruje.
11
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: husbands, and, wives, 1992, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,209 --> 00:01:54,962
Einstein o sýralarda...
2
00:01:55,168 --> 00:01:57,966
...70. doðum gününü kutluyordu...
3
00:01:58,168 --> 00:02:01,206
...ve onun adýna
bir seminer düzenlendi.
4
00:02:01,448 --> 00:02:03,757
Orada þöyle dedi:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"Tanrý evrenle
kumar oynamaz."
6
00:02:08,808 --> 00:02:11,402
Hayýr, sadece saklambaç oynuyor.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,157
Film senaryosu, televizyon senaryosu,
oyun yazmayý öðrenin...
8
00:02:15,368 --> 00:02:17,324
Tanrým, bunlar salak.
9
00:02:17,528 --> 00:02:20,566
Yazmak öðretile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2919}{2974}Einstein je tada proslavljao...
{2978}{3051}... 70ti roðendan...
{3056}{3135}...i bio je kolokvijum|u njegovu èast.
{3142}{3201}On je rekao.:
{3223}{3328}"Bog se ne kocka|sa svemirom. "
{3334}{3401}Ne, on se samo igra žmurke.
{3407}{3498}Nauèi da pišeš scenarije,|tv scenarije, drame--
{3505}{3556}Isuse, puni su toga.
{3561}{3640}Ne možeš nauèiti da pišeš.|Predaješ studentima...
{3645}{3729}...o dobrim djelima i nadi,|to ih inspiriše.
{3734}{3822}jedni znaju da pišu,|drugi nikad neæe nauèiti.
{3828}{3915}Izgubiš strpljenje|ako student nije Dostojevski ili Joyce.
{3923}{3989}To nije taèno. To je l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,400 --> 00:01:57,600
Einstein fêtait alors
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
son 70e anniversaire.
3
00:02:00,900 --> 00:02:04,100
Il y avait un colloque
en son honneur.
4
00:02:04,300 --> 00:02:06,700
Et il a dit:
5
00:02:07,600 --> 00:02:11,800
"Dieu ne jour pas aux dés
avec l'univers."
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,700
Il joue juste à cache-cache.
7
00:02:14,900 --> 00:02:18,600
Apprenez à écrire des scénarii,
des pièces, des romans ...
8
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
Quels frimeurs !
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,300
L'écriture ne s'enseigne pas.
On expose les Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:56:Einstein was then celebrating...
00:01:59:... the 70th birthday anniversary...
00:02:02:...and there was a colloquium|given for him.
00:02:05:And he said.:
00:02:09:"God doesn't play dice|with the universe. "
00:02:13:No, he just plays hide-and-seek.
00:02:16:Learn to write screenplays,|television scripts, plays--
00:02:20:Jesus, they're so full of it.
00:02:22:You can't teach writing.|You expose students...
00:02:26:...to good work and hope|it inspires them.
00:02:29:Some can write,|others will never learn.
00:02:33:You lose patience|if the student isn't Dostoyevsky.
00:02:37:No, that isn't true. That's crazy.
00:02:40:It's worth it when you get|a gifted pupil.
00:02:
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e0, 3, husbands, trophy, wives, djj, home, sapo, pt, s03e03,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - 859333082dcfab33cc978ec45898f32d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,771 --> 00:00:08,079
Oh! You see, she's not listening to her caddy.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,249
He told her the green was fast.
3
00:00:10,365 --> 00:00:11,774
I wish I had a caddy.
4
00:00:11,804 --> 00:00:15,079
Somebody who'd tell me about the
hazards up ahead and carry my stuff.
5
00:00:18,074 --> 00:00:19,931
I think I'm your caddy.
6
00:00:21,737 --> 00:00:22,960
Oh, yeah!
7
00:00:23,383 --> 00:00:25,726
Now go get me a Fruitopia and my 9 iron.
8
00:00:26,822 --> 00:00:29,460
- No, I'm serious. I'm thirsty, move your ass.
- Hey, hey, hey!
9
00:00:30,066 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,209 --> 00:01:54,962
Einstein akkor ünnepelte...
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
...a hetvenedik születésnapját.
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
Konferenciát rendeztek
a tiszteletére...
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
...ahol ezt mondta:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"Isten nem kockázik
a világegyetemmel."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Persze, bújócskát játszik vele.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
Tanuljon meg tévéjátékot,
drámát Ãrni...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Micsoda baromság!
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Az Ãrást nem lehet tanÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{927}M?OWIE I ?ONY
{2805}{2874}Einstein obchodzi?
{2879}{2949}70 urodziny,
{2954}{3030}i zorganizowano dla niego|dyskusj?.
{3036}{3093}I powiedzia?.:
{3114}{3215}"B?g nie gra ze wszech?wiatem|w ko?ci".
{3220}{3285}Nie, tylko w chowanego.
{3290}{3378}Naucz si? pisa? scenariusze,|skrypty do telewizji, sztuki...
{3384}{3433}Jezu, gadaj? bzdury.
{3438}{3514}Nie mo?na nauczy? kogo? pisa?.|Ukazujesz uczniom
{3519}{3599}dobre utwory z nadziej?,|?e to ich zainspiruje.
{3604}{3688}Niekt?rzy potrafi? pisa?,|inni nigdy si? nie naucz?.
{3694}{3778}Niecierpliwisz si?,|je?li student nie jest Dostojewskim.
{3785}{3849}Nieprawda. To szale?stwo.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Když Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdesáté narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspoøádali pro nìj kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on øekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"Bùh nehraje s vesmÃrem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schovávanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
Uète se psát filmové scénáøe,
televiznà scénáøe, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
JežÃÅ¡i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psanà se nauèit nedá.
Mùžeš nasmìrovat
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: 2, husbands, and, wives, kinobox, cze, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1035633392-2-Husbands+and+wives.kinobox.CZE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Když Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdesáté narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspoøádali pro nìj kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on øekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"Bùh nehraje s vesmÃrem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schovávanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
Uète se psát filmové scénáøe,
televiznà scénáøe, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
JežÃÅ¡i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psanà se nauèit nedá.
Mùžeš nasmìrovat
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: will, and, grace, season, 3, en, 3x0, husbands, trophy, wives, vo, 4, girl, trouble, 9, 6, love, plus, one, 1, new, city, 2, fear, clothing, 5, jack, 2000,
original filename: Will_and_Grace_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,771 --> 00:00:08,079
Oh! You see, she's not listening to her caddy.
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,249
He told her the green was fast.
3
00:00:10,365 --> 00:00:11,774
I wish I had a caddy.
4
00:00:11,804 --> 00:00:15,079
Somebody who'd tell me about the
hazards up ahead and carry my stuff.
5
00:00:18,074 --> 00:00:19,931
I think I'm your caddy.
6
00:00:21,737 --> 00:00:22,960
Oh, yeah!
7
00:00:23,383 --> 00:00:25,726
Now go get me a Fruitopia and my 9 iron.
8
00:00:26,822 --> 00:00:29,460
- No, I'm serious. I'm thirsty, move your ass.
- Hey, hey, hey!
9
00:00:30,066 --> 00:
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, english, en,
original filename: Rowan Atkinson Live - 1992 - - English - en - 8df34648e7b32e6387c52a679d0e092e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{30}ROWAN |
{30}{58}ROWAN ATKINSON|
{58}{201}ROWAN ATKINSON|LIVE
{620}{713}A WARM WELCOME
{1183}{1280}Ah hello!.|It's nice to see you all here.
{1291}{1388}Now, as the more perceptive of you|have probably realised by now,
{1397}{1449}this is Hell,
{1455}{1517}and I am the Devil.
{1519}{1557}Good evening.
{1559}{1642}You can call me Toby, if you like
{1654}{1720}we try and keep things informal here,
{1731}{1796}as well as infernal.
{1830}{1898}That's just a little joke.
{1921}{2024}I tell it every time.|Now, you're all here for...
{2035}{2089}... eternity!|Ooh,
{2095}{2184}which I hardly need tell you|is a he
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 4x1, 8, through, a, glass, darkly, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - f1fe58aeba42717dfbf8409442800cf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,439
She loved Greece--
Santorini especially.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,943
Well, she would
never have seen it
if you hadn't taken her.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,946
I think she might've liked
to have been buried there,
but...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
I didn't want her
to be so far away.
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
Come on.
I'll drive you home.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,294
You know,
I knew Alexa was dying.
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Every moment we were together,
everywhere we went, I knew.
8
00:00:32,799 --> 00:00:35,301
And yet
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: this, garth, brooks, 1992, 1, cd, serbian, sr, mr, brooksr,
original filename: This Is Garth Brooks - 1992 - 1CD - Serbian - sr - 2de801063d4d0f85dc1f82d92c2de452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:40,159
GLAD SE VRATILA U MOZAK
GOSPODINA BROOKSA.
2
00:00:40,160 --> 00:00:45,680
ZAPRAVO NIKADA I NIJE OTI?LA
3
00:00:47,040 --> 00:00:52,159
Bo?e, daj mi spokojnost da prihvatim
stvari koje ne mogu promijeniti.
4
00:00:52,160 --> 00:00:58,119
Za?to se opire? toliko?
- Da promijenim stvari koje ne mogu.
5
00:00:58,120 --> 00:01:02,120
Dugo si bio dobar de?ko, zna?
da ?eli? ovo napraviti.
6
00:01:02,440 --> 00:01:08,840
Nema mudrosti... mudrosti da
se prepozna razlika.
7
00:01:16,080 --> 00:01:21,359
Uzimati svijet onakvim kakav je,
ne kakvim bih ga ja prihvatio
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: innocent, blood, 1992, 1, cd, greek, gr,
original filename: Innocent Blood - 1992 - 1CD - Greek - gr - ea322cf630d94daf828e014df5ec5314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:10,256
?????????, ?????????,
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:53,139 --> 00:02:56,643
???? ????? ???? ??? ??? ??????????,
3
00:02:56,643 --> 00:03:00,146
???? ??? ??? ??????????? ??? ?????????,
4
00:03:00,647 --> 00:03:04,150
?????? ??? ???.
5
00:03:04,651 --> 00:03:05,652
??? ????? ???? ?????????,
6
00:03:06,152 --> 00:03:09,656
??? ???? ????? ???????
??? ????, ?? ?????? ?????
7
00:03:10,156 --> 00:03:11,658
?????? ??? ????? ???? ????.
8
00:03:11,658 --> 00:03:14,544
? ????????????? ??? ??? ??
??????, ??? ??????? ??? ?????? ???
9
00:
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: noorderlingen, de, 1992, 1, cd, french, fr, alex, van, warmerdam, les, habitants,
original filename: Noorderlingen, De - 1992 - 1CD - French - fr - cc1680e85ceb152ef0dbeeda5ee0d509.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,509 --> 00:00:39,857
LES HABITANTS
2
00:01:22,629 --> 00:01:23,425
?a ne va pas.
3
00:01:24,709 --> 00:01:25,505
Qui, moi ?
4
00:01:25,829 --> 00:01:27,547
Oui, vous ?tes trop triste.
5
00:01:27,749 --> 00:01:29,501
Ayez l'air confiant.
6
00:01:30,069 --> 00:01:31,218
Confiant ? En quoi ?
7
00:01:32,349 --> 00:01:34,021
En l'avenir, bien s?r.
8
00:01:39,469 --> 00:01:40,584
C'est ?a.
9
00:01:45,509 --> 00:01:48,262
EN 1958, IL Y AURA ICI
2000 LOGEMENTS
10
00:01:48,829 --> 00:01:52,788
ETE 1960
11
00:02:17,229 --> 00:02:18,344
Thomas !
12
00:02:20,629 --> 00
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: aladdin, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Aladdin - 1992 - 1CD - Finnish - fi - 50808005addc7fec6e53bceff9526eb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
Saavun kaukaa ja k?yn
Yli aavikoiden
2
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
Karavaanien maailman
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
Korvat pois leikataan
Aina muukalaisten
4
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
Se luo kotoisen tunnelman
5
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
Tuuli kun it?inen
Auringon l?ntisen
6
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
Lasitiimasi aikaa ly?
7
00:00:51,007 --> 00:00:55,159
Lent?en matollaan
Tule seikkailemaan
8
00:00:55,247 --> 00:00:59,365
Ihmeisiin t??n Arabian y?n
9
00:00:59,447 --> 00:01:02,917
Y?t Arabian
10
00:01:03,007 --> 00:01:06,477
K
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 1, cd, polish, pl, for, a, lost, soldier,
original filename: Voor een verloren soldaat - 1992 - 1CD - Polish - pl - fb1e5a70bd5e7f4e53c06e44c0457c4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{490}Zagubionemu ?o?nierzowi.
{1870}{1917}U?yjcie swoich ramion,|i nie b?jcie si? upadku.
{1918}{1965}U?yjcie swojej energii.|Jednej z jej twarzy.
{2024}{1969}i... za ramieniem. Do|ty?u, bardziej w ty?.
{2133}{2223}Stopa, id? za stop?, spr?buj.
{2254}{2373}Wi?cej, wi?cej. Tak dobrze,|?wietnie kr?liczku, tak lepiej.
{2367}{2414}Spr?bujmy drugi krok na pocz?tek.
{2430}{2507}Tak, wi?cej, dobrze.
{2509}{2555}Jak wysz?o?
{2552}{2623}Tak, tu jest koniec. I u?yj|cia?a, spr?buj jeszcze raz,
{2676}{2771}Tak., wi?cej, i patrz przed r?k?.
{2731}{2789}Dobrze.
{2880}{2927}To nie wychodzi
{2937}{2984}To nie wychodzi
{2980}{3039}ok stop,
{3058}{
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: pet, sematary, ii, 1992, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Pet Sematary II - 1992 - 1CD - Serbian - sr - 92d6dca467588aba178513768fcc99ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,900 --> 00:02:16,445
Rez. Mnogo hvala, Rene.
2
00:02:16,654 --> 00:02:18,531
?ao mi je. Zgrabio me je.
3
00:02:23,953 --> 00:02:26,455
?ao mi je.
Stalno proma?uje moje ruke.
4
00:02:27,081 --> 00:02:31,020
Frenk, ?to ne odustanemo od ovoga?
- Frenk. Ni?ta ne vidim ovde dole.
5
00:02:31,020 --> 00:02:33,220
Radim naslepo.
- Ok.
6
00:02:33,220 --> 00:02:34,172
Izvini, Rene.
7
00:02:36,257 --> 00:02:40,322
Reci mi istinu. Pali? se na to
?to ja patim, zar ne?
8
00:02:42,513 --> 00:02:45,433
Ok.
- Svuda je voda.
9
00:02:46,267 --> 00:02:47,727
Mogu li da dobijem cigaretu?
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: romper, stomper, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Romper Stomper - 1992 - 1CD - Czech - cz - 8c2525167667eb4b467a7dae44b0e892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:05,978
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:55,460 --> 00:00:59,248
"Stanice Footscray, Melbourne"
3
00:01:20,060 --> 00:01:22,369
Co, ty kurvo?
4
00:01:25,420 --> 00:01:27,980
Vid?? ji?
5
00:01:47,660 --> 00:01:50,100
- Pro? jsi do m? najel?
- J? necht?l, on m? str?il.
6
00:01:50,100 --> 00:01:52,739
- Ale ud?lals to!
- Ne.
7
00:01:55,940 --> 00:01:58,534
Co tu chcete?
8
00:02:00,060 --> 00:02:03,740
J? ti n?co pov?m.
A dob?e si to pamatuj.
9
00:02:03,740 --> 00:02:06,777
Tohle nen? va?e zem?.
10
00:02:14,820 --> 00:02:17,459
Chy?te tu kunu ?lutou.
11
00:02
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: deep, cover, 1992, italian, it, massima, copertura,
original filename: Deep Cover - 1992 - - Italian - it - acc817b5ba251a36f38c07a4b739f11d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,310
Fore'a, cammina!
2
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
- Lasciami andare!
- Maledie'ione!
3
00:02:35,879 --> 00:02:37,791
Ti ho detto di muoverti!
4
00:02:39,439 --> 00:02:40,714
Fore'a, in macchina!
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,719
Dai, parti!
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,671
FBl!
Mi serve il taxi, scenda.
7
00:02:53,360 --> 00:02:54,634
Che ? successo?
8
00:02:59,159 --> 00:03:01,958
- Passami la corda.
- Chi ? quel bastardo?
9
00:03:10,280 --> 00:03:10,280
Piano, mi fai male!
10
00:03:12,280 --> 00:03:15,033
Prega che il tuo vecchio
trovi i soldi
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rowan Atkinson Live - 1992 - 1CD - Czech - cz - 4e9e76a1fa1d342df4c56f2e63441422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Rowan Atkinson ?iv?
{607}{712}V?EL? UV?T?N?
{1182}{1279}Ahoj, jsem r?d, ?e v?s tu vid?m
{1285}{1375}Jak ti byst?ej?? z v?s u? jist? pochopili
{1381}{1448}Toto je peklo.
{1454}{1546}A j? jsem ??bel.|Dobr? ve?er.
{1558}{1641}M??ete mi ??kat Tobi??, jestli chcete.
{1653}{1795}My jsme tu v?ichni Bohovsky dobr? parta.
{1829}{1896}To byl jen takov? vt?pek.
{1920}{2023}??kam ho poka?d?. Tak?e...|V?ichni jste tu a?...
{2034}{2088}...na v??nost.
{2094}{2183}Co? jak v?te je pekeln? dlouh? doba.
{2189}{2278}A v?ichni budete m?t dost ?asu|se mezi sebou poznat.
{2284}{2355}Ale te? v?s mus?m rozd?lit na skpiny.
{2361}{2412}P?esta?te pros?m je?e
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: mom, and, dad, save, the, world, 1992, 1, cd, spanish, es, srebirth,
original filename: Mom and Dad Save the World - 1992 - 1CD - Spanish - es - 15f9ebc30ae75ba49424c35acc7f51d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Este es el cosmos
como lo conocemos.
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Su planeta, la Tierra,
el tercero contando desde su sol.
3
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
Y despu?s de la Tierra, vienen
Marte, J?piter, Saturno,
4
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Neptuno, Urano y Plut?n.
5
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
Y m?s all?, en la lontananza...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
No, no, m?s lejos.
Mucho m?s lejos.
7
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Esperen... all?.
8
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
En el mismo l?mite de la galaxia,
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,596
est
Subtitles for 1992 Husbands And Wives
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 3, road, not, taken, s01e03,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 989460e9a9d958312ee1a4752caf9d11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:03,340
Jsem Duncan MacLeod,
2
00:00:03,832 --> 00:00:06,352
narozen p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:06,848 --> 00:00:08,714
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
4
00:00:09,462 --> 00:00:11,516
Po stalet? ?ek?me
a? nastane ?as St?etnut?
5
00:00:11,914 --> 00:00:13,644
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
6
00:00:14,248 --> 00:00:15,792
uvoln? energii ?ivota.
7
00:00:16,416 --> 00:00:18,642
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
8
00:01:05,808 --> 00:01:08,539
Nespr?vn? cesta
9
00:01:37,977 --> 00:01:38,851
Pros?m, mohu v?m pomoci?
10
00:01:39,445 --> 00:01:39,9