Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1987, catch, me, if, you, can, dvdscreener, cd2, ninja, cd, 1,
original filename: 19874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-3,-458 --> 00:00:-1,-957
...Forstår du hvor farligt det er?
Gør du?!
2
00:00:-2,-40 --> 00:00:01,547
Stå ikke der og græd, bare nik,
så jeg forstår, at du ikke gør det igen.
3
00:00:01,547 --> 00:00:04,758
Nå, tør dig,
og gå tilbage til arbejdet.
4
00:00:08,887 --> 00:00:11,849
Hey...
Hey, har du det godt?
5
00:00:12,349 --> 00:00:14,476
Han sagde, at jeg hente blodet,
så det gjorde jeg.
6
00:00:14,476 --> 00:00:20,482
- Men han sagde aldrig, at jeg skulle sætte etiket på.
- Hey, det er i orden, hold op med at græd.
7
00:00:20,566 --> 00:00:25,154
- Hvad hedder du
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, 1, dvdscreener, sharereactor,
original filename: Catch_Me_If_You_Can_(2002).CD1.DVDSCREENER.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:50,200
Made By HunterZ?
2003
2
00:00:51,200 --> 00:01:01,200
Another EurO Release
2003
3
00:01:12,030 --> 00:01:17,035
Danske undertekster af Trunte og Noja
4
00:03:05,185 --> 00:03:08,272
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE.
5
00:03:08,480 --> 00:03:11,275
Mange tak, og velkommen til:
AT FORT?LLE SANDHEDEN.
6
00:03:11,316 --> 00:03:13,652
Vores f?rste g?st har gjort karriere p? -
7
00:03:13,652 --> 00:03:16,029
- at v?re den mest uhyrlige bedrager -
8
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
- vi nogensinde har m?dt,
i dette show.
9
00:03:17,447 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,590 --> 00:00:09,390
RIVERBEND LEJLIGHEDERNE
ATLANTA, GEORGIA.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,390
Hej Melanie, hvordan har du det? N?r du er
inde i huset, v?r s?d at bruge et askeb?ger.
3
00:00:14,790 --> 00:00:16,790
Frank, denne fest er s? god!
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,970
Her, tag denne her.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Uh, l?kkert, jeg elsker Moet!
6
00:00:27,850 --> 00:00:31,700
James...James! V?r venlig
at lade HIFI'systemet st?.
7
00:00:31,700 --> 00:00:34,230
Okay? Det er virkelig sensibelt.
Du kan ikke skrue p? det, p? den m?de.
8
00:00:38,160 --> 00:00:42,100
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 2, 1,
original filename: 1f2b4d84838464396c0db75dbec43414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{240}{297}Hi Mery, how are you?
{300}{372}When you are in the house please use this
{377}{426}Take this one
{687}{829}James, please, just stay wave in the high.fly system|its real to really
{925}{1013}Twice!! Terry!!|This is a italian nick|watch what you are going
{1015}{1042}this is sure, man..
{1061}{1169}Frank, come please|...in the conversation
{1324}{1405}Excuse me. Mr....|thank you
{1501}{1542}Do you understand how dangerous is this, do you?
{1551}{1621}Don't stand there| ...and tell me what do again
{1630}{1706}Dont cry until keep that to work
{1814}{1858}Hei, are you ok ?
{1891}{1927}He told me to pick up a blood te
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catchmeifyoucan, 2002, french, catch, me, if, you, dvdscreener, 5, 1, cd, ninja,
original filename: CatchMeIfYouCan2002-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,215 --> 00:00:02,466
Vous vous rendez compte Ã
quel point c'est dangereux ?
2
00:00:02,466 --> 00:00:04,761
Arrêtez de pleurnicher, regardez moi
et dites moi que ca n'arrivera plus.
3
00:00:05,428 --> 00:00:08,306
Séchez vos larmes
et retournez travailler, idiote !
4
00:00:12,852 --> 00:00:14,687
Hé, ça va ?
5
00:00:15,980 --> 00:00:17,524
Il m'a dit de faire une prise de sang,
6
00:00:17,607 --> 00:00:20,443
je l'ai fait mais il m'a pas
dit d'étiqueter le flacon.
7
00:00:22,153 --> 00:00:23,696
C'est fini.
Arrêtez de pleurer.
8
00:00:24,447 --> 00:00:25,031
Commen
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: atrapame, si, puedes, 2, cd, 3, 9, 7, fps, catch, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, 1,
original filename: atrapame_si_puedes_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catchmeifyoucan, 2002, turkish, catch, me, if, you, dvdscreener, divx, cd, 1,
original filename: CatchMeIfYouCan2002-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{339}Merhaba Emily nasýlsýn.|Etrafýn içine etmeden|bunu kullansan nasýl olur ?
{339}{385}Frank her þey harika gidiyor.
{385}{415}Aman ne güzel.|Al þunu.
{666}{695}James ! James !
{706}{755}Lütfen ondan uzak dur tamam mý?
{755}{807}Ãok deðerlidir.
{911}{1000}Kahretsin Tarry...|Gittiðin yere baksana !
{1004}{1059}- Ãþte gerçek erkek bu.
{1065}{1198}Frank beni de beklesene...|Bu arkadaþlarýn beni sýkýþtýrýyorlar.
{1317}{1363}Pardon bu yol danýþmaya gider mi ?
{1393}{1438}Saðolun.
{1510}{1552}Bunun ne kadar tehlikeli olduðunun farkýnda mýsýn?
{1560}{1627}Bana bir daha yapmayacaðýný söyle.
{1633}{168
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,
original filename: 43856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{4507}Altyazýlar *** PCcolog ***|www.radyovizyon.com|radyovizyon@radyovizyon.com
{4528}{4581}Ãok teþekkürler.|"Doðruyu Söyle" programýna hoþgeldiniz.
{4593}{4659}Konuklarýmýz bir çok þehirde|kalpazanlýkta kariyerinin...
{4659}{4782}zirvesinde bulunan þahsiyetler.|Birazdan ne demek istediðmi anlayacaksýnýz.
{4805}{4904}Bir numara, isminiz lütfen?|Adým Frank William Abagnale.
{4916}{4986}Ãki numara.|Adým Frank William Abagnale.
{5003}{5074}Ãç numara.|Adým Frank William Abagnale.
{5084}{5238}1964 ve 1967 yýllarý arasýnda|PanAm havayollarýnda sahte pilotluk yaptým.
{5244}{5314}Ve para ödemeden 2 milyon mi
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, heb, ver, 2, cd, 1,
original filename: Catch.Me.If.You.Can.DVDSCREENER.DVDRip.HEB.Ver2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{296}???? ??? ?? ?????
{299}{371}???? ???? ????? ?????? ??????
{376}{425}??? ?? ??
{686}{828}?'???? ????? ????? ???????|??????? ?? ???? ??? ????
{924}{1012}???!! ??? ????? ???????|?????? ??? ?? ?????
{1014}{1041}!!??? ???
{1060}{1168}???? ??? ?????... ????? ???
{1323}{1404}???? ?? ????... ????
{1500}{1541}??? ????? ??? ?? ?????
{1550}{1620}?? ????? ??|..?????? ???? ?? ?????
{1629}{1705}?? ???? ?? ???????|?? ?????? ????
{1813}{1857}??? ????
{1890}{1926}??? ??? ?? ???? ?? ?????? ???
{1927}{1996}??? ??? ?? ??? ?? ????? ????
{2037}{2073}?? ???? ?????? ?????
{2092}{2106}???? ?????? ??
{2152}{2195}?????|?????
{2245}{2273}?????, ??? ??
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1937, catch, me, if, you, can, 2002, cd, dvdscreener, sharereactor, 1,
original filename: 19372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{342}Salut Melinda, quand t'es à |l'intérieur utilise un cendrier.
{357}{400}Franck, ta fondue est |vraiment géniale, j'adore.
{400}{430}Tiens moi ça.
{720}{770}Touche pas à la Hi-fi !
{771}{823}C'est des bandes, |ça s'utilise pas comme ça.
{915}{1016}Merde, Terry!|C'est un tricot italien ! Fais gaffe !
{1082}{1193}La bas ils sont en train de |danser sur le beurre...
{1333}{1376}Excusez-moi je cherche|Lans Aplebaum.
{1524}{1555}Vous vous rendez compte à |quel point c'est dangereux ?
{1574}{1634}Arrêtez de pleurnicher, regardez moi |et dîtes moi que ca n'arrivera plus.
{1650}{1719}Séchez vos larmes |et retournez travailler, i
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, czech, cz, dvdscreener, divx, 1,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 2CD - Czech - cz - ccfbe9c2fcc79ed029a4e8fd94ed2e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{280}- Ahoj Melanie, jak se m???|- Fajn.
{285}{345}Pros?m, jestli bude? v dom? kou?it,|tak pou??vej popeln?k.
{352}{435}-Frank, to Fondue je v?born?.|-To m? t???.
{435}{465}-Na, vezmi to.|Je to t??k?.
{676}{796}Jaku, Jaku, pros?m.|Nedot?kej se toho.
{779}{825}Je to velmi citliv?.|Nem??e? to tak p?et??et.
{923}{1016}Terry! To je italsk? vesta!|D?vej se kudy leze?!
{1026}{1115}-Je to jen vesta, ?lov??e.|-Franku! Poj? rychle!
{1125}{1205}Larry pr?v? spadl do baz?nu.
{1335}{1435}Promi?te, hled?m Lanse Applebauma.|D?ky.
{1458}{1526}V?echny odb?ry mus?te ozna?ovat,|rozum?te?
{1526}{1557}V?te co jste pokazila?
{1576}{1636}Nebre?te mi tady.
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, cd, dvdscreener, sharereactor, 1,
original filename: 20667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{216}APARTAMENTOS RIVERBEND|ATLANTA, GEORGIA
{249}{284}- Hola Melanie, ¿cómo estás?|- Bien.
{285}{340}Por favor, si vas a fumar en casa,|usa el cenicero.
{348}{392}Frank, esta fondà está|realmente buena. Me encanta.
{393}{427}Por favor, toma esto.
{693}{803}¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!|La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
{909}{1013}¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!|¡Mira por donde andas!
{1014}{1044}Es solo una camisa, hombre.
{1045}{1103}¡Frank! ¡Ven rápido!
{1110}{1201}Larry se ha caÃdo desde|aquel balcón.
{1323}{1407}Discúlpeme, busco a Lans Applebaum.|Gracias.
{1508}{1539}¿Sabe lo peligroso que
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,
original filename: 29272.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,813 --> 00:01:10,940
nitro rsas úøâåà î÷åøé ò"é
2
00:01:12,813 --> 00:03:15,940
úôåñ à åúé à à úåëì
3
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
,úåãä øáä
."åáøåëéà äáà éà ì "ìåîø à ú äà îú
4
00:03:11,483 --> 00:03:14,319
:äà åøç äøà ùåï ùìðå
äåà òùä ÷øééøä îìäéåú
5
00:03:14,402 --> 00:03:19,407
îúçæä áñãø âåãì ùèøà ðú÷ìðå áå
:áúåëðéú æå, ëãé ùúøà å ìîä äëååðä
6
00:03:20,450 --> 00:03:24,454
?îñôø à çã: îä ùîê áá÷ùä
.ùîé äåà ôøð÷ åå
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 93, 2, catch, me, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, cd, 1,
original filename: 932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1405, catch, me, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, cd, 2, 1,
original filename: 1405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,
original filename: 21063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{685}Subtitles adjusted by Marcello|with SubAdjust V1.56|09/03/2003
{4530}{4581}Thank you very much|and welcome to TO TELL THE TRUTH
{4594}{4662}Our first guest he's made a career |out of being the most
{4664}{4784}outrageous imposter that we| were come across on this show| and you are gonna see what I mean
{4809}{4905}Number one: what is your name please?|My name is Frank William Abagnale
{4918}{4986}Number Two|My name is Frank William Abagnale
{5005}{5079}Number three|My name is Frank William Abagnale
{5085}{5242}From 1964 to 1967 I successfully| impersonated an airline pilot| for Panam airways
{5249}{5316}and I flew over 2 million
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 2, poprawione, 1,
original filename: Id013059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{365}Cze?? Melly...|Jak si? masz?|Zajmiesz si? tym?
{333}{453}- Frank, jest naprawd? wspaniale.|- Zaczekaj...|We? to ode mnie.
{657}{777}James...|Trzymaj si? z dala|od tego radia.
{760}{880}Jest naprawd? delikatne,|nie powiniene? tak przewija?.
{904}{1024}Chryste Terry! To jest w?oska we?na.|Uwa?aj jak chodzisz.
{1007}{1127}- To tylko koszula.|- Frank...
{1103}{1223}Dziewczyny zapraszaj? ci? do basenu.
{1317}{1437}Przepraszam, wie pani gdzie jest Lance Appenbaum?|Dzi?kuj? bardzo.
{1439}{1559}Nie mog? uwierzy?, ?e go podnios?a?...|Rozumiesz...
{1487}{1607}Czy ja Ci nie m?wi?em? Nie st?j i nie p?acz,|tylko pami?taj nast?pnym razem.
{1604
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,
original filename: Id013052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}T?umaczenie: "Lopez & N.Y.F.B." z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{1700}{1772}Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
{4460}{4580}INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
{4520}{4640}Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
{4587}{4707}Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
{4698}{4818}spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
{4750}{4870}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4801}{4921}Numerze 1.|Jak masz na imi?.
{4856}{4976}Nazywam si? Frank Williams Abagnale.
{4909}{5029}- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5000}{5120}- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5079}{515
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,
original filename: Id003004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}T?umaczenie: "Lopez & N.Y.F.B." z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{1700}{}Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
{4460}{}INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
{4520}{}Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
{4588}{}Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
{4698}{}spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
{4751}{}Wiecie chyba o kogo chodzi.
{4800}{}Numerze 1.|Jak masz na imi?.
{4856}{}Nazywam si? Frank Williams Abagnale.
{4908}{}- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5000}{}- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
{5078}{}Od 1964 do 1967...
{5143}{5247}odnosi?em
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1663, catch, me, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, cd, 2, 1,
original filename: 1663.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1818, catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, chinese, gb, 2, big, 5,
original filename: 18181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:17,650
Love my Sweet Heart ^_^
redleaveland Riped in D9
====For bbs.sn-www.com====
2
00:00:10,350 --> 00:00:17,650
·Ã¸î:--WISA--
3
00:03:08,820 --> 00:03:11,540
ûû´ó¼Ã!»¶ÃÂôµ½Ãµ»°ÃµÃµ
4
00:03:11,540 --> 00:03:14,790
ÃÃÃõõÃûÃú¿ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃôÃ
5
00:03:14,790 --> 00:03:19,740
Ãëµ½ÃÃÃýÃÿÃïôµÃç¸ç
6
00:03:20,630 --> 00:03:22,800
ÃÃûç¸çÃë½éÃÃûÃÃÃãµÃÃûÃÃ
7
00:03:22,800 --> 00:03:25,010
ÃõÃÃûÃýø¥Ã¼¿Ã¡ª°¢°Ã¸çÃù
8
00:03:25,010 --> 00
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: 1986, catch, me, if, you, can, dvdscreener, ninja, cd, 2, divx, 1,
original filename: 19864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Etkö ymmärrä miten vaarallista tämä on?
{51}{126}Ãläkä vain itke siinä, vaan|lupaa ettet tee sitä enää.
{127}{197}Pyyhi kasvosi ja|palaa töihin... idiootti!
{304}{359}Hei, oletko kunnossa?
{381}{434}Hän käski minun hakea verikokeet,|joten tein niin, -
{435}{493}mutta hän ei sanonut,|että ne pitäisi merkitä.
{528}{578}Ei se mitään.|Ãlä itke.
{583}{613}Mikä sinun nimesi on?
{643}{686}- Brenda.|- Brenda.
{736}{786}Brenda, sinuna en olisi huolissani.
{787}{857}Eivät nämä lääkärit kaikkea tiedä.
{870}{914}Olen ensimmäistä viikkoa töissä -
{919}{974}ja luulen, että he aikovat erottaa minut.
{998}{1039
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 2, ninja, 1, credits,
original filename: 17c555cdeb9dbe767c39fa4dff76fd5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{342}Hei, Melanie. Kuinka voit?|Jos poltat sisällä, käytä tuhkakuppia.
{359}{393}Frank, tämä fondue on tosi hyvää!
{403}{424}Ota tämä.
{444}{466}Rakastan Moetia!
{675}{767}James...James! Pysy poissa soittimesta.
{769}{821}Se on todella herkkä.|Et voi kelata sitä noin.
{918}{1015}Jeesus! Terri! Tämä on italialainen paita!|Katso mihin kävelet!
{1027}{1047}Sehän on vain paita.
{1053}{1189}Frank, tule nopeasti! Lance|sammui äsken sohvalle.
{1334}{1413}Anteeksi, mistä löytäisin Lance Applebaumin?|Kiitoksia.
{1501}{1550}Etkö ymmärrä miten vaarallista tämä on?
{1550}{1625}Ãläkä vain itke siinä, vaan|lupaa ettet t
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, fin, cd, 1, vite, dvdscreener, divx, 2, ninja,
original filename: Catch_Me_If_You_Can_Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4420}{4465}Perustuu tositapahtumiin.
{4507}{4558}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4571}{4640}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4641}{4761}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4786}{4882}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4895}{4963}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4982}{5056}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5062}{5222}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5226}{5293}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: painkiller, jane, 1x0, 4, en, catch, me, if, you, can,
original filename: painkiller_jane_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,207
My name is jane vasco.
2
00:00:02,309 --> 00:00:03,592
I could use
you on my team.
3
00:00:03,675 --> 00:00:06,728
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,154
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,801 --> 00:00:13,051
On my first assignment...
6
00:00:13,242 --> 00:00:14,942
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,491 --> 00:00:16,941
okay, something
really weird.
8
00:00:18,990 --> 00:00:22,340
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,249 --> 00:01:14,710
Atrápame si puedes
2
00:03:04,197 --> 00:03:06,324
BASADA EN UN HECHO REAL
3
00:03:07,701 --> 00:03:10,465
Muchas gracias y bienvenidos
a "¿Verdad o Mentira?"
4
00:03:10,537 --> 00:03:14,997
Nuestro primer invitado se ha ganado
la vida siendo el impostor más descarado...
5
00:03:15,075 --> 00:03:19,239
...que jamás hemos visto en este programa.
Ya verán de qué hablo.
6
00:03:19,346 --> 00:03:21,814
Número uno, ¿cómo se llama, por favor?
7
00:03:21,882 --> 00:03:23,907
Yo me llamo Frank William Abagnale.
8
00:03:23,984 --> 00:03:27,420
-¿Númer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4420}{4465}Perustuu tositapahtumiin.
{4507}{4558}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4571}{4640}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4641}{4761}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4786}{4882}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4895}{4963}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4982}{5056}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5062}{5222}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5226}{5293}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4438}{4505}Baseada numa história real
{4531}{4582}Muito Obrigado|e bem vindos ao "Para dizer a verdade"
{4595}{4663}Os nossos primeiros convidados tem como profissão|ser o impostor mais incrivel
{4665}{4785}que já passou por este show.|Vocês verão o que quero dizer!
{4810}{4906}- Número Um: Qual é o seu nome por favor?|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{4919}{4987}- Número Dois|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5006}{5080}- Número Três|- O meu nome é Frank William Abagnale.
{5086}{5243}De 1964 a 1967 eu fingi ser|um piloto de avião da PanAm Airway
{5250}{5317}e voei mais de 2 milhões de milhas de graça.
{5327}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{3980}Merci beaucoup et bienvenue|à "Dire la vérité".
{4006}{4093}Nos premiers invités ont eu une|carrière dans la plus
{4094}{4188}grande imposture de l'histoire,|vous allez comprendre.
{4213}{4256}N°1, quel est votre nom, svp?
{4258}{4306}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4312}{4326}N°2 ?
{4339}{4386}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4396}{4413}N°3 ?
{4424}{4474}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4482}{4544}De 1964 Ã 1967
{4549}{4604}J'ai usurpé l'identité|d'un pilote de ligne
{4624}{4639}de la Pan Am airways.
{4656}{4708}Et j'ai volé sur 2 million de|miles gratuitement.
{4729}{4762}Durant ce temps, j'ai é
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: painkiller, jane, s01e0, 4, catch, me, if, you, can, v, 1, s01e04, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E04.Catch.Me.If.You.Can.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{84}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{88}{167}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{172}{252}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{272}{358}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{371}{425}Jotain todella outoa.
{445}{547}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{563}{680}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{736}kipu on helvetillistä!
{744}{830}- Viiden auton ketjukolari...|- 11 kuollutta ja yhdeksän loukkaantunutta...
{834}{902}KESKIVIIKKO, KELLO 20:12
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,500
<i>?????????? ?????????
P&S</i>
2
00:01:11,947 --> 00:01:45,492
????? ??
?? ???????
3
00:03:05,269 --> 00:03:08,313
????????? ??
??????? ???????
4
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
????????? ???? ??? ????? ??????
??? "??? ??? ???????"
5
00:03:11,650 --> 00:03:14,486
? ?????? ??? ??????????????.
????? ??????? ?? ?? ?????...
6
00:03:14,570 --> 00:03:19,575
...? ??? ?????????? ????????? ??? ??????
??? ???? ??? ???? ??? ?? ????? ?? ?????.
7
00:03:20,617 --> 00:03:24,621
-??????? 1. ??? ?? ????;
-??????? ????? ???????? ??????????.
8
00:03:25,163 --> 00:03:28
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, rus, 5, fps, chizhk, fixed,
original filename: 04f800b600df0da50f2acd4d82063d22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,000
ÃåîÃà ðäî Ãè Ãà ïðèî
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,880
Ãîì ÃýÃêñ
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
â ôèëüìå
4
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
"Ãîéìà é ìåÃÿ, åñëè ñìîæåøü"
"Catch me if you can"
5
00:01:13,400 --> 00:01:19,160
Ãåðåâîä: chizhk
6
00:01:19,161 --> 00:01:19,961
Ãåäà êòèðîâà ë: yashik
7
00:02:54,880 --> 00:02:57,320
ÃñÃîâà Ãî Ãà ðåà ëüÃûõ ñîáûòèÿõ
8
00:02:58,680 --> 00:03:01,560
Ãïà ñèáî è äîáðî ïîæà ëîâà òü
Ãà øîó "Ãêà æè Ãðà âä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1738}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4421}{4470}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4526}{4577}Ãëà ãîäà ðÿ ìÃîãî è äîáðå äîøëè|â øîóòî "Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4590}{4658}Ãà øèÿ ïúðâè ãîñòå ñ êà ðèåðà |â åäÃà îò Ãà é-ãîëåìèòå
{4660}{4780}èçìà ìè â èñòîðèÿòà , è ñåãà ùå ðà çáåðåòå|êà êâî èñêà ì äà âè êà æà .
{4805}{4901}Ãîìåð åäÃî: âà øåòî èìå ìîëÿ?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
{4914}{4982}Ãîìåð äâå?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4444}{4489}Perustuu tositapahtumiin.
{4531}{4582}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4595}{4664}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4665}{4785}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4810}{4906}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4919}{4987}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5006}{5080}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5086}{5246}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5250}{5317}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Subtitles for 1987 Catch Me If You Can Dvdscreener Cd2 Ninja Cd
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0cab31ee65196558c42da47d1a6c7187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1700}{1813}Chy? m? jestli to dok??e?
{4482}{4529}INSPIROVAN? SKUTE?NOU UD?LOST?
{4529}{4601}D?kuji p?kn?.|V?tejte v "?EKNI PRAVDU".
{4601}{4673}N?? prvn? host je uprost?ed kari?ry...
{4673}{4817}nejv?t??ho podvodn?ka jak?ho|jsme tu kdy m?li. V?dy? uvid?te sami.
{4817}{4913}??slo jedna: Va?e jm?no, pros?m?|Jmenuji se Frank William Abagnale.
{4913}{5009}-??slo dva.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{5009}{5081}-??slo t?i.|-Jmenuji se Frank William Abagnale.
{5081}{5153}Od roku 1964 do roku 1967...
{5153}{5249}se ?sp??n? vyd?v?m|za pilota aerolini? PAN-AM
{5249}{5321}a nal?tal jsem v?ce|ne? 2 mili?ny mil zadarmo.
{5321}{5441}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
NAAR EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
Welkom bij Wie van de Drie?
3
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
Onze eerste gast is de ergste oplichter...
4
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
... die we in ons programma hebben gehad.
Dat merkt u zo direct wel.
5
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
Nummer 1, wat is uw naam?
6
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
Frank William Abagnale.
7
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
Nummer 2?
- Mijn naam is Frank W. Abagnale.
8
00:03:18,087 --> 00:03:21,284
Nummer 3?
- Mijn naam is Frank W. Abagnale.
9
00:03:21,447 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Etkö ymmärrä miten vaarallista tämä on?
{51}{126}Ãläkä vain itke siinä, vaan|lupaa ettet tee sitä enä&Ati