Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1985 Stand By Me German
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,704 --> 00:00:35,494
Stand By Me
Das Geheimnis eines Sommers
2
00:01:31,584 --> 00:01:35,259
Ich war 12, fast 13, als ich das erste Mal
einen toten Menschen sah.
3
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Das war im Sommer 1959...
4
00:01:40,304 --> 00:01:41,976
Ist schon lange Zeit her.
5
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
Aber nur, wenn man Zeit in Jahren misst.
6
00:01:49,744 --> 00:01:53,259
Ich lebte in einer kleinen Stadt in Oregon.
Die hieà Castle Rock.
7
00:01:53,664 --> 00:01:57,703
Sie hatte nur 1.281 Einwohner.
Aber für mich war es die ganze Welt.
8
00:01:58,184 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,024 --> 00:01:05,616
L'OREGON, MERCREDI 4 SEPT. 1985
2
00:01:05,704 --> 00:01:08,013
L'avocat Chambers poignardé
dans un restaurant
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
J'allais sur mes 13 ans
la première fois que j'ai vu un mort.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
C'était l'été 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
Il y a longtemps,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,142
mais seulement si vous mesurez
en termes d'années.
7
00:01:49,744 --> 00:01:53,373
Je vivais dans une petite ville appelée
Castle Rock, dans l'Oregon.
8
00:01:53,664 --> 00:01:57,816
Il y avait seulement 1 281 ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,704 --> 00:00:35,494
Stand By Me
Das Geheimnis eines Sommers
2
00:01:31,584 --> 00:01:35,259
Ich war 12, fast 13, als ich das erste Mal
einen toten Menschen sah.
3
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Das war im Sommer 1959...
4
00:01:40,304 --> 00:01:41,976
Ist schon lange Zeit her.
5
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
Aber nur, wenn man Zeit in Jahren misst.
6
00:01:49,744 --> 00:01:53,259
Ich lebte in einer kleinen Stadt in Oregon.
Die hieà Castle Rock.
7
00:01:53,664 --> 00:01:57,703
Sie hatte nur 1.281 Einwohner.
Aber für mich war es die ganze Welt.
8
00:01:58,184 --> 00:02:01,6
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, schubi, divx,
original filename: Stand by Me (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,284 --> 00:01:35,067
I was 12 going on 13
the first time I saw a dead human being.
2
00:01:37,460 --> 00:01:39,721
It happened in the summer of 1959...
3
00:01:40,373 --> 00:01:41,896
...a long time ago...
4
00:01:42,504 --> 00:01:45,331
...but only ifyou measure it
in terms ofyears.
5
00:01:50,158 --> 00:01:53,550
I was living in a small town in Oregon
called Castle Rock.
6
00:01:54,376 --> 00:01:58,552
There were only 1,281 people,
but to me it was the whole world.
7
00:01:59,030 --> 00:02:02,726
It"s the Bossman Bob Cormier.
It"s a beautiful Friday morning in Portland.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2725}{2837}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2911}{2979}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2998}{3045}cu mult timp în urmã
{3061}{3146}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{3293}{3393}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{3415}{3541}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{3556}{3623}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3623}{3666}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3669}{3737}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3741}{3845}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3847}{3885}Este super.
{4417}{45
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, internal, tdf, romanian, motechnet, com, sbm,
original filename: 8423-Stand.By.Me.1986.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665}{37
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, v, divx, classic, em,
original filename: Stand.By.Me.1986.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{510}{810}Suomentajat: SuperMake, zoni, paskatalikko,|BlueNun, miccoz, Jukkis74, Czar, Sampomies
{815}{1010}Oikoluku: Czar ja Sampomi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:33,295
CUENTA CONMIGO
2
00:01:02,395 --> 00:01:06,422
"Abogado Christopher Chambers
Muerto a Puñaladas en Restaurante"
3
00:01:31,224 --> 00:01:35,661
<i>TenÃa 12 años, casi 13, la primera vez</i>
<i>que vi un ser humano muerto.</i>
4
00:01:37,030 --> 00:01:40,261
"Casos Poli<i>c</i>iales <i>V</i>erdaderos"
<i>Fue en el verano de 1959.</i>
5
00:01:40,333 --> 00:01:42,301
<i>Fue hace mucho tiempo...</i>
6
00:01:42,368 --> 00:01:45,132
<i>pero sólo si se lo considera</i>
<i>en cuestión de años.</i>
7
00:01:50,076 --> 00:01:54,103
<i>VivÃa en un pueblito de Or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,440 --> 00:02:30,159
Dies sind die fundamentalen
Grundlagen des Just-in-Time-Konzept.
2
00:02:30,360 --> 00:02:33,591
Hier gibt es kein Lager, also
auch keine Anhäufung von Material.
3
00:02:33,800 --> 00:02:35,472
Einlagern ist teuer,
4
00:02:35,760 --> 00:02:36,988
was Investitionen verhindert.
5
00:02:37,200 --> 00:02:40,317
Das Lager abzuschaffen
bringt Einsparungen.
6
00:02:40,560 --> 00:02:43,028
Jedes Stück hängt wie an einem
unsichtbaren Faden, der es
7
00:02:43,240 --> 00:02:44,559
dahin dirigiert, wo es benötigt wird.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,396
Das ist
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 2, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, classic, em,
original filename: Stand By Me - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{510}{810}Suomentajat: SuperMake, zoni, paskatalikko,|BlueNun, miccoz, Jukkis74, Czar, Sampomies
{815}{1010}Oikoluku: Czar ja Sampomi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3070}Alles Gute zum Geburtstag, Mutter.
{4984}{5033}Er hat geschrieben.
{5083}{5135}Er hat dir geantwortet !
{5268}{5312}Nimm !
{5417}{5541}Dein Leben lang wolltest du ihn|kennenlernen. Das Visum hast du schon.
{5728}{5771}Was ist?
{5977}{6012}Ich glaube ...
{6029}{6096}... ich werde ihn kennenlernen.
{6532}{6598}Ich gehe fort, ich gehe fort !
{6609}{6679}Leb wohl, Santiago, ich gehe fort !
{6872}{6937}Rafael, ich w?nsche dir viel Gl?ck.
{7248}{7310}Es ist gut, da? du das machst.
{7368}{7421}Ich habe ihm nicht alles geschrieben.
{7432}{7477}Nur da? ich einen Job suche.
{7603}{7652}La? ihm etwas Zeit.
{7811}{7871}Auf dein Wohl.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
OREGON NIEUWS
WOENSDAG 4 SEPTEMBER 1985
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,255
Advocaat Chambers
doodgestoken in restaurant
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,815
Ik was bijna 13
toen ik voor het eerst een dode zag.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,075
Het was in de zomer van 1959...
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
lang geleden...
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,215
maar alleen als je in jaren rekent.
7
00:01:49,640 --> 00:01:53,460
Ik woonde in een plaatsje in Oregon,
Castle Rock geheten.
8
00:01:53,560 --> 00:01:57,980
Er waren maar 1281 inwoners,
maar voor mij was het de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2270}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2329}{2383}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2398}{2436}cu mult timp în urmã
{2449}{2517}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2634}{2714}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2732}{2833}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2845}{2898}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{2898}{2933}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{2935}{2990}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{2993}{3076}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3078}{3108}Este super.
{3534}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
2
00:01:05,604 --> 00:01:07,913
Asianajaja Christopher Chambers
puukotettu hengiltä
3
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Olin täyttänyt 12</i>
<i>kun ensimmäisen kerran näin kuolleen.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Se oli kesällä</i> - <i>59</i> -
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>kauan sitten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,489 --> 00:01:16,534
Governor?
- Ich bin hier drüben, Pepito!
2
00:01:16,659 --> 00:01:19,745
GenieÃe die Früchte meiner Arbeit.
3
00:01:25,126 --> 00:01:26,752
Oh!
4
00:01:33,176 --> 00:01:37,221
Wie es aussieht, können wir dieses Jahr
wieder prächtige Ananas ernten, Governor.
5
00:01:37,346 --> 00:01:42,602
Wer interessiert sich für deine Ananas?
Hier, pack dir das zwischen die Lippen.
6
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
Ich hab mal ein bisschen was riskiert.
Eine Kreuzung zwischen Boca Chica
7
00:01:47,315 --> 00:01:51,652
und feinstem Roten Bolivianer.
- Vielversprechend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>I was 12 going on 13</i>
<i>the first time I saw a dead human being.</i>
2
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>It happened in the summer of 1959...</i>
3
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>... a long time ago...</i>
4
00:01:42,244 --> 00:01:44,963
<i>... but only if you measure it</i>
<i>in terms of years.</i>
5
00:01:49,644 --> 00:01:52,841
<i>I was living in a small town in Oregon</i>
<i>called Castle Rock.</i>
6
00:01:53,564 --> 00:01:57,603
<i>There were only 1,281 people,</i>
<i>but to me it was the whole world.</i>
7
00:01:58,084 --> 00:02:01,599
<i>It'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2290}{2416}{y:i}I was 12 going on 13|{y:i}the first time I saw a dead human being.
{2439}{2502}{y:i}It happened in the summer of 1959...
{2508}{2553}{y:i}... a long time ago...
{2559}{2664}{y:i}... but only if you measure it|{y:i}in terms of years.
{2744}{2836}{y:i}I was living in a small town in Oregon|{y:i}called Castle Rock.
{2842}{2949}{y:i}There were only 1,281 people,|{y:i}but to me it was the whole world.
{2955}{3039}{y:i}It's the Bossman Bob Cormier.|{y:i}It's a beautiful Friday morning in Portland.
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, schubi,
original filename: Stand by Me (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
OREGONIAN - ÃARÃAMBA, 4 EYLÃL 1985
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,859
Avukat Christopher Chambers
Býçaklanarak Ãldü
3
00:01:31,341 --> 00:01:35,429
Ãlk defa ölü birinsan gördüðümde,
12 yaþýndaydým, daha 13'e basmamýþtým.
4
00:01:37,598 --> 00:01:39,808
Bu olay, 1959 yazýndaydý.
5
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
Ãok uzun zaman önce...
6
00:01:42,603 --> 00:01:45,439
ama tabii yýllarla ölçecek olursanýz.
7
00:01:50,319 --> 00:01:53,739
Oregon'da, Castle Rock adýnda
küçük bir kasabada yaþýyordum.
8
00:01:54,406 --> 00:01:58,619
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃèòå.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
Ãèâååõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{798}{904}STANI UZ MENE
{1618}{1713}{Y:i}Advokat Kristofer Ãejmbers|ubijen nožem u restoranu.
{2290}{2416}{Y:i}Imao sam punih 12 godina i navršavao 13|kad sam prvi put video mrtvo ljudsko biæe.
{2439}{2502}{Y:i}Desilo se to u leto 1959...
{2508}{2553}{Y:i}... pre mnogo vremena...
{2559}{2664}{Y:i}... ali samo ako merite|u godinama.
{2744}{2836}{Y:i}Živeo sam u malom gradu u državi Oregon|koji se zvao Kesl Rok.
{2842}{2949}{Y:i}U njemu je živeo svega 1281 èovek,|ali za mene je to bio ceo svet.
{2955}{3039}{Y:i}Ovde glavna faca Bob Kormije.|Petak je i prelepo je jutro u Portlandu.
{3045}{3097}{Y:i}Temperatura je 32 stepen
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, finnish, fi, mosbricka, fin,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Finnish - fi - bc38d6d220a93dd870580f9ce804ab96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esitt?minen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levitt?minen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
2
00:01:05,604 --> 00:01:07,913
Asianajaja Christopher Chambers
puukotettu hengilt?
3
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Olin t?ytt?nyt 12</i>
<i>kun ensimm?isen kerran n?in kuolleen.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Se oli kes?ll?</i> - <i>59</i> -
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>kauan sitten</i> -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2270}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2329}{2383}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2398}{2436}cu mult timp în urmã
{2449}{2517}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2634}{2714}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2732}{2833}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2845}{2898}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{2898}{2933}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{2935}{2990}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{2993}{3076}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3078}{3108}Este super.
{3534}{36
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26878-Stand_by_Me_(1986)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3070}Alles Gute zum Geburtstag, Mutter.
{4984}{5033}Er hat geschrieben.
{5083}{5135}Er hat dir geantwortet !
{5268}{5312}Nimm !
{5417}{5541}Dein Leben lang wolltest du ihn|kennenlernen. Das Visum hast du schon.
{5728}{5771}Was ist?
{5977}{6012}Ich glaube ...
{6029}{6096}... ich werde ihn kennenlernen.
{6532}{6598}Ich gehe fort, ich gehe fort !
{6609}{6679}Leb wohl, Santiago, ich gehe fort !
{6872}{6937}Rafael, ich w?nsche dir viel Gl?ck.
{7248}{7310}Es ist gut, da? du das machst.
{7368}{7421}Ich habe ihm nicht alles geschrieben.
{7432}{7477}Nur da? ich einen Job suche.
{7603}{7652}La? ihm etwas Zeit.
{7811}{7871}Auf dein Wohl.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃèòå.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
Ãèâååõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,440 --> 00:02:30,159
Dies sind die fundamentalen
Grundlagen des Just-in-Time-Konzept.
2
00:02:30,360 --> 00:02:33,591
Hier gibt es kein Lager, also
auch keine Anhäufung von Material.
3
00:02:33,800 --> 00:02:35,472
Einlagern ist teuer,
4
00:02:35,760 --> 00:02:36,988
was Investitionen verhindert.
5
00:02:37,200 --> 00:02:40,317
Das Lager abzuschaffen
bringt Einsparungen.
6
00:02:40,560 --> 00:02:43,028
Jedes Stück hängt wie an einem
unsichtbaren Faden, der es
7
00:02:43,240 --> 00:02:44,559
dahin dirigiert, wo es benötigt wird.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,396
Das ist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2311}{2401}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2460}{2514}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2529}{2567}cu mult timp în urmã
{2580}{2648}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2766}{2845}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2863}{2964}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2976}{3029}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3029}{3064}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3066}{3121}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3124}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3209}{3239}Este super.
{3665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃèòå.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
Ãèâååõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 640x336 25fps 700.0 MB|Stand.By.Me.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
{770}{890}>> STA? PRZY MNIE <<
{1600}{1645}THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
{1645}{1721}Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
{2292}{2392}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
{2441}{2492}By?o to latem 1959 roku,
{2510}{2548}dawno temu,
{2561}{2632}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
{2746}{2833}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
{2844}{2944}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
{2957}{3047}Tu wasz ulubieniec, Bob Cormier.|Mamy w Portland pi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1642}THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
{1642}{1718}Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
{2289}{2389}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
{2438}{2489}By?o to latem 1959 roku,
{2507}{2545}dawno temu,
{2558}{2629}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
{2743}{2830}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
{2841}{2941}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
{2954}{3044}Tu wasz ulubieniec, Bob Cormier.|Mamy w Portland pi?kny pi?tkowy ranek.
{3044}{3102}S? 32 stopnie, a b?dziejeszcze gor?cej.
{3102}{3182}A teraz kolejna piosenka.|Bobb
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, portuguese, pt, mosbricka, por,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Portuguese - pt - fd39d9472da86620ad4af280094d9fce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
? estritamente proibida a c?pia,
corte, exibi??o, aluguer, troca,
ced?ncia, empr?stimo, execu??o
p?plica, difus?o e/ou r?diodifus?o
deste DVD. Estes actos ser?o
punidos de arcordo com a lei vigente.
2
00:01:03,804 --> 00:01:05,476
THE OREGONIAN,
4 DE SETEMBRO DE 1985
3
00:01:05,564 --> 00:01:07,919
Advogado Chambers
Esfaqueado em Restaurante
4
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Eu tinha quase 13 anos,</i>
<i>da primeira vez que vi um cad?ver.</i>
5
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Foi no Ver?o de 1959,</i>
6
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>h? muito tempo,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,515 --> 00:00:38,819
Hice una comida y la vomité el Domingo
Tengo muchas cosas que aprender
2
00:00:41,529 --> 00:00:49,880
Dije que lo harÃa y creeré en un dÃa
Antes de que mi corazón comience a arder
3
00:00:52,688 --> 00:00:54,930
Pues ¿qué pasa contigo?
4
00:00:58,363 --> 00:01:00,300
Cántame algo nuevo...
5
00:01:01,980 --> 00:01:11,458
No sabes:El frÃo y el viento y la lluvia no sabes
Parecen venir e irse, lejos
6
00:01:15,047 --> 00:01:24,339
Los tiempos son difÃciles cuando las cosas no tienen sentido
Encontré una llave sobre el piso
7
00:01:26,453 --> 00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,864 --> 00:00:33,132
CUENTA CONMIGO
2
00:01:02,233 --> 00:01:06,259
"Abogado Christopher Chambers
Muerto a Puñaladas en Restaurante"
3
00:01:31,061 --> 00:01:35,497
<i>TenÃa 12 años, casi 13, la primera vez</i>
<i>que vi un ser humano muerto.</i>
4
00:01:36,866 --> 00:01:40,098
"Casos Policiales Verdaderos"
<i>Fue en el verano de 1.959.</i>
5
00:01:40,170 --> 00:01:42,139
<i>Fue hace mucho tiempo...</i>
6
00:01:42,205 --> 00:01:44,969
<i>pero sólo si se lo considera</i>
<i>en cuestión de años.</i>
7
00:01:49,913 --> 00:01:53,941
<i>VivÃa en un pueblito de Oregón</i>
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:***UNIKALNA WERSJA NAPIS?W DO FILMU W J?ZYKU ITALIANO***
00:00:06: >> ZOSTA?CIE ZE MN? <<
00:00:36:THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
00:00:38:{y:i}Adwokat Christopher Chambers|{y:i}zamordowany w barze
00:01:04:{y:i}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|{y:i}zobaczy?em martwego cz?owieka.
00:01:10:{y:i}By?o to latem 1959 roku,
00:01:12:{y:i}dawno temu,
00:01:14:{y:i}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
00:01:22:{y:i}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|{y:i}Castle Rock, w stanie Oregon.
00:01:26:{y:i}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|{y:i}ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
00:01:30:{y:i}Tu wasz ulubieniec, Bob C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{2725}{2837}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2911}{2979}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2998}{3045}cu mult timp în urmã
{3061}{3146}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{3293}{3393}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{3415}{3541}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{3556}{3623}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3623}{3666}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{3669}{3737}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{3741}{3845}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3847}{3885}Este super.
{4417
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, swedish, sv, mosbricka, swe,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Swedish - sv - 2042d7f5bc20f402684cf1f27b2ffa22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
Otill?ten kopiering, bearbetning,
f?revisning, uthyrning, byte,
offentlig visning, spridning och/eller
uts?ndning av programinneh?llet p?
denna Digital Versatile Disc, eller
delar d?rav, ?r str?ngt f?rbjudet.
Allt s?dant missbruk beivras och
kan leda till skadest?ndskrav,
polisanm?lan och ?tal.
2
00:01:05,484 --> 00:01:07,918
Advokat Christopher Chambers
knivm?rdad p? restaurang
3
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Jag skulle fylla 13</i>
<i>n?r jag s?g mitt f?rsta lik.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Det var sommaren 1959.</i>
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2180}{2270}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2329}{2383}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2398}{2436}cu mult timp în urmã
{2449}{2517}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2634}{2714}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2732}{2833}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2845}{2898}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{2898}{2933}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{2935}{2990}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{2993}{3076}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3078}{3108}Este super.
{3534
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:33,295
CUENTA CONMIGO
2
00:01:02,395 --> 00:01:06,422
"Abogado Christopher Chambers
Muerto a Puñaladas en Restaurante"
3
00:01:31,224 --> 00:01:35,661
<i>TenÃa 12 años, casi 13, la primera vez</i>
<i>que vi un ser humano muerto.</i>
4
00:01:37,030 --> 00:01:40,261
"Casos Poli<i>c</i>iales <i>V</i>erdaderos"
<i>Fue en el verano de 1959.</i>
5
00:01:40,333 --> 00:01:42,301
<i>Fue hace mucho tiempo...</i>
6
00:01:42,368 --> 00:01:45,132
<i>pero sólo si se lo considera</i>
<i>en cuestión de años.</i>
7
00:01:50,076 --> 00:01:54,103
<i>VivÃa en un pueblito de Or
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, danish, da, mosbricka, dan,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Danish - da - 0b2017dee0946015d0e03da39f0b86b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,764 --> 00:00:04,994
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udl?n, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtr?delse af dette forbud er
strafbart og medf?rer retsforf?lgelse
og p?dragelse af erstatningsansvar.
2
00:01:03,924 --> 00:01:05,403
ONSDAG, 4. SEPTEMBER 1985
3
00:01:05,484 --> 00:01:07,918
Advokat Chambers
Stukket lhjel I Restaurant
4
00:01:31,484 --> 00:01:35,318
<i>Jeg var 12 og p? vej til de 13,</i>
<i>da jeg f?rste gang s? et d?dt menneske.</i>
5
00:01:37,444 --
Subtitles for 1985 Stand By Me German
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, norwegian, no, mosbricka, nor,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - Norwegian - no - f9f9076afe48106f4c4b68a884a16dd3.zip