Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1985 Stand By Me French
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,024 --> 00:01:05,616
L'OREGON, MERCREDI 4 SEPT. 1985
2
00:01:05,704 --> 00:01:08,013
L'avocat Chambers poignardé
dans un restaurant
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
J'allais sur mes 13 ans
la première fois que j'ai vu un mort.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
C'était l'été 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
Il y a longtemps,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,142
mais seulement si vous mesurez
en termes d'années.
7
00:01:49,744 --> 00:01:53,373
Je vivais dans une petite ville appelée
Castle Rock, dans l'Oregon.
8
00:01:53,664 --> 00:01:57,816
Il y avait seulement 1 281 ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,704 --> 00:00:35,494
Stand By Me
Das Geheimnis eines Sommers
2
00:01:31,584 --> 00:01:35,259
Ich war 12, fast 13, als ich das erste Mal
einen toten Menschen sah.
3
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Das war im Sommer 1959...
4
00:01:40,304 --> 00:01:41,976
Ist schon lange Zeit her.
5
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
Aber nur, wenn man Zeit in Jahren misst.
6
00:01:49,744 --> 00:01:53,259
Ich lebte in einer kleinen Stadt in Oregon.
Die hieà Castle Rock.
7
00:01:53,664 --> 00:01:57,703
Sie hatte nur 1.281 Einwohner.
Aber für mich war es die ganze Welt.
8
00:01:58,184 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
?????????,
?????, 4 ????????? 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
??????? ????????? ????????
???? ? ??? ? ?????????
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
?????????? 13, ??????
?? ???? ??? ????? ???????.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
???? ?? ?????
???? ?????? ?? 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
????? ???????,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
??? ????? ????????.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
?????? ? ????? ??????
? ???? ?????? ?? ??? ????? ???.
8
00:01:53,664 --> 00:01:57,703
?? ????? ???? 1 281 ??????,
?? ?? ?????????? ???????.
9
00:01:58,184 -
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: stand, by, me, 1986, 2, cd, french, fr, mosbricka, fre, comm,
original filename: Stand by Me - 1986 - 2CD - French - fr - 35bf54e9d3025869e11c0109594f65d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,224 --> 00:00:18,976
<i>C'est l'ancien logo de la Columbia.</i>
2
00:00:19,064 --> 00:00:22,693
<i>Le nouveau ressemble plus</i>
<i>? Annette Bening, si on fait attention.</i>
3
00:00:23,704 --> 00:00:27,060
<i>A mon avis,</i>
<i>ils ont d? utiliser des photos d'elle</i>
4
00:00:27,184 --> 00:00:28,936
<i>pour cr?er le nouveau logo.</i>
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,942
<i>Le titre originel du film ?tait</i> The Body,
6
00:00:37,104 --> 00:00:40,938
<i>d'apr?s une nouvelle tir?e d'un recueil</i>
7
00:00:41,024 --> 00:00:43,174
<i>de Stephen King intitul?</i> Different Seasons.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,775 --> 00:01:04,402
OREGON, MERCREDI 4 SEPT. 1985
2
00:01:04,527 --> 00:01:06,904
L'avocat Chambers poignardé
dans un restaurant
3
00:01:31,512 --> 00:01:35,224
J'allais sur mes 13 ans
la première fois que j'ai vu un mort.
4
00:01:37,727 --> 00:01:39,937
C'était l'été 1959.
5
00:01:40,605 --> 00:01:42,148
Il y a longtemps,
6
00:01:42,732 --> 00:01:45,651
mais seulement si vous mesurez
en termes d'années.
7
00:01:50,448 --> 00:01:54,202
Je vivais dans une petite ville appelée
Castle Rock, dans l'Oregon.
8
00:01:54,535 --> 00:01:58,831
Il y avait seulement 1 281 habi
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 0ab5f1dfa5ead1b69af079182189af19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,722
<i>Tell Me You Love Me</i>
Saison 1 ?pisode 05
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,652
Transcript : testexam
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,180
Sous-titres :
_
4
00:00:04,181 --> 00:00:04,381
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,382 --> 00:00:04,582
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:04,583 --> 00:00:04,783
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:04,784 --> 00:00:04,984
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:04,985 --> 00:00:05,185
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,186 --> 00:00:05,386
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,387 --> 00:00:05,587
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:05,588 --> 00:00
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: mand24, me, la, 2007, 1, mome, french, nordic, pal, dvdr, subtitles,
original filename: 7451-sub_Mand244me-La-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 4, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 43629d7bf96a8bb2f50fb72f7ae78017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,114
Tell Me You Love Me
<i>Saison 1 ?pisode 04</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:04,121
Transcript : testexam
3
00:00:04,492 --> 00:00:04,672
Sous-titres :
_
4
00:00:04,673 --> 00:00:04,873
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,874 --> 00:00:05,074
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:05,075 --> 00:00:05,275
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:05,276 --> 00:00:05,476
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:05,477 --> 00:00:05,677
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,678 --> 00:00:05,878
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,879 --> 00:00:06,079
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:06,080 --> 00:00
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: 4, 1, look, at, me, cd, pt, comme, une, image, french, ntk,
original filename: 41_look at me 1cd pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,336 --> 00:00:31,133
Vá, podemos começar?
2
00:00:38,976 --> 00:00:41,171
Espere, espere, sopre...
3
00:00:43,296 --> 00:00:45,571
Respire... e comece.
4
00:01:11,616 --> 00:01:13,811
Diz, estou-te a ouvir.
5
00:01:14,616 --> 00:01:16,288
Sim, estou? Ouves-me?
6
00:01:19,936 --> 00:01:21,085
Desculpe,
7
00:01:21,776 --> 00:01:25,325
importa-se de baixar a rádio?
Falo ao telefone e não consigo...
8
00:01:30,776 --> 00:01:32,255
Diz, estou-te a ouvir.
9
00:01:33,376 --> 00:01:35,446
Que queres que faça,
é a rádio do táxi.
10
00:01:36,456 --> 00:01:37,889
Eu d
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, 1, cd, french, fr, justrip,
original filename: Me and You and Everyone We Know - 2005 - 1CD - French - fr - 293cb1914342029c46ca8debce367a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,028 --> 00:00:44,114
<i>Si tu m'aimes vraiment,</i>
2
00:00:44,364 --> 00:00:46,574
<i>faisons un v?u.</i>
3
00:00:46,825 --> 00:00:48,159
<i>Ici m?me,</i>
4
00:00:48,535 --> 00:00:49,744
<i>ensemble,</i>
5
00:00:50,328 --> 00:00:51,704
<i>maintenant.</i>
6
00:00:57,502 --> 00:00:59,295
R?p?te apr?s moi.
7
00:01:00,338 --> 00:01:02,924
Je vais ?tre libre.
8
00:01:06,594 --> 00:01:09,222
Je vais ?tre courageuse.
9
00:01:12,767 --> 00:01:15,979
Bien. Voici le suivant.
10
00:01:16,187 --> 00:01:18,606
Je vivrai chaque jour
11
00:01:18,815 --> 00:01:20,483
comme si
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: 1985, corpse, bride, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, corpsebride, french,
original filename: 19851-Corpse_Bride_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
LES NOCES FUNÃBRES
DE TIM BURTON
2
00:01:54,230 --> 00:01:55,788
Oyez, oyez!
3
00:01:55,965 --> 00:01:57,330
Plus que dix minutes
4
00:01:57,500 --> 00:02:00,594
avant la répétition
du mariage Van Dort!
5
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Faites attention!
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,194
<i>Quelle belle journée!</i>
7
00:02:28,364 --> 00:02:29,388
<i>Une bien belle journée</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Idéale pour un somptueux mariage!</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Une répétition, ma chère, pour être clair</i>
10
00:02:34
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: greys, anatomy, s03e1, dont, stand, so, close, to, me, topaz, s03e10,
original filename: 200012859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,904
- El papá de George ingresó.
- Supe de una hermana que no conocÃa.
3
00:00:06,973 --> 00:00:09,840
¿Te imaginas? Toda una familia
de la que no tienes idea.
4
00:00:09,909 --> 00:00:13,743
- Sólo pregunto por tu papá.
- ¿Por qué te interesas? Tú me dejaste.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,715
El señor O'Malley quiere hacerse
el reemplazo de válvula con ella.
6
00:00:17,784 --> 00:00:19,513
- Te habilito para cirugÃa.
- ¿S�
7
00:00:19,586 --> 00:00:20,586
Sin duda.
8
00:00:20,
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, french, fr, shitbusters, fre,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - French - fr - 4a116ef138cb0fd988967b29404acf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,799 --> 00:03:13,528
Comment savais-tu
2
00:03:13,801 --> 00:03:15,564
que c'?tait la bleue ?
3
00:03:17,171 --> 00:03:19,696
- Je ne sais pas, ma?tre.
- Tu ne sais pas ?
4
00:03:22,376 --> 00:03:23,240
Non.
5
00:03:28,916 --> 00:03:31,214
Mes humbles excuses
pour mon ignorance, ma?tre.
6
00:03:31,285 --> 00:03:34,254
Je ferais n'importe quoi
pour vous prouver ma valeur.
7
00:03:35,289 --> 00:03:37,883
Tu as encore ?t? au cin?ma.
8
00:03:38,059 --> 00:03:41,085
Voir des disciples tombant ? genoux
9
00:03:41,529 --> 00:03:44,794
au moindre signe d'insatisfaction
de leu
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: herman, melville:, damned, in, paradise, 1985, 1, cd, french, fr, smallville, s07e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Herman Melville: Damned in Paradise - 1985 - 1CD - French - fr - 8b12ad5bac0ad87c83714faf0226a32d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,898 --> 00:00:02,681
<i>Pr?c?demment dans Smallville...</i>
2
00:00:02,842 --> 00:00:05,295
Kryptonien...
3
00:00:05,908 --> 00:00:08,497
Si personne ne fait rien pour
arr?ter ce fant?me, je le ferais.
4
00:00:10,098 --> 00:00:11,961
J'ai pris un peu de ton ADN.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,753
Et maintenant, je vais prendre ta vie.
6
00:00:14,456 --> 00:00:15,923
On a ce qu'il nous faut??
7
00:00:15,924 --> 00:00:19,711
On dirait que votre flotte de combattants
va recevoir son carburant.
8
00:00:21,684 --> 00:00:24,830
J'ai eu un souci avec le dernier.
Je dois quitter l'atm
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: somebody, up, there, likes, me, 2007, 1, cd, french, fr, 1956, with, paul, newman,
original filename: Somebody Up There Likes Me - 2007 - 1CD - French - fr - ed509252be1d0fce998d0e5b04758bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:12,415
As? es como lo recuerdo... sin duda.
Rocky Graziano.
2
00:00:16,965 --> 00:00:23,359
MARCADO POR EL ODIO
3
00:02:23,967 --> 00:02:26,422
Nick, ?por qu? no le
das una oportunidad?
4
00:02:26,591 --> 00:02:28,249
- Usa la izquierda.
- Por favor, basta.
5
00:02:28,415 --> 00:02:30,836
Usa la izquierda.
Vamos, contraataca.
6
00:02:31,007 --> 00:02:32,468
- Por favor, basta.
- C?brete.
7
00:02:32,639 --> 00:02:35,006
- Basta.
- Usa la izquierda. C?brete.
8
00:02:35,167 --> 00:02:37,338
Vi a un tipo pelear mejor
con su sombra.
9
00:02:37,502 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{796}{896}{C:$FF00FF}{Y:b}Stand Langa Mine
{2273}{2367}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2428}{2485}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2500}{2540}cu mult timp în urmã
{2554}{2624}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2746}{2830}Locuiam într-un orãsel din Oregon|numit Castle Rock.
{2849}{2954}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2966}{3022}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{3022}{3058}Este o frumoasã dimineatã|de vineri în Portland.
{3060}{3118}Sunt 90 de grade KLAM si urcã.
{3121}{3207}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
3
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
4
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
5
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
6
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
7
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
2
00:01:05,604 --> 00:01:07,913
Asianajaja Christopher Chambers
puukotettu hengiltä
3
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Olin täyttänyt 12</i>
<i>kun ensimmäisen kerran näin kuolleen.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Se oli kesällä</i> - <i>59</i> -
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>kauan sitten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>I was 12 going on 13</i>
<i>the first time I saw a dead human being.</i>
2
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>It happened in the summer of 1959...</i>
3
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>... a long time ago...</i>
4
00:01:42,244 --> 00:01:44,963
<i>... but only if you measure it</i>
<i>in terms of years.</i>
5
00:01:49,644 --> 00:01:52,841
<i>I was living in a small town in Oregon</i>
<i>called Castle Rock.</i>
6
00:01:53,564 --> 00:01:57,603
<i>There were only 1,281 people,</i>
<i>but to me it was the whole world.</i>
7
00:01:58,084 --> 00:02:01,599
<i>It'
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: stand, by, me, 1986, 1, cd, english, en, eng, thizz,
original filename: Stand by Me - 1986 - 1CD - English - en - aa6c5ed2f8d805e728a41a75b34a08e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,924 --> 00:01:34,678
I was 12 going on 13
the first time I saw a dead human being.
2
00:01:37,139 --> 00:01:39,391
It happened in the summer of 1959...
3
00:01:40,017 --> 00:01:41,602
...a long time ago...
4
00:01:42,144 --> 00:01:44,980
...but only ifyou measure it
in terms ofyears.
5
00:01:49,860 --> 00:01:53,197
I was living in a small town in Oregon
called Castle Rock.
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,160
There were only 1,281 people,
but to me it was the whole world.
7
00:01:58,660 --> 00:02:02,331
It's the Bossman Bob Cormier.
It's a beautiful Friday morning in Portland.
8
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: stand, by, me, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, schubi,
original filename: Stand by Me (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
OREGONIAN - ÃARÃAMBA, 4 EYLÃL 1985
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,859
Avukat Christopher Chambers
Býçaklanarak Ãldü
3
00:01:31,341 --> 00:01:35,429
Ãlk defa ölü birinsan gördüðümde,
12 yaþýndaydým, daha 13'e basmamýþtým.
4
00:01:37,598 --> 00:01:39,808
Bu olay, 1959 yazýndaydý.
5
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
Ãok uzun zaman önce...
6
00:01:42,603 --> 00:01:45,439
ama tabii yýllarla ölçecek olursanýz.
7
00:01:50,319 --> 00:01:53,739
Oregon'da, Castle Rock adýnda
küçük bir kasabada yaþýyordum.
8
00:01:54,406 --> 00:01:58,619
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: greys, anatomy, 31, 2005, s03e1, dont, stand, so, close, to, me, topaz, s03e10,
original filename: Greys.Anatomy(310-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,036 --> 00:00:06,904
- El papá de George ingresó.
- Supe de una hermana que no conocÃa.
3
00:00:06,973 --> 00:00:09,840
¿Te imaginas? Toda una familia
de la que no tienes idea.
4
00:00:09,909 --> 00:00:13,743
- Sólo pregunto por tu papá.
- ¿Por qué te interesas? Tú me dejaste.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,715
El señor O'Malley quiere hacerse
el reemplazo de válvula con ella.
6
00:00:17,784 --> 00:00:19,513
- Te habilito para cirugÃa.
- ¿S�
7
00:00:19,586 --> 00:00:20,586
Sin duda.
8
00:00:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
OREGON NIEUWS
WOENSDAG 4 SEPTEMBER 1985
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,255
Advocaat Chambers
doodgestoken in restaurant
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,815
Ik was bijna 13
toen ik voor het eerst een dode zag.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,075
Het was in de zomer van 1959...
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
lang geleden...
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,215
maar alleen als je in jaren rekent.
7
00:01:49,640 --> 00:01:53,460
Ik woonde in een plaatsje in Oregon,
Castle Rock geheten.
8
00:01:53,560 --> 00:01:57,980
Er waren maar 1281 inwoners,
maar voor mij was het de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1059}To ty.
{1081}{1128}Oczy zamkni?te, stoisz po?rodku deszczu.
{1154}{1216}Nigdy nie my?la?a?, ?e b?dziesz robi? co? takiego.
{1239}{1278}Nigdy nie wyobra?a?a? siebie jako...
{1312}{1352}Nie wiem, jak to opisa?,...
{1357}{1385}jak jednego z tych,
{1390}{1442}kt?rzy lubi? patrzy? w ksi??yc,
{1447}{1525}albo tych, co sp?dzaj? godziny wpatruj?c si? w fale lub zach?d s?o?ca...
{1557}{1621}My?l?, ?e wiesz, o jakim typie ludzi m?wi?.
{1648}{1676}A mo?e nie.
{1712}{1778}W ka?dym razie, podoba ci si? to i tak;
{1808}{1845}walczy? z zimnem
{1872}{1917}czu? jak woda przep?ywa przez twoj? bluzk?
{1922}{1955}i dostaje si? a? do twojej sk?ry
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15051- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
Je sais qu'il y a des
milliards d'étoiles dans le ciel,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
et elles scintillent toutes.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
Je me demande ce qui rend une étoile
plus importante qu'une autre.
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
Pourquoi une étoile fait
partie de la Grande Ourse
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
alors qu'une autre s'éteint ?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wahou.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
T'as vu cette étoile filante ?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
Je m'appelle Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, french, fr, rerip, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - French - fr - fd23a4f9eb1ad4c898d01eec4dd19f6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
'Ze kende een trucje.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
'Ze wist hoe ze haar leven in een film kon
veranderen om zo de dingen zien te gebeuren.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
'Niet bij haar, maar bij het
meisje die precies op haar leek.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
'Was zij de wegloper
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
'met al haar bezittingen
in een ouwe rugzak?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
'Of keek ze naar een film over een
liftende wegloper op een verlaten weg?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
'Een truck remde af totdat het meisje
in de koplampen ston
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
3
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
4
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
5
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
6
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
7
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃÃ
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15053- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,412 --> 00:01:05,524
Toutes les familles ont
leurs rituels matinaux.
2
00:01:05,585 --> 00:01:06,523
La mienne en avait en tout cas.
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,811
Réveil à 7h00,
tout le monde debout et de bonne humeur.
4
00:01:09,558 --> 00:01:12,614
En fait, on n'était pas au point
en ce qui concerne la bonne humeur mais...
5
00:01:13,034 --> 00:01:16,808
ce dont je me souviens de ces matinées,
c'est le café..
6
00:01:17,269 --> 00:01:20,131
son odeur, son bruit...
7
00:01:21,160 --> 00:01:23,454
tout le monde dans ma famille aime le café.
8
00:01:26,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃèòå.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
Ãèâååõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2189}{2279}Nisem še dopolnil 13 let,|ko sem prviè videl mrtvega èloveka.
{2338}{2392}Zgodilo se je poleti,|leta 1959...
{2407}{2445}...že precej èasa je od tega...
{2458}{2526}...vendar samo,|èe štejete v letih.
{2643}{2723}Živel sem v majhnem kraju v Oregonu,|ki se imenuje Castle Rock.
{2741}{2842}Ãeprav je imel samo 1.281 ljudi,|je bil to zame cel svet.
{2854}{2942}Bob Cormier pri mikrofonu.|Lepo petkovo jutro je danes v Portlandu.
{2944}{2999}Trenutno imamo 30 stopinj|in postaja še bolj vroèe.
{3002}{3085}Zavrtimo si še eno novost.|Z nami je Bobby Day s pesmijo Rockin' Robin...
{3087}{3117}...ni ga trenutno boljšega!
{3543}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2270}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2329}{2383}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2398}{2436}cu mult timp în urmã
{2449}{2517}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2634}{2714}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2732}{2833}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2845}{2898}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{2898}{2933}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{2935}{2990}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{2993}{3076}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3078}{3108}Este super.
{3534}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 640x336 25fps 700.0 MB|Stand.By.Me.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF
{770}{890}>> STA? PRZY MNIE <<
{1600}{1645}THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
{1645}{1721}Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
{2292}{2392}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
{2441}{2492}By?o to latem 1959 roku,
{2510}{2548}dawno temu,
{2561}{2632}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
{2746}{2833}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
{2844}{2944}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
{2957}{3047}Tu wasz ulubieniec, Bob Cormier.|Mamy w Portland pi?
Subtitles for 1985 Stand By Me French
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15052- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,860 --> 00:01:03,704
Je n'ai jamais fait partie d'un club.
2
00:01:03,984 --> 00:01:06,365
Je les comprends mais je ne veux pas
en faire partie.
3
00:01:06,790 --> 00:01:08,049
Comme les clubs de lecture.
4
00:01:08,213 --> 00:01:10,902
"Hé ! Regardez comme on est intelligents.
On peut lire."
5
00:01:10,994 --> 00:01:12,293
Fermez-la.
6
00:01:12,509 --> 00:01:14,720
Et les clubs de cyclisme.
C'est quoi ce truc ?
7
00:01:14,859 --> 00:01:17,516
Un gars mal habillé est ridicule.
8
00:01:17,588 --> 00:01:21,100
Mais 4 gars avec la même tenue à 2 francs,
c'est la class
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,433
[Voici la ville de Carlo et Giulia.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,073
[Voici leur quartier.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,878
[ll a hébergé
les dirigeants fascistes,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,190
[..puis les professions libérales.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,155
[Pour eux,
c'est juste leur quartier.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,431
[Leur maison vue de l'extérieur.]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,072
[Leur maison vue de l'intérieur.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,232
[Voici Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,154
[lls ne la connaissent pas bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1642}THE OREGONIAN,|?RODA, 4 WRZE?NIA 1985
{1642}{1718}Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
{2289}{2389}Mia?em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy?em martwego cz?owieka.
{2438}{2489}By?o to latem 1959 roku,
{2507}{2545}dawno temu,
{2558}{2629}ale tylko w tym sensie, ?e min??o wiele lat.
{2743}{2830}Mieszka?em w ma?ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
{2841}{2941}Liczy?o ono zaledwie 1281 mieszka?c?w,|ale dla mnie by?o ca?ym ?wiatem.
{2954}{3044}Tu wasz ulubieniec, Bob Cormier.|Mamy w Portland pi?kny pi?tkowy ranek.
{3044}{3102}S? 32 stopnie, a b?dziejeszcze gor?cej.
{3102}{3182}A teraz kolejna piosenka.|Bobb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,904 --> 00:01:05,542
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃ, 4 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1985
2
00:01:05,624 --> 00:01:08,013
Ãäâîêà ò Ãðèñòîôúð Ãåéìáúðñ
óáèò ñ Ãîæ â ðåñòîðà Ãò
3
00:01:31,584 --> 00:01:35,179
Ãà áëèæà âà õ 13, êîãà òî
çà ïðúâ ïúò âèäÿõ ìúðòâåö.
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,694
Ãîâà ñå ñëó÷è
ïðåç ëÿòîòî Ãà 1959.
5
00:01:40,304 --> 00:01:41,817
ÃÃîãî îòäà âÃà ,
6
00:01:42,344 --> 00:01:45,063
à êî áðîèì ãîäèÃèòå.
7
00:01:49,744 --> 00:01:52,941
Ãèâååõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1642}THE OREGONIAN,|ÅRODA, 4 WRZEÅNIA 1985
{1642}{1718}Adwokat Christopher Chambers|zamordowany w barze
{2289}{2389}Mia³em prawie 13 lat, gdy po raz pierwszy|zobaczy³em martwego cz³owieka.
{2438}{2489}By³o to latem 1959 roku,
{2507}{2545}dawno temu,
{2558}{2629}ale tylko w tym sensie, ¿e minê³o wiele lat.
{2743}{2830}Mieszka³em w ma³ym miasteczku|Castle Rock, w stanie Oregon.
{2841}{2941}Liczy³o ono zaledwie 1281 mieszkañców,|ale dla mnie by³o ca³ym Åwiatem.
{2954}{3044}Tu wasz ulubieniec, Bob Cormier.|Mamy w Portland piêkny pi¹tkowy ranek.
{3044}{3102}S¹ 32 stopnie, a bêdziejeszcze gorêcej.<