Search Movie Subtitles results for 1984 hu by relevance:
- This Is Spinal Tap (1984).srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:21,080
Helló. A nevem Marty DiBergi.
2
00:00:21,240 --> 00:00:24,560
Rendezõ vagyok.
Sok reklámot csinálok.
3
00:00:24,720 --> 00:00:29,360
A kutya üldözi a beborÃtott kocsit
a tartály alatt? Ãn csináltam.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,840
1966-ban,...
5
00:00:32,960 --> 00:00:37,520
...elmentem Greenwich Village-be
az Electric Banana rock klubba.
6
00:00:37,680 --> 00:00:42,320
Már ne keressék. Megszûnt. De
aznap este, hallottam egy bandát
7
00:00:42,480 --> 00:00:45,520
és ez számomra átértelmezte
a "rock'n'roll"-t.
8
00:00:46,160 --> 00:00:
- Night.Of.The.Comet.1984.DVDRip.XviD-KooKoo .srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,091 --> 00:00:42,321
Mielõtt még jegyezték volna az idõt,
2
00:00:42,928 --> 00:00:47,888
ez már akkor ott keringett az univerzumban
hatalmas ellipszis pályáján,
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,596
hogy létezésével megõrizze
az idõ és a tér titkát.
4
00:00:54,008 --> 00:00:57,465
De most, a 20. század utolsó éveiben...
5
00:00:58,178 --> 00:01:00,942
a látogató visszatért.
6
00:01:04,645 --> 00:01:08,793
AZ ÃSTÃKÃS ÃJSZAKÃJA
7
00:01:09,525 --> 00:01:13,291
A Föld polgárai különleges Karácsonyt
ünnepeltek az idén,
8
00:01:13,396 --> 00:01:16,263
- The Last Starfighter (1984).srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,357 --> 00:02:56,484
Jó reggelt.
2
00:02:56,559 --> 00:02:59,153
8 óra a gyönyörû Coombs megyében,
ahol a rendõrség
3
00:02:59,262 --> 00:03:01,786
megint nem tudta sem megerõsÃteni, sem cáfolni,
4
00:03:01,830 --> 00:03:05,493
hogy az égen gyakran látható rejtélyes
fényjelenségek földi eredeûek.
5
00:03:05,534 --> 00:03:09,493
Riportereink beszéltek Miss Josie Floss-szal,
aki szemtanúja volt egy ilyen esetnek.
6
00:03:09,538 --> 00:03:12,802
a saját szememmel láttam a jelenséget.
7
00:03:12,907 --> 00:03:15,501
Rögtön hÃvtam a rendõrséget,
de azt m
- Dune.1984.Director's.Cut.DVD Rrip-[gx].Hun.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,441 --> 00:03:14,653
A 6041. évben,
2
00:03:15,153 --> 00:03:18,282
a Padisah Császárok uralma elõtt
3
00:03:18,490 --> 00:03:22,578
az univerzumot emberi ésszel rendelkezõ,
gondolkodó gépek uralták:
4
00:03:22,828 --> 00:03:25,205
SzámÃtógépek és öntudattal bÃró robotok.
5
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Az emberek az apátia
állapotába süllyedtek.
6
00:03:45,976 --> 00:03:50,272
Aztán más, gépekkel rendelkezõ emberek
áldozataivá és rabszolgáivá váltak.
7
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
Végül eljött a Nagy Felkelés,
8
00:04:08,957 --> 00:04:12,
- A Sunday in the Country.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
f:gugler68@gmail.com
2
00:00:28,727 --> 00:00:31,844
VIDÃKI VASÃRNAP
3
00:01:42,447 --> 00:01:46,977
<i>Meddig kérdezõsködsz
még az életrõl, Irene?</i>
4
00:04:10,527 --> 00:04:11,755
Mercedes!
5
00:04:14,167 --> 00:04:16,697
Nem találom a cipõkefét.
6
00:04:16,847 --> 00:04:19,712
A szokott helyén van, uram.
7
00:04:21,327 --> 00:04:25,081
Van itt fehér szesz...
cipõkrém...
8
00:04:28,407 --> 00:04:29,806
Megvan!
9
00:04:43,607 --> 00:04:46,917
Bocsánat, de ez kell nekem.
10
00:05:00,927 --> 00:05:02,724
Bonnat általában
1
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,280 --> 00:03:08,272
Helló. Remélem jól vagy.
2
00:03:10,960 --> 00:03:14,279
Ki ismeri az elektron
hullám funkcióit...
3
00:03:14,280 --> 00:03:19,140
- ... a kriptoni kovalens kötéshez?
- Elnézést.
4
00:03:20,040 --> 00:03:23,639
- Leah.
- A hullámhossz a köbgyöke...
5
00:03:23,640 --> 00:03:26,070
- Ãdvözlet.
- Ãdvözlet.
6
00:03:26,840 --> 00:03:29,320
- Helló, Kara.
- Helló.
7
00:03:37,200 --> 00:03:39,873
Ã, ez gyönyörû.
8
00:03:40,400 --> 00:03:42,079
Mi lesz ez, Zaltar?
9
00:03:42,080 --> 00:03:45,231
Azt hiszem, egy fa.
10
00:03:45,6
- Les Morfalous.SubRip.Hun.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,327 --> 00:00:21,036
El Ksour, Tunézia
2
00:00:21,167 --> 00:00:23,397
1943. április 30.
3
00:00:51,287 --> 00:00:54,279
Bemutatja
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,520
Jean Paul Belmondo
fõszereplésével
5
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Az arany bûvöletében
cÃmû filmet
6
00:01:03,247 --> 00:01:05,761
Pierre Siniac regénye alapján
7
00:03:44,287 --> 00:03:46,278
Leszállni!
8
00:03:52,447 --> 00:03:54,563
Távozhat!
9
00:05:18,247 --> 00:05:21,444
Ãltalános válasz a hammamtól!
10
00:05:35,247 --> 00:05:36,362
A lépcsõn!
11
00:07:00,727 --> 00:07:02,16
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
Jól meg van pakolva a kamion.
Egy vagyon lehet itt.
2
00:02:31,500 --> 00:02:34,200
Tudom, nem oelotte, ugye?
3
00:02:34,300 --> 00:02:37,600
Haverok, mi az ábra?
Túl régóta dekkolok itt.
4
00:02:37,700 --> 00:02:40,600
â Várj egy percet!
â Nem. Nézzétek meg ezt!
5
00:02:41,300 --> 00:02:45,500
Ennél tisztábbat nem kapni.
A gyerekek nagyon szeretik.
6
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Ez szövetségi zárjegy.
Ennél tisztább nincs.
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,600
Tartsd meg magadnak,
ha olyan sokat ér!
8
00:02:51,700 --> 00:02:55,500
V
- 1984 - La Diagonale du Fou.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,387 --> 00:00:08,993
Felirat: csatalo
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,250
Ãgy...
3
00:00:11,548 --> 00:00:12,900
...kezdõdik...
4
00:00:13,671 --> 00:00:15,271
most... következik ...
5
00:00:18,449 --> 00:00:20,940
...kezdés... 32 figurával.
6
00:00:22,172 --> 00:00:23,920
...a mérkõzés...kezdõdik!
7
00:00:24,382 --> 00:00:25,900
<i>A tudnivalók összefoglalása<i>
8
00:00:27,648 --> 00:00:29,440
<i>Ez a huszonharmadik
Sakk Világbajnokság...<i>
9
00:00:29,764 --> 00:00:33,517
<i>Az ellenfelek...
Liebskind nagymester, világbajnok<i>
10
00:00:33,816 --> 00:00
- This Is Spinal Tap (1984).srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:21,080
Helló. A nevem Marty DiBergi.
2
00:00:21,240 --> 00:00:24,560
Rendezõ vagyok.
Sok reklámot csinálok.
3
00:00:24,720 --> 00:00:29,360
A kutya üldözi a beborÃtott kocsit
a tartály alatt? Ãn csináltam.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,840
1966-ban,...
5
00:00:32,960 --> 00:00:37,520
...elmentem Greenwich Village-be
az Electric Banana rock klubba.
6
00:00:37,680 --> 00:00:42,320
Már ne keressék. Megszûnt. De
aznap este, hallottam egy bandát
7
00:00:42,480 --> 00:00:45,520
és ez számomra átértelmezte
a "rock'n'roll"-t.
8
00:00:46,160 --> 00:00:
- Greystoke-The.Legend.of.Tarzan[1984]DvDrip[Eng]-Zeus_D ias.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,991 --> 00:00:22,021
EGYENLÃTÃI NYUGAT-AFRIKA, 1 885
2
00:01:52,271 --> 00:01:59,222
SKÃCIA, TÃZ HÃNAPPAL KORÃBBAN
3
00:02:08,271 --> 00:02:13,186
TARZAN, A MAJMOK URA
4
00:02:13,791 --> 00:02:15,827
Hé!
5
00:02:19,311 --> 00:02:23,429
- Ez az! Ez az!
- Gyerünk!
6
00:02:23,591 --> 00:02:25,422
Hadd fussanak!
7
00:02:25,591 --> 00:02:27,582
Gyerünk!
8
00:02:31,991 --> 00:02:34,186
Menj csak!
9
00:02:41,511 --> 00:02:43,024
Gyere!
10
00:02:43,191 --> 00:02:45,910
Gyerünk, Toby! Ez az!
11
00:03:01,031 --> 00:03:03,864
Nem rossz, igaz?
12
00:03:05,111
- The Last Starfighter (1984).srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,357 --> 00:02:56,484
Jó reggelt.
2
00:02:56,559 --> 00:02:59,153
8 óra a gyönyörû Coombs megyében,
ahol a rendõrség
3
00:02:59,262 --> 00:03:01,786
megint nem tudta sem megerõsÃteni, sem cáfolni,
4
00:03:01,830 --> 00:03:05,493
hogy az égen gyakran látható rejtélyes
fényjelenségek földi eredeûek.
5
00:03:05,534 --> 00:03:09,493
Riportereink beszéltek Miss Josie Floss-szal,
aki szemtanúja volt egy ilyen esetnek.
6
00:03:09,538 --> 00:03:12,802
a saját szememmel láttam a jelenséget.
7
00:03:12,907 --> 00:03:15,501
Rögtön hÃvtam a rendõrséget,
de azt m
- The Toxic Avenger (1984).srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,626 --> 00:00:07,090
Figyelmeztetés: a film egyes jeleneteiben
extrém brutalitás látható!
2
00:00:19,894 --> 00:00:23,523
New York: a világ kulturális és gazdasági fõvárosa.
3
00:00:23,982 --> 00:00:30,280
Itt, a felhõkarcolók között a civilizációt a
fejlõdés elkötelezettjei és a technológia ereje irányÃtják.
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,200
De ezért a gazdasági fejlettségért árat kell fizetnünk...
5
00:00:34,784 --> 00:00:39,080
... a szennyezést.
A mai társadalom elkerülhetetlen mellékterméke.
6
00:00:42,292 --> 00:00:50,425
Minden évben több mi
- [77468] Amadeus (1984).sub
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Bocsáss meg gyilkosodnak!
{1159}{1231}Beismerem, én öltelek meg!
{1255}{1326}Si, én öltelek meg, Mozart.
{1387}{1424}Pieta!
{1432}{1512}Mozart, pieta!|Bocsáss meg gyilkosodnak!
{1523}{1590}Bocsáss meg nekem, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|nyissa ki az ajtót, azonnal!
{1751}{1820}Signore, valami|különlegeset hoztunk.
{1829}{1881}Valami Ãnyencség.
{1998}{2044}Ez aztán jó!
{2102}{2162}Signore, higgye el. . .
{2170}{2242}. . .ennél finomabbat|életemben nem ettem!
{2296}{2356}Fogalma sincs, mit hagy ki.
{2507}{2568}Na, ebbõl elég,|nyissa ki az ajtót.
{2670}{2743}Signore, ha nem nyitja k
- The Neverending Story.sub
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{910}V?GTELEN T?RT?NET
{3668}{3733}- J? reggel, Bastian.|- J? reggel, apa.
{4195}{4287}A mam?val ?lmodtam.
{4393}{4433}Meg?rtelek, kisfiam.
{4478}{4538}De a dolgunkat tov?bbra is|el kell l?tni.
{4849}{4912}Neked is, ?s nekem is.
{4961}{5100}Ezt a mama is ?gy szeretn?,|ha m?g ?lne, igaz?
{5128}{5151}Igaz.
{5537}{5596}Kisfiam, besz?ln?nk kell.
{5697}{5769}Felh?vott az irod?ban|a matektan?rn?d.
{5864}{5905}Elpanaszolta, hogy...
{5913}{5967}...lovakkal firk?lod|tele a k?nyvedet.
{5974}{6033}Nem is lovakat rajzolok,|hanem egyszarv?kat.
{6049}{6071}Mi az?
{6128}{6148}Semmi.
{6152}{6232}A h?zi feladatod is gyakran|hi?nyzik mostan?ban.
{
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,110 --> 00:02:34,544
?s pr?b?ra tesz minket.
2
00:02:35,230 --> 00:02:38,666
Minden nap
az ?risten pr?b?ra tesz minket.
3
00:02:39,670 --> 00:02:41,388
Ha nem tesz pr?b?ra,
4
00:02:41,590 --> 00:02:46,266
hogy tudn?nk megmagyar?zni
t?rsadalmunk siralmas ?llapot?t,
5
00:02:46,470 --> 00:02:51,385
a b?ncselekm?nyek ?radat?t,
ami t?nkreteszi nagyv?rosainkat?
6
00:02:52,590 --> 00:02:56,981
Amikor el tudn? t?r?lni
ezt a pestist a f?ld felsz?n?r?l
7
00:02:57,190 --> 00:02:59,909
egyetlen k?zmozdulat?nak hatalm?val.
8
00:03:01,710 --> 00:03:03,666
Ha az lsten
nem tesz benn?nket
- Top.Secret.1984.HDTVRip.Xvid.HUN-Leo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,545 --> 00:00:18,673
KELET-NÃâ°METORSZÃÂG
2
00:13:38,431 --> 00:13:42,018
HEIL, HEIL, KELET-NÃâ°METORSZÃÂG
3
00:13:42,143 --> 00:13:46,022
A BOR Ãâ°S SZÃÂLÃÂ FÃâLDJE,
4
00:13:46,147 --> 00:13:50,318
HOL ALAPOSAN MEGBÃÂNOD
5
00:13:50,443 --> 00:13:53,989
HA SZÃâKNI AKARSZ MÃÂS FÃâLDRE
6
00:13:54,114 --> 00:13:56,199
ÃÂSHATSZ TE ALAGUTAT
7
00:13:56,324 --> 00:13:58,743
VAGY ÃÂTUGORHATSZ
A FALON,
8
00:13:58,868 --> 00:14:01,037
AZ ÃÂRÃâK MEGÃâLNEK ÃÂGY IS, ÃÅ¡GY IS,
9
00:14:01,162 --> 00:14:03,623
HA NEM VÃâ°GZED KORÃÂBBAN
A SZ
- ninja.iii.the.domination.(3444958).nfo
- a ninja uralma.srt
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
a feliratot készÃtette: MUNI
a Cinemastore
a RamBobby
a DIABLO
felhasznláoinak
1
00:00:43,920 --> 00:00:48,920
a felirat szabadforditásban készült, elsösorban magamnak, hibák adodhatnak.
minden jog fenntarzva: muni@fraktal.hu
2
00:03:19,072 --> 00:03:25,159
Srácok, adnátok egy kis segitéget?
3
00:03:39,005 --> 00:03:45,056
Te mi a szar vagy?
4
00:03:51,704 --> 00:03:57,787
maradj!
5
00:04:12,968 --> 00:04:15,404
Coboarã!
6
00:04:15,405 --> 00:04:18,452
Fuss! Fuss!
7
00:04:18,453 --> 00:04:24,501
Gyerünk!
8
00:04:52,269 --> 00:04:57,49
- V.The.Original.Series.2x02.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #91E482;">HunEng-AXIOME.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,335 --> 00:02:06,031
Nem értem. A Vörös Por
állitólag mindenhol ott van.
2
00:02:06,104 --> 00:02:07,594
Hogyan maradt életben?
3
00:02:07,673 --> 00:02:10,574
Megölte Martin-t és
elvette az egyik piruláját.
4
00:02:11,810 --> 00:02:13,505
Mostanra már el kellett
múlnia a hatásnak.
5
00:02:13,578 --> 00:02:16,342
Nem itéletképp egyébként,
de megpróbált minket megölni.
6
00:02:16,415 --> 00:02:19,714
Errõl jut eszembe.
Mi hozott ide téged?
7
00:02:19,985 --> 00:02:24,217
Mikor hallottam, hogy Diana-t megölték,
elmentem a hullaházba és mit találtam?
- Ghostbusters.1984.SE.DVDRip.XviD-UnS eeN.por.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,816 --> 00:02:34,981
OS CACA-FANTASMAS
2
00:02:39,225 --> 00:02:42,854
WEAVER HALL
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA
3
00:02:43,029 --> 00:02:44,018
ESTUDOS PARANORMAIS
4
00:02:44,197 --> 00:02:45,596
VENKMAN, V? PARA O INFERNO
5
00:02:45,765 --> 00:02:48,097
Certo. Vou virar o pr?ximo cart?o.
6
00:02:48,268 --> 00:02:49,895
Concentre-se.
7
00:02:50,069 --> 00:02:52,560
Quero que
me diga o que acha que ?.
8
00:02:58,411 --> 00:03:01,903
-Quadrado.
-Bom chute. Mas errou.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,750
Limpe a mente.
10
00:03:15,295 --> 00:03:17,729
Certo. Diga-me
o que
There are more subtitles available for 1984 Hu
Click here to view them