Search Movie Subtitles results for 1984 fr by relevance:
- Dune Extended (1984).fr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,705 --> 00:03:14,936
<i>En l'ann?e 6041,</i>
2
00:03:15,442 --> 00:03:18,570
<i>avant le r?gne des empereurs Padishah,</i>
3
00:03:18,778 --> 00:03:22,874
<i>l'univers ?tait sous la f?rule</i>
<i>de machines dot?es de cerveaux humains .:</i>
4
00:03:23,116 --> 00:03:25,914
<i>des ordinateurs et des robots</i>
<i>dot?s de conscience.</i>
5
00:03:26,453 --> 00:03:29,616
<i>Les gens ont sombr? dans l'apathie.</i>
6
00:03:46,239 --> 00:03:50,539
<i>Ils ont ensuite ?t? r?duits en esclavage</i>
<i>par les hommes-machines.</i>
7
00:04:06,560 --> 00:04:08,619
<i>Enfin vint la Grande R?v
- Amadeus [Director's Cut] (1984).FR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:05,720
Mozart !
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,280
Mozart !
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,920
Pardonne à ton assassin !
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
J'avoue t'avoir tué !
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,080
Je t'ai tué, Mozart.
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,320
Pietà ! Mozart !
Pardonne à ton assassin !
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,760
Pardonne-moi, Mozart !
8
00:00:27,880 --> 00:00:31,400
Signore Salieri,
ouvrez la porte, soyez gentil !
9
00:00:32,040 --> 00:00:34,880
Signore, nous avons
une surprise pour vous.
10
00:00:35,320 --> 00:00:38,040
Quelque c
- Indiana Jones And The Temple Of Doom (1984)-fr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,687 --> 00:00:42,183
INDIANA JONES
ET LE TEMPLE MAUDIT
2
00:02:48,218 --> 00:02:49,678
On s'permet tout !
3
00:03:09,822 --> 00:03:11,566
Soyez prudent.
4
00:03:26,502 --> 00:03:29,871
Vous parlez ma langue,
professeur Jones ?
5
00:03:30,089 --> 00:03:32,413
Dans les grandes occasions.
6
00:03:32,633 --> 00:03:37,128
Ceci en est une ?
Vous avez trouvé Nurhaci ?
7
00:03:37,346 --> 00:03:40,465
Vous l'ignorez ?
Pourtant, hier, un des vôtres
8
00:03:40,681 --> 00:03:42,425
a essayé de se l'approprier
9
00:03:42,641 --> 00:03:44,468
sans passer ÃÂ la caisse.
10
00:03:44,686 --> 00:03:48,185
- Vous
- Indiana Jones And The Temple Of Doom (1984)-fr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,687 --> 00:00:42,183
INDIANA JONES
ET LE TEMPLE MAUDIT
2
00:02:48,218 --> 00:02:49,678
On s'permet tout !
3
00:03:09,822 --> 00:03:11,566
Soyez prudent.
4
00:03:26,502 --> 00:03:29,871
Vous parlez ma langue,
professeur Jones ?
5
00:03:30,089 --> 00:03:32,413
Dans les grandes occasions.
6
00:03:32,633 --> 00:03:37,128
Ceci en est une ?
Vous avez trouvé Nurhaci ?
7
00:03:37,346 --> 00:03:40,465
Vous l'ignorez ?
Pourtant, hier, un des vôtres
8
00:03:40,681 --> 00:03:42,425
a essayé de se l'approprier
9
00:03:42,641 --> 00:03:44,468
sans passer ÃÂ la caisse.
10
00:03:44,686 --> 00:03:48,185
- Vous
- Dune Extended (1984).fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,705 --> 00:03:14,936
<i>En I'année 6041,</i>
2
00:03:15,442 --> 00:03:18,570
<i>avant le règne des empereurs Padishah,</i>
3
00:03:18,778 --> 00:03:22,874
<i>I'univers était sous la férule
de machines dotées de cerveaux humains.:</i>
4
00:03:23,116 --> 00:03:25,914
<i>des ordinateurs et des robots
dotés de conscience.</i>
5
00:03:26,453 --> 00:03:29,616
<i>Les gens ont sombré dans I'apathie.</i>
6
00:03:46,239 --> 00:03:50,539
<i>Ils ont ensuite été réduits en esclavage
par les hommes-machines.</i>
7
00:04:06,560 --> 00:04:08,619
<i>Enfin vint la Grande Révolte,</i>
- Beat_Street-[Stan_Lathan-1984]-[Subs-FR].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,507
<i>Tu dois croire en quelque chose</i>
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,586
<i>Tu dois croire en quelqu'un</i>
3
00:00:48,659 --> 00:00:50,383
<i>Tu dois avoir un truc sp?cial</i>
4
00:00:50,452 --> 00:00:52,339
<i>pour vouloir saluer le soleil levant</i>
5
00:00:52,403 --> 00:00:54,607
<i>Certains rient et d'autres pleurent</i>
6
00:00:54,675 --> 00:00:56,912
<i>Certains abandonnent et d'autres persistent</i>
7
00:00:56,980 --> 00:00:58,802
<i>Certains vivent et d'autres meurent</i>
8
00:00:58,867 --> 00:01:00,809
<i>Personne ne semble savoir pourquoi</i>
9
- Journal Intime.(Naplo) Meszaros.fr .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:12,527 --> 00:00:17,965
JOURNAL INTIME
1
00:00:18,447 --> 00:00:24,602
Avec
2
00:00:42,647 --> 00:00:46,242
Mon Dieu, pourvu que nous n'allions pas
nous ?craser maintenant!
3
00:01:24,047 --> 00:01:26,686
?a ne va pas, grand-p?re?
4
00:02:21,927 --> 00:02:26,478
Comme tu es devenue grande, Juli.
5
00:03:18,007 --> 00:03:22,762
R?alis? dans les studios de MAFILM
aux Laboratoires Cin?matographiques Hongrois
6
00:03:49,487 --> 00:03:56,643
R?alisation: Marta M?szaros
7
00:04:17,567 --> 00:04:19,797
Tr?s jolie.
8
00:04:31,407 --> 00:04:34,638
Voici ta chambre, Juli.
9
00:04:36,087 --> 00:04:39,079
Et vous auriez celle-l?.
10
00:04:59,9
- This Is Spinal Tap (1984).srt
1 file(s), added on: 2008-07-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,712 --> 00:00:20,792
Bonjour. Je m'appelle Marty DiBergi.
2
00:00:20,872 --> 00:00:24,352
Je suis cin?aste.
Je tourne beaucoup de pubs.
3
00:00:24,432 --> 00:00:28,992
Ce petit chien qui poursuit un chariot
sous l'?vier? C'est ma pub.
4
00:00:30,112 --> 00:00:34,352
En 1966, je suis all?
? Greenwich Village, ? New York...
5
00:00:34,432 --> 00:00:37,272
dans un club rock appel?
la Banane ?lectrique.
6
00:00:37,352 --> 00:00:39,552
Ne le cherchez pas.
Il n'existe plus.
7
00:00:39,632 --> 00:00:42,192
Mais ce soir-l?, j'ai entendu...
8
00:00:42,272 --> 00:00:45,152
un group
- Police.Academy.1984.DVDrip.xvid-Shitbu sters.FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:31,831
Le 4 mars de cette ann?e,
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,558
Mary Sue Beal, ? peine ?lue maire,
r?organisa
3
00:00:35,640 --> 00:00:38,108
le recrutement de la police locale.
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,114
Les crit?res de poids, de taille
ou de sexe n'intervinrent plus
5
00:00:43,280 --> 00:00:47,751
dans le choix des candidats
? l'Acad?mie de Police.
6
00:00:48,120 --> 00:00:52,511
Ce fut une ru?e des tra?ne-savates
et autres laiss?s-pour-compte.
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,638
Les autorit?s eurent du mal
? s'en remettre.
8
00:01:50,840 --> 00:01:51,955
- The hit (Stephen Frears)[FR].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:23,108
THE HIT (LA VENGEANCE)
2
00:02:07,920 --> 00:02:08,955
Tire-toi.
3
00:02:18,400 --> 00:02:20,231
Willie, 6.30.
4
00:02:22,640 --> 00:02:23,709
Willie.
5
00:02:24,800 --> 00:02:25,915
OK.
6
00:03:36,320 --> 00:03:37,753
Le trac Willie?
7
00:03:40,560 --> 00:03:41,549
Allons-y.
8
00:04:01,200 --> 00:04:02,235
Ils sortent.
9
00:04:05,960 --> 00:04:06,949
Bon.
10
00:04:29,080 --> 00:04:33,039
Votre derni?re adresse ?tait
77a Eton Grove, ? South Norwood ?
11
00:04:33,920 --> 00:04:34,909
Oui, votre honneur.
12
00:04:35,480 --> 00:04:39,075
- Forbrydelsens Element -- Element of Crime, The (Lars von Trier - 1984).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1065}{1190}{C:FFFF}Rêver n'est pas un problème, mais mon travail|est de vous maintenir dans le monde réel.
{1190}{1255}{C:FFFF}Nous arrivons après les faits.
{1258}{1358}{C:FFFF}Il semble que vous reveniez au Caire et à moi|quand vous avez un problème.
{1392}{1497}{C:FFFF}Il y a deux mois, vous avez quitté le Caire,|votre femme,
{1497}{1600}{C:FFFF}tout, pour un travail de policier|en Europe.
{1603}{1685}{C:FFFF}Maintenant vous revenez, hanté|par des migraines.
{1687}{1790}{C:FFFF}Si vous voulez que je vous aide|à vous débarrasser de vos maux de tête,
{1790}{1890}{C:FFFF}nous devons revenir deu
- Paris.Texas.1984.720p.BluRay.DTS.x2 64-HANGOVER.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,650 --> 00:05:12,059
De quel côté
de la frontière tu es ?
2
00:05:12,939 --> 00:05:14,399
Tu as un nom ?
3
00:05:19,321 --> 00:05:21,907
On a dû te couper la langue.
4
00:05:24,409 --> 00:05:25,785
Ou alors,
5
00:05:28,371 --> 00:05:30,457
tu as quelque chose
6
00:05:31,791 --> 00:05:33,168
à cacher.
7
00:05:37,047 --> 00:05:38,506
Parce que c'est sûr :
8
00:05:41,968 --> 00:05:43,845
tu m'entends très bien.
9
00:05:54,356 --> 00:05:56,483
Walter A. Henderson.
10
00:05:59,110 --> 00:06:01,363
Je vais te poser
une dernière question.
11
00:06:03,615 --> 0
- Indiana.Jones.And.The.Temple.Of.Doom[1984]DvDrip[Eng]-aXXo.< font style="background-color: #91E482;">FR.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,524 --> 00:03:03,196
Soyez prudent.
2
00:03:17,524 --> 00:03:20,755
Vous parlez ma langue,
professeur Jones ?
3
00:03:20,964 --> 00:03:23,194
Dans les grandes occasions.
4
00:03:23,404 --> 00:03:27,716
Ceci en est une ?
Vous avez trouvé Nurhaci ?
5
00:03:27,924 --> 00:03:30,916
Vous l'ignorez ?
Pourtant, hier, un des vôtres
6
00:03:31,124 --> 00:03:32,796
a essayé de se l'approprier
7
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
sans passer à la caisse.
8
00:03:34,964 --> 00:03:38,320
- Vous avez insulté mon fils.
- C'est vous qui m'avez insulté.
9
00:03:39,524 --> 00:03:41,276
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,927 --> 00:01:07,236
MOSCOU 1983
2
00:03:20,583 --> 00:03:23,858
- Bonjour. Julie Schofield.
- Bonjour.
3
00:03:34,207 --> 00:03:36,320
Cet appareil
fonctionne correctement?
4
00:03:36,484 --> 00:03:38,119
II marche tr?s bien.
5
00:03:38,602 --> 00:03:40,476
Je veux laisser une trace.
6
00:03:41,160 --> 00:03:42,829
Je n'en perdrai pas une miette.
7
00:03:45,357 --> 00:03:47,663
- Un verre?
- Merci beaucoup.
8
00:03:53,629 --> 00:03:55,662
Pas de bourbon.
Je n'ai que du scotch.
9
00:03:56,267 --> 00:03:57,664
Un scotch, ce sera parfait.
10
00:03:58,545 --> 00:03:5
- V - 2x07 - Birth Pangs.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,364 --> 00:00:01,863
Précédemment dans V...
2
00:00:01,983 --> 00:00:03,307
Combien de fois vous ai-je prévenu
3
00:00:03,427 --> 00:00:05,204
Que votre haine pourrait
vous coûter votre foi ?
4
00:00:05,324 --> 00:00:06,330
L'otage a été identifié
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,176
comme étant Erica Evans.
6
00:00:08,296 --> 00:00:10,815
Je ne me fais pas d'illusions
sur le fait de sortir d'ici vivant.
7
00:00:10,935 --> 00:00:13,464
- Mais John Fierro et vous
devez sortir vivant.
- Vous voulez que je parte ?
8
00:00:13,584 --> 00:00:16,590
- Prouvez-moi que
- The_Terminator[1984]DvdRip[Eng] - Thizz.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:45,946 --> 00:00:51,326
LOS ANGELES 2029 APRES J.-C.
2
00:01:28,113 --> 00:01:31,408
LES MACHINES ONT SURGI DES
CENDRES DE L'ENFER NUCLÃAIRE.
3
00:01:31,533 --> 00:01:35,245
ELLES ESSAYAIENT D'EXTERMINER
L'HOMME DEPUIS DES DÃCENNIES,
4
00:01:35,370 --> 00:01:38,874
MAIS LA BATAILLE FINALE
N'AURAIT PAS LIEU DANS LE FUTUR.
5
00:01:38,999 --> 00:01:41,668
ELLE AURAIT LIEU ICI, DE NOS JOURS.
6
00:01:41,793 --> 00:01:43,837
CE SOIR...
7
00:03:45,417 --> 00:03:49,922
LOS ANGELES 1984
1 h52
8
00:03:58,180 --> 00:04:02,142
Qu'est-ce que...? Putain d'enfoiré...
9
00:04:17,324 --> 00:04:19,660
Mais qu'est-ce que...?
10
00:05:12,921 --> 00:0
- Dune.1984.CD1.EXTENDED.PROPE R.DVDRip.XviD-FiNaLe.srt
- Dune.1984.CD2.EXTENDED.PROPE R.DVDRip.XviD-FiNaLe.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,990 --> 00:00:28,140
Le poison était programmé.
2
00:00:30,230 --> 00:00:33,660
Le Dr Yueh a été
très précieux pour nous.
3
00:00:36,150 --> 00:00:39,020
Dommage que tu doives
rester bâillonnée.
4
00:00:40,430 --> 00:00:44,700
Nous ne pouvons succomber
à ta Voix de sorcière, hein?
5
00:00:45,510 --> 00:00:48,300
Leto... où es-tu?
6
00:00:50,760 --> 00:00:52,160
Ammenez-le
7
00:00:57,510 --> 00:00:59,710
Vous avez fait un
bon boulot
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,900
On en aurait difficilement
fait autant
9
00:01:39,520 --> 00:01:41,020
Ouvre ta bouche
10
- Extras - 2x02 - David Bowie.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,193 --> 00:00:02,925
Bon.
2
00:00:03,016 --> 00:00:05,429
Mr Yamagochi et sa femme
vont arriver.
3
00:00:05,599 --> 00:00:07,630
Il veut investir
dans nos produits,
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,486
et ce serait la meilleure
chose pour cette boîte,
5
00:00:10,553 --> 00:00:13,214
depuis que la mère Gladys
a mis le feu à la cantine.
6
00:00:14,631 --> 00:00:16,444
Elle n'était pas si
mauvaise cuisinière.
7
00:00:16,523 --> 00:00:19,323
Tu rigoles ?
Elle rigole ?
8
00:00:23,529 --> 00:00:26,000
Honnêtement Ray,
elle était pas si nulle.
9
00:00:26,087 --> 00:00:28
- dune (1984) cd1 extended finale sharereactor - fr par dortard 1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{368}traduit par Dortard
{4433}{4526}En 611, avant le r?gne de l'empereur|Padishah
{4530}{4621}L'univers etait domin? par des machines pensantes, |? l'esprit humain
{4698}{4807}Les peuples ?taient tenus en ?tat d'apathie
{5192}{5220}Puis ils devinrent victimes et esclaves|d'autres hommes avec des machines
{5680}{5830}Enfin vint la Grande R?volte,|la croisade religieuse contre les machines
{6029}{6133}Apr?s la Grande R?volte,|les hommes durent developper leur esprits
{6170}{6217}Des ?coles d'entrainement mentales|furent ?tablis
{6289}{6345}Ces ?coles chang?rent l'histoire|de l'univers
{6435}{6486}Seulement Deux de ces ?coles perdur?rent
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,793 --> 00:00:33,752
Il ETAIT UNE FOIS EN AMERIQUE
2
00:03:05,633 --> 00:03:09,182
Où est-il?
Où est-ce qu'il se cache?
3
00:03:12,473 --> 00:03:13,906
Je ne sais pas.
4
00:03:14,953 --> 00:03:16,625
Je le cherche depuis hier.
5
00:03:21,393 --> 00:03:24,703
Pour la dernière fois...
où est-il?
6
00:03:25,593 --> 00:03:27,584
Je ne sais pas.
7
00:03:30,633 --> 00:03:32,828
Qu'allez-vous lui faire?
8
00:03:49,553 --> 00:03:51,748
Reste, au cas où
ce mouchard viendrait.
9
00:04:10,233 --> 00:04:13,270
Pourquoi tu le protèges, connard?
10
00:04:13,673 --> 00:04:1
There are more subtitles available for 1984 Fr
Click here to view them