Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,450 --> 00:04:04,890
Jij verliest
2
00:04:06,330 --> 00:04:08,250
- Alweer.
3
00:04:11,250 --> 00:04:13,170
- Verander je vlucht reeks
4
00:04:13,610 --> 00:04:17,050
Dat is genoeg
Stop. Let op
5
00:04:17,170 --> 00:04:19,450
Pericles, stop.
Ik meen het of geen traktatie
6
00:04:23,090 --> 00:04:27,370
Hoe goed ken ik jou ?
7
00:04:45,450 --> 00:04:48,330
Luitenant Beaudry,
Meld je technische dienst
8
00:04:49,170 --> 00:04:51,010
Luitenant Beaudry
naar technische dienst
9
00:04:54,970 --> 00:04:57,290
- "F" naar "E." Goed.
- Rustig nu. Ga langzamer
10
00:04:57,3
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: back, to, the, planet, of, apes, 1981, cd, english, en, two, lane, blacktop,
original filename: Back to the Planet of the Apes - 1981 - 1CD - English - en - 312c7f008de3d296e6366b6c14beb2e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
That's the time.
2
00:04:06,200 --> 00:04:07,700
There.
3
00:05:51,500 --> 00:05:55,000
That plymouth had a hemi
with a torque flight.
4
00:05:56,400 --> 00:06:00,400
I believe we sawed that guy off
even if we did lose 200.
5
00:06:23,400 --> 00:06:24,700
What you need?
6
00:06:24,780 --> 00:06:27,100
High test
7
00:06:30,500 --> 00:06:32,500
-Wanna fill it up?
-Yeap.
8
00:06:37,100 --> 00:06:39,600
Where's the gas tank at?
9
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
-Chevy block?
-Yeah.
10
00:07:10,400 --> 00:07:13,100
She look like a lot of work.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,401 --> 00:00:15,336
2
00:00:43,947 --> 00:00:45,779
Crveni Baron kontroli,
Crveni Baron 5.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,285
Radio:
Reci, Crveni Barone 5.
4
00:00:48,354 --> 00:00:51,450
Prijem. Letimo oko jugoistoènog
ugla sektora Alfa Ãarli.
5
00:00:51,525 --> 00:00:53,756
Primetili smo nešto što
lièi na svemirski brod
6
00:00:53,829 --> 00:00:55,627
odmah iza obale.
7
00:00:55,698 --> 00:00:59,466
Uzbunite spasioce i savetujte ih
da ostanu pripravni još 45 minuta.
8
00:00:59,537 --> 00:01:02,029
A mi æemo èuèati 7700
za fiks na radaru.
9
00:01:02,108 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{782}www.Titrari.com
{834}{965}Email: filme@marihuana.ro|Telefon: 0722.167590
{1001}{1064}Urmãriþi filmul EVADAREA DE PE PLANETA MAIMUÃELOR|Vã dorim vizionare plãcuta
{1095}{1137}Baronul Roºu, aici Centrul, Baronul Roºu 5
{1146}{1207}Spune Baron Roºu 5
{1208}{1287}Vã aud. Patrulam în sectorul de S-E Alpha Charlie
{1288}{1344}Am localizat epava unei navete spaþiale
{1346}{1391}chiar pe þãrm
{1392}{1487}Anunþaþi Salvarea ºi sfatutiti-i sã stea în alertã 45 de minute
{1488}{1550}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1553}{1609}Ãnþeles
{1611}{1650}Salvarea, aici Baronul Roºu 5
{1652}{1714}Raportaþi o posibilã epav
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Beneath the Planet of the Apes - 1970 - 1CD - Romanian - ro - 6d256b439ac75ba65193914eb2f9a4d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Fereste-te de omul-fiara pentru ca
{492}{562}el este mesagerul diavolului.
{564}{610}Singur printre primatele Domnului,
{612}{718}omoara pentru sport, placere sau lacomie.
{720}{778}Da, el isi va omora fratele
{780}{838}pentru ai mosteni pamantul !
{840}{914}Nu-l lasa sa se inmulteasca in numar mare,
{916}{1001}caci va transforma in desert casa lui si a ta.
{1002}{1050}Ocoleste-l,
{1052}{1131}caci el este mesagerul mortii !
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Unde vei merge ?
{1606}{1652}Voi urmari tarmul.
{1750}{1808}Nu incerca sa ne urmaresti.
{1810}{1866}Ma pricep bine la asta.
{1868}{1954}Oh, sunt singur.|Toata viata am astepta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: for, the, planet, of, apes, 1973, pt, 2, 5, fps, battle,
original filename: 5730122003Battle.for.the.planet.of.the.Apes.1973-PT-25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,079
AMÃRICA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,391
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,480 --> 00:00:18,032
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,160
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,992
..e desobedecendo-lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,080 --> 00:00:32,117
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,200 --> 00:00:36,512
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,360 --> 00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Ãnsan hayvanýndan sakýn,
{492}{562}çünkü o þeytanýn kuklasýdýr.
{564}{610}Tanrýnýn primatlarý arasýnda,
{612}{718}spor için, zevk için, açgözlülük için öldüren odur.
{720}{778}Evet, arazisini almak için
{780}{838}kendi kardeþini öldürür.
{840}{914}Ãoðalmalarýna, sayýlarýnýn artmasýna izin verme,
{916}{1001}hem senin, hem de kendi mekanlarýný çöle çevirirler.
{1002}{1050}Ondan uzak dur,
{1052}{1131}çünkü o ölümün habercisidir.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Nereye gidiyorsun?
{1606}{1652}Sahil þeridi boyunca.
{1750}{1808}Beni takip etmeye çalýþmayýn.
{1810}{1866}Bu aleti çok iy
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, seyduna, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battle for the Planet of the Apes (1973) - seyduna - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,800
KUZEY AMERÃKA, MÃLATTAN SONRA 2670
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,440
Baþlangýçta Tanrý,
insaný ve hayvaný yarattý ki...
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
...bir arada dostça yaþayabilsinler...
4
00:00:17,120 --> 00:00:21,080
...ve dünya üzerinde,
barýþ içinde,
birlikte hüküm sürsünler.
5
00:00:21,160 --> 00:00:26,920
Fakat zaman ilerledikçe,
günahkar insanoðlu, Tanrý'nýn
güvenine ihanet etti...
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,040
...ve onun kutsal sözlerine
karþý gelerek...
7
00:00:29,120 --> 00:00:31,440
...kanlý savaþýný sürd
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: 1025, battle, for, the, planet, of, apes, pt, 2, fps,
original filename: 10259.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,173 --> 00:00:09,212
AMÃRlCA DO NORTE, ANO 2670
2
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"No princÃpio,
Deus criou o animal e o homem...
3
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
para viverem em amizade e
partilharem o poder num mundo de paz."
4
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"Com o passar do tempo, homens maus
traÃram a confiança de Deus,
5
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..e desobedecendo-Lhe lançaram
guerras sangrentas,
6
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..não só contra a sua espécie,
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..mas contra os macacos,
que escravizaram."
8
00:00:38,493 --> 00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:08,678
AMÃRICA DO NORTE - 1991
2
00:02:53,600 --> 00:02:54,919
Vem.
3
00:03:00,840 --> 00:03:04,879
- Pode vesti-lo assim?
- Sim, senhor.
4
00:03:06,800 --> 00:03:09,633
- Um circo de macacos, há?
- O único a ser treinado
5
00:03:09,720 --> 00:03:13,156
como cavaleiro sem sela
em toda a história do circo.
6
00:03:13,240 --> 00:03:16,232
- Os circos são história do passado.
- Não enquanto eu viver e respirar.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,232
- Muito bem, Senhor Armando. Pode ir.
- Obrigado.
8
00:03:19,320 --> 00:03:21,311
Vem.
9
00:03:35,160 --> 00:
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Escape.From.The.Planet.of.The.Apes.1971.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7216-Beneath_the_Planet_of_the_Apes_(1970)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{436}{544}''Beware the beast man,|for he is the deviI's pawn.''
{546}{699}''AIone among God's primates,|he kiIIs for sport or Iust or greed.''
{728}{840}''Yea, he wiII murder his brother|to possess his brother's Iand.''
{842}{897}''Let him not breed in great numbers,
{899}{984}for he wiII make a desert|of his home, and yours.''
{1006}{1113}''Shun him... for he is the harbinger of death.''
{1314}{1364}Nova.
{1550}{1617}- Where wiII you go?|- FoIIow the shoreIine.
{1773}{1850}Don't try to foIIow us.|I'm pretty handy with this.
{1857}{1907}Of that I'm sure.
{1909}{1987}AII my Iife I've awaited your coming|and dreaded it.
{2007}{
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: 1140, conquest, of, the, planet, apes, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11407-Conquest_of_the_Planet_of_the_Apes_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4342}{4386}Vino, Vino!
{4521}{4591}Ai autorizatie|sa-l îmbraci asa?
{4593}{4635}Oh, da domnule.
{4663}{4707}Circ de maimute, da?
{4709}{4786}Singurul care a fost vreodatã învãtat|sã cãlãreascã la rodeo.
{4792}{4838}în toatã istoria circului.
{4840}{4886}Vremea circurilor a trecut.
{4888}{4940}Nu câtã vreme trãiesc si respir.
{4942}{4989}Dã-i drumul, domnule Armando.
{4991}{5037}Multumesc!|Vino, vino!
{5404}{5445}Vino, Vino!
{5630}{5701}-A fost bine?|-Da,da, da.
{5702}{5762}Dar mergi mai mult|ca un cimpanzeu primitiv.
{5764}{5866}Bratele tale ar trebui sã se miste din umãr, asa...
{5901}{5949}Da, asa-i mai bine.
{5951}{
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, tiranno, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - d18a4cf358de787e0176a04b5ed1ea58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,656 --> 00:02:11,124
Pete, Alan.
2
00:02:14,216 --> 00:02:16,411
The barn.
3
00:02:42,576 --> 00:02:45,932
The farm of Janor and Mikal.
Load the grain.
4
00:02:46,096 --> 00:02:47,211
Yes, Daku.
5
00:02:47,376 --> 00:02:50,971
Our grain tax was paid last month.
6
00:02:53,096 --> 00:02:54,893
The tax has been raised!
7
00:02:55,136 --> 00:02:58,890
- You'll leave us with nothing.
- Sweep up what's left on the ground.
8
00:02:59,136 --> 00:03:03,175
You can use it for seed
for next year's crop.
9
00:03:04,656 --> 00:03:08,012
Hurry up, I haven't all day.
I have to meet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
-Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
-Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 1 10 dollar?
-Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
-Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,436 --> 00:00:23,398
Ãáé áõôà åÃÃáé ç ôåëåõôáÃá ìïõ
áÃáöïñà ðñéà ôçà ðñïóåäÃöéóà ìáò.
2
00:00:23,482 --> 00:00:27,277
¸÷ïõìå âÃëåé ôïà áõôüìáôï ïäçãü,
óôá ÷Ãñéá ôùà õðïëïãéóôþÃ.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,239
¸âáëá ôï ðëÃñùìà ìïõ Ãá êïéìçèåÃ
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,407
êáé èá ðÃù Ãá ôïõò êÃÃù ðáñÃá
5
00:00:32,491 --> 00:00:34,576
óýÃôïìá.
6
00:00:34,660 --> 00:00:39,081
ÃõìðëçñþÃïõìå åîÃìçÃï áðü ôçÃ
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, czech, cz, planeta, opic, eng, by, staz, cze,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Czech - cz - f5b3e511dee661d6cb465147f979896f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:05.00,00:00:15.00
Subtitles and ripp by Staz
00:00:18.65,00:00:22.44
T?mto kon??m posledn?[br]zpr?vu p?edp?ist?n?m.
00:00:22.53,00:00:26.16
??zen?je pln? automatick?,[br]jsme vrukoupo??ta??.
00:00:26.25,00:00:29.00
Ulo?il jsem pos?dku k dlouh?mu sp?nku
00:00:29.09,00:00:31.08
a brzy...
00:00:31.17,00:00:33.16
..ulehnu i j? s?m.
00:00:33.25,00:00:37.48
Za necelou hodinu to bude p?lrok,[br]co jsme odstartovali z Cape Kennedy.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,500 --> 00:02:49,000
PLANETA
DOS MACACOS
2
00:04:17,000 --> 00:04:18,700
Você perdeu.
3
00:04:19,100 --> 00:04:21,000
Novamente.
4
00:04:24,400 --> 00:04:26,500
Mudei sua sequência de vôo.
5
00:04:27,000 --> 00:04:28,600
Agora já chega.
6
00:04:29,100 --> 00:04:30,600
Pare!
Preste atenção.
7
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
Pare. Ou não vai ganhar nada.
8
00:04:36,700 --> 00:04:38,500
Viu como eu o conheço?
9
00:04:59,900 --> 00:05:04,200
CUIDADO: ANIMAIS VIVOS
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
10
00:05:19,500 --> 00:05:20,800
Aà está você.
11
00:05:20,800 -
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: 1, 4, planet, of, the, apes, right, by, acid, media,
original filename: 39877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2000}Ãðåâîä è ñóáòèòðè aCiD Media|çà êîÃòà êòè acid@mail.bg or acid@digicom.bg|Enjoy!
{6074}{6110}Ãçãóáè
{6114}{6162}- ÃòÃîâî.
{6275}{6323}- Ãîâòîðè ÷åñòîòà òà Ãà ïîëåòà .
{6333}{6419}Ãòèãà âå÷å.|Ãðåñòà Ãè.
{6422}{6479}Ãñïîêîé ñå|èÃà ÷å Ãÿìà Ãà ãðà äà .
{6571}{6687}ÃÃà ì à ç òå?
{7607}{7659}Ãäðà âåé åòî òå è òåá.
{7662}{7723}Ãà êâî õîìîñà ïèåÃñ ïà ê ëè áåøå ëîø?
{7725}{7778}Ãî Ãèå çÃà åì ֌ ñà ìî ñå Ãà äóâà , Ãà ëè?
{7781}{7836}ÃÃ¥ ñè ëè ñå çà ìèñëèëà çà è
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto, ssa,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - 6d585048568f702cb13dea16fb0e16d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.12,0:00:09.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.24,0:00:12.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?ln principioNDio cre? bestie e uomini
Dialog
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,663
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:47,752 --> 00:00:51,250
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:51,337 --> 00:00:55,831
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:55,923 --> 00:00:59,540
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:59,634 --> 00:01:03,131
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:04,428 --> 00:01:08,424
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:47,464
- Baron Rouge Cinq à tour de contrôle.
- A vous, Baron.
2
00:00:47,553 --> 00:00:51,050
Reçu. Position: sud-est
du secteur Alpha Charlie.
3
00:00:51,138 --> 00:00:55,632
Nous pensons avoir repéré
un engin spatial au-delà des brisants.
4
00:00:55,724 --> 00:00:59,341
Alertez les secours.
Pouvons rester en position 45 mn.
5
00:00:59,434 --> 00:01:02,933
- Nous vous indiquerons la position radar.
- Reçu.
6
00:01:04,229 --> 00:01:08,226
Avis aux secours: Baron Rouge Cinq
a repéré un engin spatial,
7
00:01:08,316 --> 00:01:10,391
au sud-est du secteur
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5835-Escape.From.The.Planet.of.The.Apes.1971.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:45,468
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:45,553 --> 00:00:48,909
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,305
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:53,393 --> 00:00:56,863
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:56,953 --> 00:01:00,309
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:01,553 --> 00:01:05,387
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6163}Bruce. Zn?w to samo
{6288}{6338}Zmie? kolejno?? lotu
{6338}{6388}Wystarczy. Stop
{6388}{6413}Uwa?aj
{6438}{6488}Uspokuj si?, nie panikuj
{6588}{6638}Doskonale ci? rozumiem
{6939}{7014}USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
{7614}{7664}Hej, tu jeste?
{7714}{7738}St?skni?e? si? za mn??
{7739}{7813}Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
{7814}{7863}Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
{7864}{7888}Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
{7889}{7989}I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
{8089}{8114}Ucz? go
{8114}{8164}Nie, ty mu dokuczasz
{8164}{8239}Jego ma?pie chromosomy|wytrzym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,436 --> 00:00:23,398
??? ???? ????? ? ????????? ???
??????? ???? ??? ??????????? ???.
2
00:00:23,482 --> 00:00:27,277
?????? ????? ??? ???????? ?????,
??? ????? ??? ???????????.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,239
????? ?? ??????? ??? ?? ????????
4
00:00:30,322 --> 00:00:32,407
??? ?? ??? ?? ???? ???? ?????
5
00:00:32,491 --> 00:00:34,576
???????.
6
00:00:34,660 --> 00:00:39,081
????????????? ??????? ??? ???
????????? ??? ??' ?? ????????? ???????.
7
00:00:39,164 --> 00:00:42,000
??? ????? ??? ?????? ????????.
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,169
?? ?? ???? ??? ?????.
9
00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:04,200
traducere ºi adaptare
eugen(eug_60@yahoo.com)
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,580
"Fereºte-te de fiara numitã om
cãci ea este unealta diavolului."
3
00:00:22,020 --> 00:00:24,700
"Singura dintre creaturile Domnului,
care...
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,860
ucide pentru sport,
plãcere sau lãcomie."
5
00:00:28,940 --> 00:00:33,460
"Da, ea îºi va ucide fratele
pentru a-i lua pãmânturile."
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,700
"Nu-l lãsa sã se înmulþeascã,
peste mãsurã,
7
00:00:35,780 --> 00:00:39,180
cãci va transforma casa lui
ºi a ta într-un deº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3618}{3678}www.titulky.com
{3698}{3940}PLANETA OPIC
{6111}{6143}Prohr?ls.....|Znovu...
{6244}{6276}Zm?nils letovou dr?hu.
{6320}{6364}Sta??, d?vej pozor!
{6434}{6483}Perikl?si, p?esta?, nebo|nebude ba?ta!
{6546}{6593}Zn?me se...
{6921}{6992}VESM?RN? V?ZKUMN? STANICE OBERON|2029
{7573}{7612}Tady se?!
{7640}{7689}Co je?|Byl na tebe ten ?lovek zas odpornej?
{7719}{7772}...on to tak nemysl?...
{7778}{7823}Nenajde? si n?kdy prav?ho kluka?
{7829}{7905}Mysl??, jestli mi to takhle vyhovuje?|Rad?i z?tanu u ?impanz?.
{8063}{8113}U??m ho.|Ne,t?r?? ho.
{8145}{8202}Je to jen opice, p?e?ije to.
{8238}{8329}Kdy? jsou frustrovan?, za?nou se|chovat n?
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 3, liberatore, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 50a1e0dc02aa2fb9bff455941db047c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,413 --> 00:01:40,450
We have two meadow people
and three of ours.
2
00:01:40,773 --> 00:01:43,207
Just so they're young and healthy.
3
00:01:43,373 --> 00:01:44,806
They are.
4
00:01:45,973 --> 00:01:48,123
They will serve you well in the mines.
5
00:01:48,293 --> 00:01:51,046
- Bring them forward.
- Lorko.
6
00:01:56,133 --> 00:01:57,248
Good.
7
00:01:58,373 --> 00:01:59,931
Arma.
8
00:02:08,973 --> 00:02:11,965
- Fine.
- Clim.
9
00:02:21,173 --> 00:02:22,401
I'm sorry.
10
00:02:22,773 --> 00:02:25,970
My men'll hunt him down.
It will be good sport.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,253 --> 00:00:21,644
"Pas op voor de mens,
want hij is de pion van de duivel."
2
00:00:21,773 --> 00:00:28,929
"Als enige van de primaten doodt hij
voor z'n genoegen, uit lust of hebzucht."
3
00:00:29,053 --> 00:00:33,444
"Hij zou z'n broeder
vermoorden om zijn land."
4
00:00:33,573 --> 00:00:39,921
"Laat hem niet talrijk worden,
want hij maakt zijn en uw thuis 'n woestenij."
5
00:00:40,053 --> 00:00:44,649
"Mijd hem, want hij is
de voorbode van de dood."
6
00:00:52,653 --> 00:00:53,972
Nova.
7
00:01:01,813 --> 00:01:05,408
- Waar ga je heen ?
- Ik volg de kustlijn.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{667}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{737}{833}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{888}{977}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1018}{1110}ôèëì Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1148}{1239} ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1286}{1370}ÃÃÃ ÃÃÃ
{1414}{1504}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1619}{1777}* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
{1820}{1910}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1923}{1998} ÃÃÃÃ ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1144}- Tu patrol Czerwony Baron 5.|- M?w, Czerwony Baron 5.
{1146}{1230}Kr??ymy nad po?udniowo-wschodnim|kra?cem sektora Alfa Charlie.
{1232}{1340}Zauwa?yli?my przy brzegu co?,|co przypomina statek kosmiczny.
{1342}{1429}Powiadomcie ekip? ratunkow?.|Pozostaniemy na stanowisku przez 45 minut.
{1431}{1515}- Utrzymamy ??czno??, aby?cie|wzi?li namiary. - Zrozumia?em.
{1546}{1642}Ekipa ratunkowa, Czerwony Baron 5|zauwa?y? statek kosmiczny
{1644}{1694}w po?udniowo-wschodnim|sektorze Alfa Charlie.
{1696}{1798}Wys?a? tam helikopter. Przeprowadzi?|odzysk. Kierunek na radarze.
{3140}{3214}Wysiada?! Rusza? si?.|No ju?, idziemy.
{3385}{3474}Sier?
Subtitles for 1981 Ondertiteling Planet Of The Apes
keywords: planet, of, the, apes, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Planet of the Apes (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,800 --> 00:04:19,400
Kaybettin.
2
00:04:20,000 --> 00:04:21,700
Yine.
3
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
Uçuþ dizinini deðiþtirdim.
4
00:04:27,800 --> 00:04:29,400
Bu kadar yeter.
5
00:04:29,900 --> 00:04:31,100
Dikkatini ver.
6
00:04:31,500 --> 00:04:33,600
Pericles, dur!
Yoksa þeker yok!
7
00:04:37,700 --> 00:04:39,300
Seni çok iyi tanýyorum.
8
00:05:20,600 --> 00:05:22,400
Ãste buradasýn.
9
00:05:23,600 --> 00:05:25,900
Homo sapien sana kötü mü davrandý?
10
00:05:26,400 --> 00:05:28,500
Rokete binmeni kýskandýðý için.
11
00:05:28,900 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
Perdiste.
2
00:04:19,510 --> 00:04:21,345
Otra vez.
3
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
Cambié la serie de tu vuelo.
4
00:04:27,351 --> 00:04:28,977
Basta.
5
00:04:29,478 --> 00:04:30,729
Pon atención.
6
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
¡Pericles, basta!
¡O no comerás!
7
00:04:37,152 --> 00:04:38,904
¿Qué tan bien te conozco?
8
00:04:51,708 --> 00:04:57,130
ESTACIÃN DE INVESTIGACIÃN
ESPACIAL 2029
9
00:05:00,342 --> 00:05:04,721
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS
PERSONAL DE SEGURIDAD ÃNICAMENTE
10
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Ah, ahà estás.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{561}à ñ òîâà çà âúðøâà ìîåòî êðà éÃî ñúîáùåÃèå|äîêà òî Ãèå äîñòèãà ìå òú÷äà óÃ.
{563}{654}Ãèå ñìå ñåãà Ãà ïúëÃè à âòîìà òè÷Ãè,|â ðúöåòå Ãà êîìïþòðèòå.
{656}{725}Ãç ñúì ïîäâèë ìîÿ åêèï&Atil