Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1981 - Cannibal Ferox (uncut) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1981 - Cannibal Ferox (uncut) by relevance:
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, portuguese, br, pb, uncut, eng,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 65b84ce6798ee30a599f5443bbcb7c19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,990 --> 00:02:36,856
Mike?
2
00:02:46,849 --> 00:02:49,058
N?o se mova, cabe?a de bagre!
3
00:02:50,148 --> 00:02:51,561
Onde est? aquele
filho da puta?
4
00:02:51,735 --> 00:02:52,768
Eu n?o sei.
5
00:02:53,030 --> 00:02:56,237
Eu acabei de sair do hospital.
Tamb?m estou procurando o Mike.
6
00:02:56,871 --> 00:03:01,004
Eu preciso...
Eu quero alguma droga.
7
00:03:02,677 --> 00:03:04,422
N?o banque o bonitinho.
8
00:03:05,266 --> 00:03:08,105
Estamos procurando pelo seu amigo
Mike h? um m?s.
9
00:03:08,273 --> 00:03:09,984
Ele fugiu com 100 mil.
10
00:03:10,23
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,161
Mike?
2
00:02:31,567 --> 00:02:32,886
Mike?
3
00:02:38,367 --> 00:02:41,279
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:41,687 --> 00:02:44,247
What do you want?
5
00:02:44,287 --> 00:02:47,359
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:47,407 --> 00:02:48,965
I am looking for Mike too.
7
00:02:49,367 --> 00:02:51,881
I mean, I need some...
8
00:02:52,087 --> 00:02:54,078
...I gotta get some dope.
9
00:02:54,367 --> 00:02:57,677
Don't play cute! We've
been looking
10
00:02:57,767 --> 00:02:59,917
for your friend Mike for
a month.
1
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cannibal ferox (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
2
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
What do you want?
5
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
I am looking for Mike too.
7
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
I mean, I need some...
8
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...I gotta get some dope.
9
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Don't play cute! We've
been looking
10
00:03:05,352 --> 00:03:07,604
for your friend Mike for
a month.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,488 --> 00:00:11,533
CANNIBAL FEROX
2
00:02:28,521 --> 00:02:29,681
Mike?
3
00:02:31,190 --> 00:02:32,452
Mike?
4
00:02:37,897 --> 00:02:40,957
- Mike?
- Ole aloillasi, paskiainen!
5
00:02:41,334 --> 00:02:43,802
- Mitä te haluatte?
- Missä se vitun mulkku on?
6
00:02:43,936 --> 00:02:46,871
En tiedä! Pääsin juuri
sairaalasta.
7
00:02:46,906 --> 00:02:48,567
Minäkin etsin Mikeä.
8
00:02:48,908 --> 00:02:51,433
Mun on pakko saada kamaa.
Tarkoitan, tarvitsen -
9
00:02:51,577 --> 00:02:53,636
pakko saada kamaa.
10
00:02:54,046 --> 00:02:57,243
Ãlä viisastel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:NAPISY WYKONA? BONIERO (Z POMOC? SIOSTRY)
00:00:08:Synchro i zmiany:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:02:47:St?j, zasra?cu!
00:02:50:Gdzie ten matkojebca?|-Nie wiem.
00:02:53:Dopiero co wyszed?em ze szpitala.|Te? szukam Mike'a.
00:03:01:Bez jaj!
00:03:05:Szukamy twojego kolesia Mike'a ju? od miesi?ca.
00:03:08:Ten sukinsyn zrobi? nas na 100 kawa?k?w!
00:03:13:Nic o tym nie wiem.
00:03:15:M?w zasra?cu, gdzie on jest!
00:03:18:Przecie? m?wi?, ?e nie wiem.
00:03:20:Chyba go nie kryjesz, po tym jak nas or?n???
00:03:24:Nie mam z tym nic wsp?lnego,| pu??cie mnie, b?agam.
00:03:29:Jasne...
00:03:31:...?eby? m?g? go ostrzec?
00:03:37:W ?yciu!
00:03:43:Przysi?gam, nie zrobi? tego...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,990 --> 00:02:36,856
Mike?
2
00:02:46,849 --> 00:02:49,058
Nu fa nici un gest, tampitule!
3
00:02:50,148 --> 00:02:51,561
Unde e nenorocitu' ala?
4
00:02:51,735 --> 00:02:52,768
Nu stiu.
5
00:02:53,030 --> 00:02:56,237
Am iesit din spital.
Si eu il caut pe Mike.
6
00:02:56,871 --> 00:03:01,004
Am nevoie de cocaina.
7
00:03:02,677 --> 00:03:04,422
Nu fa pe tampitu'.
8
00:03:05,266 --> 00:03:08,105
E aproape o luna de cand
il cautam pe amicu' tau Mike.
9
00:03:08,273 --> 00:03:09,984
S-a carat cu 100.000 de dolari .
10
00:03:10,235 --> 00:03:12,991
Banii nostri,
ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, tête de nÅud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est où, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'hôpital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
Ãa fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVDrip
{4438}{4473}Mike?
{4518}{4553}Mike?
{4714}{4813}- Mike?|- Ani sa nepohni, ty sr??!
{4817}{4893}- ?o chcete?|- Kde je ten hajzel?
{4895}{4982}Ja neviem!|Pr?ve som vy?iel z nemocnice.
{4984}{5040}Aj ja h?ad?m Mikea.
{5044}{5120}Potrebujem iba nejak? inform?ciu...
{5124}{5186}Chcem k?pi? ko?a.
{5198}{5270}Nezahr?vaj sa so mnou!
{5272}{5363}H?ad?me tvojho priate?a Mikea u? mesiac.
{5365}{5492}Ten sukin syn zdrhol so 100 t?cmi.|100 t?cov! Na?ich 100 t?cov!
{5516}{5572}Tak o tom ja ni? neviem.
{5580}{5650}No tak, ty sr??! Kde je?
{5654}{5706}Hovor?m v?m, ?e neviem!
{5725}{5825}Sn?? ho nechce? kry?, prasa?? ksicht?
{582
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, fangoso, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Cannibal ferox (1981) - fangoso - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,321 --> 00:02:32,321
çeviri: fangoso
2
00:02:35,322 --> 00:02:36,573
Mike?
3
00:02:38,033 --> 00:02:39,409
Mike?
4
00:02:45,123 --> 00:02:48,168
Mike?
- Olduðun yerde kal bok kafa!
5
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Ne istiyorsun?
- O orospu çocuðu nerede?
6
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Bilmiyorum! Hastahaneden
yeni çýktým.
7
00:02:54,550 --> 00:02:56,176
Bende onu arýyorum.
8
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
Yani, biraz...
9
00:02:59,429 --> 00:03:01,515
...mal almam gerekiyor.
10
00:03:01,807 --> 00:03:05,269
Oyun oynama! Tam
bir aydýr
11
00:03:05,352 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Tekst by:?ukasz Klimkiewicz, spiderman21@tlen.pl
00:00:06:Poprawki & synchro by:Kaczmi (www.nas.art.pl)
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:01:57:RE?YSERIA
00:02:02:Ze wzgl?du na autentycznos? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y w ca?o?ci sfilmowane
00:02:05:Ludzie wiedz? ju? wszystko, nie ma dzisiaj dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:10:To co mog?oby si? wydawa?
00:02:12:nieosi?galne wczoraj, dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:14:Na przyk?ad podb?j ksi??yca, kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:17:Dzisiaj jeste?my u szczytu podbicia galaktyki
00:02:22:a w niedalekiej przysz?o?ci bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:25:Ludzie zdaj? si? nie wiedzie?, i? wci?? s? na ?wiecie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:02:24,200
Z pol?tiny p?elo?il dudison@seznam.cz
(n?co nen? p?elo?eno byly to jedin? titulky co jsem sehnal)
2
00:02:39,001 --> 00:02:41,501
Neh?bej se ty zasran?e!
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Kde je ten zkurvysyn?
-Nev?m.
4
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Od t? doby co mn? pustili z nemocnice,
taky Mike hled?m.
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Nezahr?vej si!
6
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Hled?me toho tv?ho kump?na Mike'a
u? p?es m?s?c.
7
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Ten zmrd n?s obral o 100 litr?!
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
O tom nic nev?m.
9
00:03:
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 72, 00, 9, 85,
original filename: Cannibal Ferox - Fin - 23,976fps - 1981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,521 --> 00:02:29,681
Mike?
2
00:02:31,190 --> 00:02:32,452
Mike?
3
00:02:37,897 --> 00:02:40,957
Mike?
-Ole aloillasi, paskiainen!
4
00:02:41,334 --> 00:02:43,802
Mitä te haluatte?
-Missä se vitun mulkku on?
5
00:02:43,936 --> 00:02:46,871
En tiedä! Pääsin juuri
sairaalasta.
6
00:02:46,906 --> 00:02:48,567
Minäkin etsin Mikeä.
7
00:02:48,908 --> 00:02:51,433
Mun on pakko saada kamaa.
Tarkoitan, tarvitsen...
8
00:02:51,577 --> 00:02:53,636
...pakko saada kamaa.
9
00:02:54,046 --> 00:02:57,243
Ãlä viisastele! Olemme
etsineet
10
00:02:57,350 --> 00:02:59,51
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, czech, cz, the, house, by, cemetery, uncut, ferox,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Czech - cz - 727d6a30f8b7d83dffd851d4e51da074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1064}{1099}Steve?
{1132}{1187}Steve, u? si oble?en??
{1251}{1325}Tak po?. Je neskoro.|Mus?m ?s? domov.
{1333}{1413}Nechcem ma? zase zaracha.
{1460}{1490}Steve!
{2086}{2116}Steve?
{2146}{2181}Si tam?
{2225}{2325}Pozri, ak ma chce? vystra?i?,|nezd? sa mi to by? vtipn?.
{2333}{2388}Toto miesto je odporn?.
{2403}{2503}Steve, upozor?ujem ?a,|?e sem viac s tebou nepr?dem.
{2513}{2593}Steve...|No tak, kde si?
{2623}{2723}Hej, ak s t?m ihne? neprestane?,|prisah?m, ?e ?a tu nech?m.
{2743}{2773}Steve...
{2805}{2880}Steven, tak kde si?|Pros?m, odpovedz!
{2947}{2977}Steve!
{4668}{4848}D?M U H?BITOVA
{7611}{7640}Bob?
{7674}{7704}Bo
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, titrari, ro,
original filename: 27448-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3800}{3820}Mike?
{4000}{4051}Nu fa nici un gest, tampitule!
{4076}{4108}Unde e nenorocitu, ala?
{4112}{4136}Nu stiu.
{4142}{4216}Am iesit din spital.|Si eu il caut pe Mike.
{4230}{4325}Am nevoie de cocaina.
{4363}{4404}Nu fa pe tampitu.
{4440}{4505}E aproape o luna de cand il cautam pe amicu tau Mike.
{4509}{4548}S-a carat cu 100000 de dolari .
{4554}{4617}Banii nostri,|castigati cu sudoarea fruntilor!
{4634}{4678}Nu sunt la curent,|nu stiu nimic.
{4682}{4736}Culcat ticalosule!|Unde e?
{4740}{4782}V-am spus, nu stiu nimic.
{4810}{4878}Stii cat de mult va plati cand il vom gasi!
{4889}{4961}N-am nimic de-a face cu treaba asta.|Lasati-ma sa plec.
{4967}{5020}- Lasati-ma sa plec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,887 --> 00:02:29,717
Mike?
2
00:02:39,287 --> 00:02:41,403
Pas un geste, t?te de n?ud!
3
00:02:42,447 --> 00:02:43,800
II est o?, ce fumier?
4
00:02:43,967 --> 00:02:44,956
Je sais pas.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
Je sors juste de l'h?pital.
Moi aussi, je cherche Mike.
6
00:02:48,887 --> 00:02:52,846
Il me faut de la came.
7
00:02:54,447 --> 00:02:56,119
Joue pas au con.
8
00:02:56,927 --> 00:02:59,646
?a fait un mois qu'on le cherche,
ton pote Mike.
9
00:02:59,807 --> 00:03:01,445
Il a foutu le camp avec 100000 $ .
10
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Nos 100000 $,
gagn?s ? la sueur de nos fronts!
11
00:03:05,007 --> 00:03:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,955 --> 00:01:41,955
Traducerea ?i adaptarea:
Alex, nightmare1
2
00:02:35,956 --> 00:02:36,823
Mike?
3
00:02:46,834 --> 00:02:49,036
Nu f? niciun gest, t?mpitule!
4
00:02:50,137 --> 00:02:51,538
Unde e nenorocitul ?la?
5
00:02:51,672 --> 00:02:52,706
Nu ?tiu.
6
00:02:53,040 --> 00:02:56,210
Tocmai am ie?it din spital.
?i eu ?l caut pe Mike.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,981
Am nevoie de cocain?.
8
00:03:02,649 --> 00:03:04,384
Nu f? pe t?mpitu.
9
00:03:05,219 --> 00:03:08,055
E aproape o lun? de c?nd
?l c?ut?m pe amicu' t?u Mike.
10
00:03:08,222 --> 00:03:09,923
S-a c?rat cu 100000 de dolari.
11
00:03:10,224 --> 00:03:12,893
Ban
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, ferox, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, eng, subtitle, nfo,
original filename: 27447-Cannibal_ferox_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,967 --> 00:02:30,161
Mike?
2
00:02:31,567 --> 00:02:32,886
Mike?
3
00:02:38,367 --> 00:02:41,279
Mike?
- Just stay put, shitface!
4
00:02:41,687 --> 00:02:44,247
What do you want?
5
00:02:44,287 --> 00:02:47,359
I don't know! I just got
out of the Hospital.
6
00:02:47,407 --> 00:02:48,965
I am looking for Mike too.
7
00:02:49,367 --> 00:02:51,881
I mean, I need some...
8
00:02:52,087 --> 00:02:54,078
...I gotta get some dope.
9
00:02:54,367 --> 00:02:57,677
Don't play cute! We've
been looking
10
00:02:57,767 --> 00:02:59,917
for your friend Mike for
a month.
11
00:02:59,967 --> 00:03:01,764
Son of a bitch took off
with a 100
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: holocausto, porno, 1981, cd, english, en, holocaust, 1980, uncut, divx,
original filename: Holocausto porno - 1981 - 1CD - English - en - a5b54a96a45989024b995567974d19fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,214 --> 00:02:45,805
Hello, guys.
2
00:02:46,115 --> 00:02:47,480
-Hello, captain.
-Yo, cappy.
3
00:02:47,817 --> 00:02:50,720
Jacques, l hope everything's
in order? You do a good job?
4
00:02:50,720 --> 00:02:52,381
Sure thing, captain.
When do we leave?
5
00:02:52,488 --> 00:02:55,924
ln the morning. Our passengers
arrived on the noon plane.
6
00:02:56,258 --> 00:02:57,920
What's wrong, Jacques?
7
00:02:57,995 --> 00:03:01,953
Well, sir, you know that bringing
civilians aboard brings bad luck.
8
00:03:02,898 --> 00:03:06,903
Plus l just
don't like all this mystery .
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - Fin - 29,970fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, spanish, es, house, by, the, cemetery, uncut,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Spanish - es - 7d51b4e29d499d82ce17cdece5682343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,262 --> 00:00:36,026
?Steve?
2
00:00:38,084 --> 00:00:39,233
Steve,
?estas vestido?
3
00:00:43,124 --> 00:00:44,034
Vamos, es tarde.
4
00:00:44,364 --> 00:00:45,353
Debo ir a casa.
5
00:00:45,964 --> 00:00:47,761
No quiero que me
castiguen otra vez.
6
00:00:51,084 --> 00:00:51,914
Steve
7
00:01:15,946 --> 00:01:17,265
?Steve?
8
00:01:18,386 --> 00:01:19,501
?Est?s ah??
9
00:01:21,626 --> 00:01:22,945
Si intentas asustarme
10
00:01:23,146 --> 00:01:24,625
No me parece
gracioso.
11
00:01:25,840 --> 00:01:27,193
Este lugar me austa.
12
00:01:28,888 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,441
El hombre es omnipotente..
2
00:02:09,441 --> 00:02:11,602
Nada le parece imposible.
3
00:02:11,602 --> 00:02:14,123
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable.
4
00:02:14,123 --> 00:02:15,844
Hoy es solo historia.
5
00:02:15,844 --> 00:02:17,925
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:17,925 --> 00:02:19,486
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:20,326 --> 00:02:22,768
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera.
8
00:02:22,768 --> 00:02:24,969
Y en un mañana no muy lejano...
9
00:02:24,969 --> 00:02:27,530
Estaremos conside
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, 1980, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - a50e8836feac3148a3141c4e71307af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}???? ???? ? ???????? ????? 25?.|???? ??? ? ???????? ? ?????? ?? 30??????.
{117}{247}??? ????? ??? ????? ?? ????????|???????, ? ??????? ?? ????,
{249}{380}??????????? ????????? ?? ?? ????????|??????? ?? ???? ?? ???? ??? 18 ??????!
{382}{510}??????????? ???????????? ???? ????|?? ?? ?? ????? ?? ???? ? ??????? ???????!
{512}{590}????????, ??????????|??????? ?? ?????? ??!
{590}{622}????????? ?? ???? ???? ?|?????? ?? ???? ???????????.
{625}{824}?????????? ?????
{3070}{3162}?????? ??????????????, ?????|????? ?? ?????? ???????????.
{3192}{3227}????? ? ????????.
{3230}{3274}???? ?? ???? ?? ? ??????????.
{3274}{3322}????, ????? ?????|????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:02:03:Ze wzgl?du na autentyczno?? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y sfilmowane w ca?o?ci
00:02:08:Ludzie wiedz? ju? wszystko,|nie ma dzi? dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:11:To co mog?oby si? wydawa?|nieosi?galne wczoraj
00:02:13:Dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:16:Na przyk?ad podb?j ksi??yca.|Kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:20:Dzisiaj jeste?my u szczytu|podbicia galaktyki
00:02:23:A w niedalekiej przysz?o?ci|bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:28:Zdajemy si? nie wiedzie?,|i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:30:?yj?cy w epoce ?elaza|i uprawiaj?cy kanibalizm
00:02:34:Prymitywne plemiona odizolowane , bezwzgl?dne,|?yj?ce w nieprzyjaznych
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: nudo, e, selvaggio, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, ferox, 2, aka, massacre, in, dinosaur, valley, michele, massimo, tarantini,
original filename: Nudo e selvaggio - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bd673adabb8dd69f2947d5e1e2fd5d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:13,966
Perdidos no Vale dos
Dinossauros
2
00:01:56,808 --> 00:01:58,376
Ei, a? v?m o ?nibus!!
3
00:02:23,081 --> 00:02:24,792
Aqui, pegue esta bolsa.
4
00:02:25,869 --> 00:02:27,135
V?o embora garotos!
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,697
- V?o embora!
- Eu seguro.
6
00:02:31,698 --> 00:02:33,639
V?o, v?o,
v?o embora!
7
00:02:34,409 --> 00:02:36,853
- Voc? ? o professor Iba?ez?
- Sim, sou eu.
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,197
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
9
00:02:39,198 --> 00:02:41,934
Espero que voc?s aproveitem
a estadia em S?o Sebasti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,064 --> 00:02:10,344
De mens is almachtig.
2
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
Niets is onmogelijk voor hem.
3
00:02:12,344 --> 00:02:13,544
Wat gisteren ongelooflijke
ondernemingen leken...
4
00:02:13,744 --> 00:02:15,704
is vandaag geschiedenis.
5
00:02:16,624 --> 00:02:20,023
De landing op de maan, bijvoorbeeld.
Wie praat daar nog over?
6
00:02:20,863 --> 00:02:24,463
We staan nu al op de drempel
om onze melkweg te bedwingen...
7
00:02:24,503 --> 00:02:28,223
en in een niet al te verre toekomst
denken wij het heelal te overwinnen.
8
00:02:28,783 --> 00:02:31,543
En toch ove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåà ïðåäè 25ã.|ÃÃåñ òîé Ã¥ çà áðà Ãåà â ïîâå÷å îò 30ñòðà Ãè.
{117}{247}Ãúâ ôèëìà èìà ñöåÃè Ãà áðóòà ëÃî|Ãà ñèëèå, è ïðåäâèä Ãà òîâà ,
{249}{380}Ãà ñòîÿòåëÃî èçèñêâà ìå äà ñå îãðà Ãè÷è|äîñòúïà äî Ãåãî Ãà ëèöà ïîä 18 ãîäèÃè!
{382}{510}Ãà ñòîÿòåëÃî ïðåïîðú÷âà ìå òîçè ôèëì|äà ÃÃ¥ ñå ãëåäà îò õîðà ñ ëà áèëÃà ïñèõèêà !
{512}{590}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!
{590}{622}Ãëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut, qix,
original filename: Cannibal Holocaust (1980) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
Ãnsan her þeyi yapabilecek güçtedir.
2
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
Hiçbir þey onun için imkânsýz deðildir.
3
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
Dün imkânsýz gibi görünen her türlü giriþim,
4
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
bugün artýk tarih oldular.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
Ayýn fethi örnek olarak
6
00:02:16,900 --> 00:02:18,400
Artýk kim konuþuyor bunun hakkýnda
7
00:02:19,300 --> 00:02:21,700
Bugün galaksimizin fethinin eþiðindeyiz
8
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
ve bu hiç de uzak bir gelecek deðil.
9
00:02:24,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,645 --> 00:02:36,793
¿Mike?
2
00:02:46,607 --> 00:02:48,654
No se mueva, ¡cabeza de mierda!
3
00:02:49,771 --> 00:02:51,159
¿Dónde está ese hijo de puta?
4
00:02:51,410 --> 00:02:52,360
No sé.
5
00:02:52,684 --> 00:02:55,972
Acabo de salir del hospital,
También estoy buscando a Mike.
6
00:02:56,588 --> 00:03:00,702
Necesito... un poco de droga.
7
00:03:02,508 --> 00:03:04,147
Nada comprarás hoy bonito...
8
00:03:04,972 --> 00:03:07,843
Buscamos a su amigo
Mike desde hace un mes.
9
00:03:08,094 --> 00:03:09,785
Se largó con nuestros 100 mil
10
00:03:10,232 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:CANNIBAL HOLOCAUST
00:02:03:Ze wzgl?du na autentyczno?? wydarze?, niekt?re sekwencje zosta?y sfilmowane w ca?o?ci
00:02:08:Ludzie wiedz? ju? wszystko,|nie ma dzi? dla nas rzeczy niemo?liwych
00:02:11:To co mog?oby si? wydawa?|nieosi?galne wczoraj
00:02:13:Dzisiaj jest w zasi?gu r?ki
00:02:16:Na przyk?ad podb?j ksi??yca.|Kto o tym jeszcze dzi? m?wi ?
00:02:20:Dzisiaj jeste?my u szczytu|podbicia galaktyki
00:02:23:A w niedalekiej przysz?o?ci|bedzie rozwa?any podb?j wszech?wiata
00:02:28:Zdajemy si? nie wiedzie?,|i? wci?? s? na ?wiecie ludzie
00:02:30:?yj?cy w epoce ?elaza|i uprawiaj?cy kanibalizm
00:02:34:Prymitywne plemiona odizolowane , bezwzgl?dne,|?yj?ce w nieprzyjaznych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,040 --> 00:02:10,480
L'homme est omnipotent...
2
00:02:10,480 --> 00:02:12,640
Rien ne lui paraît impossible
3
00:02:12,640 --> 00:02:15,160
Ce qui paraissait hier
être quelque chose impensable
4
00:02:15,160 --> 00:02:16,880
Aujourd'hui, c'est
seulement l'Histoire
5
00:02:16,880 --> 00:02:18,960
La conquête de la lune,
par exemple :
6
00:02:18,960 --> 00:02:20,520
qui en parle encore de nos jours ?
7
00:02:21,360 --> 00:02:23,800
Aujourd'hui, nous pensons déjÃ
conquérir la galaxie complète
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
Et dans un demain pas très éloigné...
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, uncut, 2, 9, 97, fps, 1979, divxnurkka, net, fin, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - 29,970fps - 1979 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, 1980, pob, 1, cd, 1122, uncut, qix, up, by, xjuniorx,
original filename: cannibal.holocaust.(1980).pob.1cd.(1122).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem ? onipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece imposs?vel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que voc? vai ver,
parecia ser algo impens?vel.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta ? nossa est?ria de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua,
por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos pensando em
conquistar toda a gal?xia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanh? n?o muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Estare
Subtitles for 1981 - Cannibal Ferox (uncut)
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: 40010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:28,236
Tähän kirjaan olen kerännyt
2
00:02:28,320 --> 00:02:30,231
kaikki eibonin ennustukset,
3
00:02:30,320 --> 00:02:32,788
jotka ovat siirtyneet sukupolvesta sukupolveen
4
00:02:32,880 --> 00:02:35,917
yli 4000 vuoden ajan.
5
00:03:36,280 --> 00:03:37,918
Sinä jumalaton velho.
6
00:03:39,680 --> 00:03:42,638
Sinun vuoksesi tämä hotelli
7
00:03:42,720 --> 00:03:46,190
ja tämä kaupunki ovat kirottuja ikuisesti.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,794
Seitsemän pelättyä porttia on
9
00:03:51,880 --> 00:03:54,189
kätketty seitsemään kirottuun paikkaan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,460 --> 00:02:29,290
Mike?
2
00:02:38,860 --> 00:02:40,980
Nem mais um passo,
cara de merda!
3
00:02:42,020 --> 00:02:43,380
Onde está esse cabrão?
4
00:02:43,540 --> 00:02:44,530
Não sei.
5
00:02:44,780 --> 00:02:47,860
Acabo de sair do hospital.
Também procuro pelo Mike.
6
00:02:48,460 --> 00:02:52,420
Preciso... tenho de...
arranjar um cavalo.
7
00:02:54,020 --> 00:02:55,700
Não te armes em esperto.
8
00:02:56,500 --> 00:02:59,220
Há um mês que procuramos
pelo teu amigo Mike.
9
00:02:59,380 --> 00:03:01,020
O filho da puta
fugiu com 10000, 10000 dólares.