Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1971.prisoners.of.war
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: a, 1, prisoners, of, war, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1971, limited, 3, si,
original filename: A1 Prisoners of War (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{217}Tiger for Hawk 1! What are you doing! Turn back! Over!
{245}{282}Sir! Sir! Sir!
{285}{349}All the military vehicles have a map in the dashboard.
{355}{409}And this vehicle's dashboard was empty, sir. Over.
{411}{442}What do you mean? Over!
{445}{501}It means the map is missing. It means they have the map,|sir.
{503}{542}That means they have gone towards that side...
{545}{596}...if they can understand military map.
{598}{634}And now I am asking you for the last time.
{637}{692}Can they understand military map, sir? Over.
{695}{759}What do you mean? - Are they military experts, sir?
{762}{822}Are they in any way connected to army,
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: murphys, war, 1971, cd, spanish, es, esp, forz, pal, sin, retocar,
original filename: Murphys War - 1971 - 1CD - Spanish - es - 7737673301aeecad90744e84c9e19dcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:03,620 --> 00:06:04,740
Todo va bien.
2
00:06:04,780 --> 00:06:05,860
Acu?stese, por favor.
3
00:06:05,900 --> 00:06:07,180
Ahora, acu?stese.
Todo va bien.
4
00:06:07,220 --> 00:06:08,380
Acu?stese.
5
00:06:09,380 --> 00:06:10,460
Eso est? mejor.
6
00:06:10,500 --> 00:06:11,940
S?.
7
00:06:11,980 --> 00:06:13,060
Mejor.
8
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
?Oh, la madre de Cristo! ?Pica!
9
00:06:15,140 --> 00:06:16,880
Mosquitos. Muy repugnante.
10
00:06:16,915 --> 00:06:18,620
El coraz?n le late deprisa.
11
00:06:52,180 --> 00:06:53,420
?D?nde... estoy?
12
00:06:5
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: murphys, war, 1971, cd, english, en, ingles, pal, sin, retocar,
original filename: Murphys War - 1971 - 1CD - English - en - db1709061307c136f91d56bf257dd48f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,380 --> 00:03:10,300
Get those boats free!
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,785
Get back!
3
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
Let him go, let him go!
4
00:03:38,500 --> 00:03:39,980
Clear the way!
5
00:03:43,660 --> 00:03:45,060
Take it easy. No rushing.
6
00:03:45,100 --> 00:03:46,580
Come on, Smith, in you get.
7
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
I'm bloody hurt!
I can't see!
8
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Jesus Christ, help me!
9
00:04:05,620 --> 00:04:07,020
Help!
10
00:04:13,660 --> 00:04:15,220
My eyes, my eyes!
11
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Jesus.
12
00:06:02
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, portuguese, pt, s4e0, prisoners, of, war, s4e01,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - c49316822c9848a0537fd2b3c2ddf20a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,673
N?o deve haver muitos donos de caf?,
Franceses, num campo de Prisioneiros de guerra
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,069
vestidos como um tenente aviador ingl?s
3
00:00:34,160 --> 00:00:37,789
Mas ? o que acontece quando se
ajuda pessoas a tentarem escapar.
4
00:00:37,880 --> 00:00:41,475
Como vou eu sair daqui?
Eu sei tanto como voc?s.
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,994
Para j? parece que a
melhor coisa a fazer
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,594
? esperar que a inglaterra capitule.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,791
Ren?.
8
00:00:50,880 --> 00:00:53,519
N?o! Outr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{692}{792}There cannot be many French|caf? owners in a prisoner of war camp
{794}{852}dressed as a British flight lieutenant.
{854}{945}But that is what you get|when you try to help people escape.
{947}{1037}How will l get out of here?|Your guess is as good as mine.
{1039}{1100}At the moment it seems|that my best chance
{1102}{1165}is to wait for England to capitulate.
{1224}{1270}Ren?.
{1272}{1338}Oh, no. Not another bucket of earth.
{1340}{1401}- You must dispose of it.|- But Edith...
{1403}{1483}- lt is the last one.|- Thank God for that.
{1681}{1728}Oh!
{1730}{1796}There was a lot of grit in that one.
{1798}{1855}As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{792}Z pewno?ci? niewielu w?a?cicieli kawiarni francuskich|siedzi w obozie dla je?c?w wojennych,
{794}{852}przebrani za porucznik?w lotnictwa brytyjskiego.
{854}{945}Ale to w?a?nie spotyka kogo?, kto pomaga ludziom w ucieczce.
{947}{1037}Jak mam si? zamiar wydosta??|Wiecie to tak samo dobrze jak i ja.
{1039}{1100}W tym momencie wygl?da na to,
{1102}{1165}?e najszybciej b?dzie poczeka? a? Anglia skapituluje.
{1224}{1270}Ren?.
{1272}{1338}Och, nie. Tylko nie kolejne wiadro.
{1340}{1401}- Musisz to rozdysponowa?.|- Ale Edith...
{1403}{1483}- To ju? ostatnie.|- Dzi?ki Bogu.
{1681}{1728}Och!
{1730}{1796}Ten jest bardziej ?wirkowaty.
{1798
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 2, cd, danish, da, big, jake, 1971,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 2CD - Danish - da - 5f1b710288efce13efed9bca2c7cdd39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{403}{463}1909. Zlatno doba|edwardovske ere.
{468}{562}Kultura otmjenosti je do?la u|Europu i isto?ne Sjedinjene Dr?ave.
{567}{676}New York je parirao Londonu i|Parizu kao velika metropola.
{724}{832}Albert Einstein je izlo?io Teoriju|relativnosti 1905.
{837}{934}I znanost nam je donijela ?uda|modernog svijeta.
{1081}{1154}Kultura i prefinjenost su stigle|na istok Sjedinjenih Dr?ava.
{1159}{1280}Caruso je pjevao Pagliacci u Metu,|Arturo Toscanini je dirigirao.
{1285}{1391}Barrymorovi su bili zvijezde, a|Zigfeldova je bila glavna tema.
{1396}{1512}1909. zapadni dio 46 ameri?kih|dr?ava nije bio tako prefinjen.
{1564}{1672}Pre?ivj
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: klute, 1971, croatian, the, winter, war, cd, 2, est, 5, fps, 1989, hr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Klute1971-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{1093}Oh Jeesus Kristus ole armuline
{1119}{1318}Kord pean siit ilmast lahkuma
{1344}{1568}Kuid millal ja kuidas
{1569}{1768}Seda tead vaid Sina
{1818}{2018}Minule on see varjatud
{2043}{2267}Ja vaid Sinule selge
{2268}{2493}Sa lugesid üle mu elupäevad
{2544}{2744}Sinus Jeesus
{2792}{2994}Mu hing on siin päästetud
{3018}{3244}Sa annad mulle puhkust
{3267}{3469}Kui keha nõrkeb ja sureb
{3494}{3719}Sinu noor väärtuslik veri...
{3818}{3943}Võiksid sa Matti lähedale hoida?|Et venelased talle viga ei teeks.
{3968}{4044}Sõda ei ole selline, kui sa arvad.
{4142}{4217}Milline see siis on?
{4218}{4319}See on... seda ei saa kirjel
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: allo, 1982, season, 4, ez, bucktv, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, sausages, in, trousers, s04e05, camp, dance, s04e02, 1, prisoners, of, war, s04e01, 3, good, staff, are, hard, to, find, s04e03, 6, jet, propelled, mother, law, s04e06, flying, nun, s04e04,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 4 - DVDRip - Ez-BuckTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,109
N?o ? habitual encontrarem-me
na cama ?s 10 da manh?.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
Mas estou a sofrer de
exaust?o nervosa.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
Nas ?ltimas 24 horas fui apanhado nos
bra?os da minha amante Yvette
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,356
por Mr Alfonse, o cangalheiro -
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,635
o homem que deseja casar com
a minha esposa
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,676
que, por sua vez, deseja
casar comigo
7
00:00:42,760 --> 00:00:45,399
devido ao facto d
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: allo, 1982, season, 4, ez, bucktv, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, sausages, in, trousers, s04e05, camp, dance, s04e02, 1, prisoners, of, war, s04e01, 3, good, staff, are, hard, to, find, s04e03, 6, jet, propelled, mother, law, s04e06, flying, nun, s04e04,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 4 - DVDRip - Ez-BuckTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,109
N?o ? habitual encontrarem-me
na cama ?s 10 da manh?.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
Mas estou a sofrer de
exaust?o nervosa.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
Nas ?ltimas 24 horas fui apanhado nos
bra?os da minha amante Yvette
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,356
por Mr Alfonse, o cangalheiro -
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,635
o homem que deseja casar com
a minha esposa
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,676
que, por sua vez, deseja
casar comigo
7
00:00:42,760 --> 00:00:45,399
devido ao facto d
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: d, war, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dragon, wars, dvdscr, dvdr, alliance,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 41c0f1e1105ab803a4d753b41470657c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,242 --> 00:00:53,204
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:53,371 --> 00:00:57,333
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:58,334 --> 00:01:02,296
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,172 --> 00:01:05,258
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:05,299 --> 00:01:08,177
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,277 --> 00:01:10,304
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:10,346 --> 00:01:15,308
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:15,969 --> 00:01:17,731
<i>m?g egy gono
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: the, simpsons, 8x2, 5, en, secret, war, of, lisa, simpson,
original filename: the_simpsons_8x25_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,532
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,540
[Tires Screeching]
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,306
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,948
[All Yell]
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,521
Hello? Hello!
6
00:00:32,632 --> 00:00:35,829
- We're here for the field trip.
<i>- [Siren Wailing, Brakes Squeak]</i>
7
00:00:35,935 --> 00:00:37,869
- [Grunting]
- [Razor Buzzing]
8
00:00:37,971 --> 00:00:41,930
Sorry. Sorry. Boy, it's getting harder
and harder to make it here by 10:00.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,476
[Clears Throat]
10
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
Ez meg mi?
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
Semmi.
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,260
Jenny tud róla?
4
00:00:29,261 --> 00:00:31,241
Nem a házamban vagyunk, Tom.
5
00:00:31,562 --> 00:00:34,362
A feleségemnek nem kell
mindenrõl tudnia!
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,813
Tõlem nem tudja meg.
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
Ezt értékelem.
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
Próbáld ezt!
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
Nem a nikotin a te bajod,
ez csak orális fixáció...
10
00:00:46,807 --> 00:00:50,387
mint Kojaknél a nyalóka.
Valami magazinb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,957 --> 00:00:59,133
<b>-R A Z B O I U L L U I H A R T -</b>
2
00:01:22,783 --> 00:01:25,164
Decembrie 1944
3
00:01:25,331 --> 00:01:28,047
Eram departe in Franta
in razboi cu strainii
4
00:01:28,047 --> 00:01:30,680
trupe, combustibil, unitati inamice
5
00:01:30,847 --> 00:01:33,187
Erau stelute pe
harta pentru mine
6
00:01:33,313 --> 00:01:38,076
Sampanie? Incerci sa realizezi ceva?
-Incerc doar, Hart
7
00:01:41,043 --> 00:01:44,009
Tom, capitanul are nevoie
sa-l duca cineva inapoi pana la 106-a.
Ai vreun prieten sofer?
8
00:01:44,135 --> 00:01:45,973
Il pot duce e
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1, 1x0, war, zone,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,720
<i>Forþele extraterestre
care au atacat Pãmântul</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
<i>au lovit fãrã niciun motiv
sau provocare.</i>
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,717
<i>Cu toate cã au fost respinse
de forþele noastre,</i>
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,930
<i>în fuga lor au lãsat în urmã
un virus modificat genetic</i>
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,724
<i>care a penetrat
în totalitate atmosfera.</i>
6
00:00:15,724 --> 00:00:20,229
<i>Drept rezultat,
Pãmântul a fost pus sub carantinã.</i>
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,733
<i>Repetãm: Pãmântul est
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, spanish, motechnet, com,
original filename: 12154-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.Spanish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Si tus fotos no son buenas,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
no te has acercado lo suficiente."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
FOTÃGRAFO DE GUERRA
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
ÃI es un misterio.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
No sé...
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
por qué hace las cosas que hace.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Es muy solitario.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Creo que, a veces, hay que serlo
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
para ser tan bueno en el trabajo
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
y para dar tanto de uno mismo.
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 3, 4, 1979, 01x2, flight, of, war, witch,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(123-124)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,973 --> 00:00:29,908
Una esfera podrÃa
salvar un planeta pacÃfico...
2
00:00:29,976 --> 00:00:31,637
de la malvada Zarina.
3
00:00:31,712 --> 00:00:35,079
Mientras, Buck y la princesa Ardala
se acercan a un vórtice...
4
00:00:35,148 --> 00:00:36,706
y a otro universo.
5
00:00:36,783 --> 00:00:38,751
Hay mucha turbulencia.
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,583
ConfÃo los factores
de propulsión y dirección...
7
00:00:41,655 --> 00:00:43,282
al disco de la esfera.
8
00:00:43,357 --> 00:00:45,052
¿Conocen la teorÃa del vórtice?
9
00:00:45,125 --> 00:00:47,059
En el sigl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23,
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
DE FRIA FRANSKA STYRKORNA
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Paris den 29 augusti 1944.
3
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
General Charles de Gaulle,
de fria franska styrkornas ledare
4
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marscherar i triumf
genom de befriade gatorna.
5
00:01:08,116 --> 00:01:11,267
Efter fyra års ockupation
kapitulerar tyskarna
6
00:01:11,476 --> 00:01:15,105
och jublet bryter ut
i Frankrikes huvudstad.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
4 år tidigare flydde de Gaulle till
England när Frankrike kapitulerat.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Han sa
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: d, war, 2007, 1, cd, hebrew, he, alli, dragon, wars, dvdscr, byfirex,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 68957fb8ecd4f01f5adac0c7bf821dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,200
FiREX ????? ??????? ?"?
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
.???? ??????? ????? ?? ???????? ???
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
.??? ???? ?? ???????? ?? ?????
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
.?? 500 ??? ???? ????? ?????
5
00:01:02,375 --> 00:01:05,247
.???? ??????? ???? ?????
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,304
????? ????? ???
7
00:01:07,445 --> 00:01:10,221
.?????? ???? ?????
8
00:01:10,779 --> 00:01:15,236
??? ??? ????? ???? ??
.??? ???? ?? ?????
9
00:01:16,422 --> 00:01:22,335
???? ?? ????? ???? ???
.?????? ?? ?????
10
00:01:23,354 --> 00:01:27,319
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: the, beast, of, war, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Beast of War - 1988 - 1CD - Czech - cz - 3612a47c9d3cfb78d851657068089bf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Kdy? le??? ran?n
na afgh?nsk?ch pl?n?ch
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
a p?ijdou ?eny, aby rozsekaly
tvoje poz?statky,
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
rad?ji vem pu?ku,
st?el se do hlavy
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
a putuj za sv?m bohem jako voj?k.
- Rudyard Kipling
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGH?NIST?N 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
DRUH? ROK
RUSK? INVAZE
7
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Rozestoupit.
8
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Rozestoupit.
9
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Pohyb.
10
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Vem si zb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,166 --> 00:00:27,000
Ãæáì ÃÃÃãÃÃì Ãì
2
00:00:27,500 --> 00:00:35,000
DvD4ArAb
3
00:00:35,500 --> 00:01:32,123
ÃÃÃãÃ
[]<*>HaRUm ScaRUm<*>[]
4
00:01:32,123 --> 00:01:35,123
ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
ÃÃÃáæà ÃÃÃÃÃì
5
00:01:35,299 --> 00:01:37,299
ÃãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ
** ÃÃÃà ÃáÃæåÃã **
6
00:01:37,430 --> 00:01:42,686
áà ÃÃà ÃõãÃäõ Ãä ÃÃÃÃ
.. Ãà ÃöÃÃÃà ÃáÃÃäö 21
7
00:01:43,811 --> 00:01:45,153
...ÃÃä ÃáãäÃ...
8
00:01:45,188 --> 00:01:51,403
ÃÃä ÃÃáãäà ÃÃä ãÃÃÃà ÃÃ
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Czech - cz - f48b085a7c09d0ad207f243087247eab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1007}{1067}PODLE ROM?NU|LVA NIKOLAJEVI?E TOLST?HO
{3572}{3634}{y:i}S p??chodem 19. stolet?
{3638}{3712}{y:i}se nad Evropou|{y:i}za?al zatahovat temn? st?n.
{3716}{3808}{y:i}Tento st?n|{y:i}n?sledoval hlasu jednoho mu?e,
{3812}{3853}{y:i}Napoleona Bonaparta.
{3857}{3950}{y:i}Na ??inn? odpor se mu postavily|{y:i}jen Rusko a Anglie.
{3954}{4049}{y:i}Nad Ruskem vl?dlo|{y:i}jasn? po?as? a sv?tilo slunce.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon byl 1600 kilometr? daleko
{4116}{4216}{y:i}a ulice Moskvy sk?taly skv?lou|{y:i}kulisu vojensk?m p?ehl?dk?m.
{5097}{5196}N?dhern? pohled,|n?dhern? mu?i, vi?te, Pierre?
{5200}{5287}- Pro p?ehl?dky ano.|- Co
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: d, war, 2007, 1, cd, czech, cs, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Czech - cs - e3dc4a10fa2b51ee895cbcf6662155c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,673
P?eklad z polsk?ch titulk?
..::MIBUMI::..
2
00:00:03,471 --> 00:00:07,742
Korekce
..::CHASKA::..
3
00:00:48,917 --> 00:00:52,987
/V?ichni si mysl?, ?e doba drak? u? je d?vno pry?.
4
00:00:53,188 --> 00:00:57,058
/Ale ve skute?nosti pr?v? za?ala.
5
00:00:57,992 --> 00:01:00,061
/Ka?d?ch 500 let...
6
00:01:00,128 --> 00:01:02,130
/se narod? mlad? ?ena.
7
00:01:02,197 --> 00:01:05,133
?ena kter? m? tu moc,
8
00:01:05,200 --> 00:01:09,871
/kterou dok??e zm?nit hada
/v nejsiln?j??ho draka ze v?ech.
9
00:01:09,938 --> 00:01:14,943
/Dobr? had pou?ije svou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:26,800
¿Qué es eso?
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
No es nada.
3
00:00:28,270 --> 00:00:29,770
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,830 --> 00:00:33,830
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,750 --> 00:00:36,350
No se lo diré.
6
00:00:36,380 --> 00:00:37,480
Te lo agradezco.
7
00:00:43,230 --> 00:00:44,600
Prueba con esto.
8
00:00:44,870 --> 00:00:49,040
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,040 --> 00:00:50,440
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,450 --> 00:00:52,450
¿Qué clase de rev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,480
"Si tus fotos no son buenas,
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,880
no te has acercado lo suficiente."
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,880
FOTÃGRAFO DE GUERRA
4
00:02:58,280 --> 00:03:01,680
El es un misterio.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
No sé...
6
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
por qué hace las cosas que hace.
7
00:03:12,280 --> 00:03:15,680
Es muy solitario.
8
00:03:17,280 --> 00:03:19,800
Creo que, a veces, hay que serlo
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
para ser tan bueno en el trabajo
10
00:03:23,080 --> 00:03:27,200
y para dar tanto de uno mismo..
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 2, cd, czech, cz, wotw, 1, ts, fytypy,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 2CD - Czech - cz - c190a820f1238e656c365a65d876a480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:00,800 --> 00:00:04,800
War.Of.The.Worlds.2005.TS.XviD.iNT
3
00:00:04,800 --> 00:00:11,800
Upraveno na 2CD z p?vodn?ch
titulk? z cesketitulky.com.
4
00:01:37,600 --> 00:01:42,600
Na po??tku 21 stolet?
by nikdo nev??il,...
5
00:01:44,000 --> 00:01:50,200
... ?e n?? sv?t pozoruje n?kdo mnohem inteligentn?j??,
ne? jsme my.
6
00:01:51,600 --> 00:01:56,480
Zat?mco jsme byli zam?stn?ni sv?mi starostmi,...
7
00:01:56,480 --> 00:02:00,600
... sledovali n?s a u?ili se.
8
00:02:01,280 --> 00:02:10,400
Stejn? jako lid? zkoumaj? pod mikroskopem ?ivo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2540}{2628}Samo nas minuti dijele od ponoæi,|ovdje u Jade Park Hotelu u Hong Kong-u...
{2630}{2700}...na skupu slavnih liènosti,|tipièno za èovjeka koga nazivaju...
{2702}{2755}...Donald Trump-om Azije, David Chan.
{2758}{2821}Šta vi mislite, posljednjih |minuta 20-og stoljeæa?
{2822}{2903}Veèeras, se pridružujemo svetu|u proslavljanju Novog Milenijima.
{2905}{2975}Ali, slijedeæeg mjeseca,|Kinezi ulaze u godinu zmaja.
{2977}{3053}Godinu 4698.
{3062}{3102}Zar je prošlo veæ toliko?
{3104}{3187}Ali, ozbiljno,|proslavljanje novog Zapadnog Milenijima...
{3189}{3264}...je prilièno simbolièan trenutak za Kinu,|Hong Kong i mene.
{326
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz, divx, war,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 68943370cba40cb604f3120c7d123c29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{149}{260}Titulky upravil a p?e?asoval Jarinno
{495}{610}Olov?n? vesta
{846}{1038}"Amerika usly?ela polnice hlas"
{1091}{1277}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny z n?s"
{1338}{1541}"ta v?lka asi nikdy neskon??"
{1585}{1772}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?"
{1828}{2008}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2077}{2255}"p?jdeme bojovat do bitvy vyhran?"
{2322}{2505}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane"
{2567}{2762}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2887}{2989}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2998}{3087}Budete mluvit jen, kdy? budete t?z?ni.
{3096}{3203}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bu
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: harts, war, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Harts War - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:08,100
BELGIA
JOULUKUUN 16. 1944
2
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
MaaiIman toiseIIa puoIeIIa
3
00:01:10,400 --> 00:01:15,100
Liittoutuneet nuijivat saksaIaisia
herkeämättömäIIä voimaIIa.
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,600
Emme odota Euroopan
hiIjentyvän taIveksi.
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
Odotamme jatkavamme iskuja...
6
00:01:21,300 --> 00:01:24,300
PÃÃMAJA
PATALJOONA V JOUKOT
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,500
1944 jouIukuu.
8
00:01:26,600 --> 00:01:29,400
OIin kaukana etuIinjasta
ja sota oIi minuIIe vieras.
9
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
Jouko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,218 --> 00:00:27,492
IRAK A LA VENTA.
ESPECULADORES DE LA GUERRA
2
00:00:29,493 --> 00:00:34,765
<i>En los últimos años
que hemos estado en la guerra...</i>
3
00:00:35,405 --> 00:00:37,341
<i>...cosas que el gobierno hacÃa...</i>
4
00:00:37,409 --> 00:00:39,902
<i>...ahora las hacen
compañÃas privadas.</i>
5
00:00:39,981 --> 00:00:41,917
<i>Dar alimento y vivienda...</i>
6
00:00:41,985 --> 00:00:44,855
<i>...eran servicios que prestaban
los militares.</i>
7
00:00:44,924 --> 00:00:47,828
<i>En Irak hacen falta
mecanismos de apoyo...</i>
8
00:00:47,896 --> 00:00:51,233
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>lm ersten Weltkrieg</i>
<i>kämpften zum ersten Mal...</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>... Länder gemeinsam mit den</i>
<i>damaligen Waffen gegen Länder.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>Der 2. Weltkrieg betrafjeden Kontinent.</i>
<i>Es gab neue Waffen.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Sie hatten eine noch nie dagewesene</i>
<i>Zerstörungskraft.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Heute kämpfen wir</i>
<i>mit schrecklichen, modernen Waffen.</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>Sie bedrohenjede Kreatur der Erde.</i>
7
00:00:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2540}{2628}Samo nas minuti dijele od ponoæi,|ovdje u Jade Park Hotelu u Hong Kong-u...
{2630}{2700}...na skupu slavnih liènosti,|tipièno za èovjeka koga nazivaju...
{2702}{2755}...Donald Trump-om Azije, David Chan.
{2758}{2821}Šta vi mislite, posljednjih |minuta 20-og stoljeæa?
{2822}{2903}Veèeras, se pridružujemo svetu|u proslavljanju Novog Milenijima.
{2905}{2975}Ali, slijedeæeg mjeseca,|Kinezi ulaze u godinu zmaja.
{2977}{3053}Godinu 4698.
{3062}{3102}Zar je prošlo veæ toliko?
{3104}{3187}Ali, ozbiljno,|proslavljanje novog Zapadnog Milenijima...
{3189}{3264}...je prilièno simbolièan trenutak za Kinu,|Hong Kong i mene.
{326
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,409 --> 00:00:28,324
ŽRTVE RATA
2
00:00:31,089 --> 00:00:37,358
Film se temelji na incidentu
za vrijeme Vijetnamskog rata.
3
00:00:37,609 --> 00:00:42,319
Prijavio ga je Daniel Lang
u èasopisu New Yorker 1969.
4
00:01:41,249 --> 00:01:44,480
NIXON PODNOSI OSTAVKU
5
00:02:31,049 --> 00:02:34,325
Utaborimo se ovdje.
Ovdje æemo se utaboriti.
6
00:02:43,489 --> 00:02:45,161
Erikssone, èekaj.
7
00:02:46,689 --> 00:02:49,283
Postavi Claymore mine
na lijevo krilo.
8
00:03:16,249 --> 00:03:18,444
Nije li to zvuèalo šuplje?
9
00:03:20,209 --> 00:03:21,244
Å to?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
O Senhor da Guerra
2
00:03:08,721 --> 00:03:10,211
Voc? n?o tem que se preocupar...
3
00:03:10,623 --> 00:03:13,524
N?o vou contar o que me aconteceu
para que me ache uma boa pessoa.
4
00:03:14,060 --> 00:03:15,857
S? lhe contarei o que aconteceu.
5
00:03:16,529 --> 00:03:20,761
Meu nome ? Yuri Orlov. Minha fam?lia
veio para a Am?rica quando eu era crian?a.
6
00:03:22,035 --> 00:03:23,127
Por?m n?o se trata disso...
7
00:03:23,836 --> 00:03:26,532
A maioria dos ucranianos
se concentravam em Brandon Beach
8
00:03:27,073 --> 00:03:29,337
Nas minorias da c
Subtitles for 1971.prisoners.of.war
keywords: horrors, of, war, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, immortals, shareheaven,
original filename: Horrors of War - 2006 - 1CD - Czech - cz - 0ad8a47245ce5860046f4e1f2c150322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,840
titulky pro verzi:
Horrors.Of.War.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
p?elo?il "vaskicl"
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,520
Korektury pravopisu a ?pravy provedl
Mraz?k
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,160
B?ezen, 1945
N?mecko
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,840
Kapit?ne, zrovna jsem vid?l ?etu.
Maj? MG 42, hned za t?mto poho??m.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,840
Dobr? p?nov?, ud?l?me toto.
8
00:00:56,000 --> 00:01:00,840
Preachere, vezmi Simpsona a jd?te p?es
les. P?ekvap?te je zezadu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
- Ritchie, ty jde? se mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,447 --> 00:01:26,282
""Ãà çà ðå äâà äöà òü ïåðâîãî âåêÃ
Ãèêòî áû ÃÃ¥ ïîâåðèë,..
2
00:01:28,047 --> 00:01:33,405
...÷òî Ãà ø ìèð ñòà ë îáúåêòîì Ãà áëþäåÃèÿ
ñîçäà Ãèé, áîëåå ðà çâèòûõ, ÷åì ÷åëîâåê.
3
00:01:35,567 --> 00:01:39,765
Ãòî â òî âðåìÿ, êîãäà ëþäè óâëåêà ëèñü
ñâîèìè ðà çÃîîáðà çÃûìè äåëà ìè,..
4
00:01:40,567 --> 00:01:43,684
...èõ èññëåäîâà ëè è èçó÷à ëè,..
5
00:01:45,327 --> 00:01:48,364
...ïîäîáÃî òîìó, êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
<i>Kaleknikker and Sippa
The Freelancer's</i>
2
00:00:07,001 --> 00:00:11,000
<i>Presenteren:
Dragon Wars</i>
3
00:00:11,001 --> 00:00:17,000
Bezoek ons op
www.ftteam.nl
4
00:00:49,755 --> 00:00:53,810
Iedereen gelooft dat de tijd
van de draken voorbij is.
5
00:00:53,811 --> 00:00:58,219
Maar de tijd van de draken
is net pas begonnen.
6
00:00:58,773 --> 00:01:02,906
Elke 500 jaar wordt er
een jonge vrouw geboren,
7
00:01:02,907 --> 00:01:05,961
een vrouw die spirituele
krachten beheerst...
8
00:01:05,962 --> 00:01:10,569
die een slang kan veranderen