Search Movie Subtitles results for 1960 Windtalkers Cd 2 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{88}¡Voy por ti!
{249}{297}¡Enfermero!
{307}{346}¡Enfermero!
{512}{545}¡Enfermero!
{588}{630}¡Nellie!
{799}{840}¡Enferme.........
{1479}{1529}TenÃas razón, Joe.
{1550}{1593}Parezco un japonés.
{1596}{1644}¿De qué demonios hablas?
{1648}{1749}Me pongo ese uniforme. Me apodero|de un radio y llamo a los nuestros.
{1763}{1821}- Es una estupidez.|- Cállate. Deja que hable.
{1824}{1896}- No lo hará.|- No estás al mando, Enders.
{1899}{1954}Tengo órdenes, Gunny.|¡Ãl es mi responsabilidad!
{2044}{2125}¡Sólo es un muchacho!|¡Mataron a los suyos!
{2139}{2253}¿Qué les pasa? ¡Mataron a los suyos!|¡Hijos de perra!
{2700}
Less relevant results for
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, when, woman, ascends, the, stairs, wrd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
the, alamo, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,402 --> 00:00:59,360
# "Green Leaves Of Summer"
2
00:03:08,930 --> 00:03:12,525
- General Houston's arrived, gentlemen.
- Refreshments?
3
00:03:12,650 --> 00:03:14,606
Thank you, Doc.
4
00:03:17,090 --> 00:03:21,083
71 cold, windy, rump-bumping miles...
since yesterday!
5
00:03:21,210 --> 00:03:23,678
You wouldn't have it
any other way, Lightfoot.
6
00:03:41,730 --> 00:03:44,290
Company, stand to!
7
00:03:47,130 --> 00:03:49,086
Attention!
8
00:03:49,210 --> 00:03:51,166
As you are.
9
00:03:52,330 --> 00:03:54,719
<i>- ¡Don Esparza!
- ¡Mi general!</i>
10
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3180}Hilario.
{3975}{4025}Papa!
{4935}{4987}Sotero! My good friend.
{4992}{5047}How are ya?
{5225}{5277}You have a drink?
{5330}{5415}I can't tell you what a pleasure|it is to see a village like this.
{5580}{5632}Santos!
{5635}{5705}So much restlessness|and change in the outside world.
{5707}{5782}People no longer content|with their station in life.
{5785}{5852}Women's fashions? Shameless.
{5870}{5917}Cigar.
{5922}{5967}{y:i}¡Mire!|Religion!
{5972}{6070}You'd weep if you saw how true religion|is now a thing of the past.
{6107}{6212}Last month we were in San Juan -|a rich town. Sit down.
{6247}{6310}Rich town, much blessed by God
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
1090, a, bout, de, souffle, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
CU SUFLETUL LA GURÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Un film de
Jean-Luc Godard
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La urma urmei, sunt un nenorocit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
La urma urmei, da, trebuie.
Trebuie!
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Michel, ia-mã cu tine!
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
- Cât e ceasul?
- 10:50.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Acum sunt pe drum, pe drum!
8
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Dacã crede c-o sã mã depãºeascã
cu prostia lui de Renault!
9
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Deci iau banii,
10
00:02:11,000
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
purple, noon, plein, soleil, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1960, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,914 --> 00:00:08,973
I'm going to change.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,877
(Speaking Italian)
3
00:00:13,988 --> 00:00:15,888
Marge?
4
00:00:20,661 --> 00:00:24,358
I must see him about this letter.
5
00:00:24,465 --> 00:00:26,490
He owes money on the boat.
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,694
I'm broke.
I'm in an awful spot.
7
00:00:29,837 --> 00:00:32,135
I'm going back to Paris.
8
00:00:32,239 --> 00:00:36,437
Be reasonable.
I'll show him the letter.
9
00:00:51,492 --> 00:00:54,393
(Horn Honking)
10
00:01:16,484 --> 00:01:19,214
(Bell Pealing)
11
00:01:23,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:18,499
After all, I'm an arsehole.
2
00:00:19,538 --> 00:00:23,619
After all, yes, I must. I must!
3
00:01:29,659 --> 00:01:30,499
Take me with you!
4
00:01:30,499 --> 00:01:33,779
- What time is it?
- 10:50.
5
00:01:33,779 --> 00:01:36,740
I'm on my way, hey hey!
6
00:01:55,460 --> 00:02:00,219
If he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
7
00:02:09,060 --> 00:02:11,299
I get the dough,
8
00:02:11,299 --> 00:02:13,619
I ask Patricia, yes or no,
9
00:02:13,619 --> 00:02:15,380
and then...
10
00:02:27,419 --> 00:02:30,060
The countryside's ni
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
uncle, silas, 1947, spanish, es, inherit, the, wind, spencer, tracy, gene, kelly, stanley, kramer, 1960, divx, 5, 9, kbps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,579 --> 00:00:27,541
JUZGADO DE HILLSBORO
2
00:00:46,764 --> 00:00:51,769
HEREDARAS EL VIENTO
3
00:03:23,853 --> 00:03:26,063
ANATOMIA MUSCULAR
DEL GORILA MACHO
4
00:03:26,230 --> 00:03:28,731
Buenos d?as, j?venes damas y caballeros.
5
00:03:34,986 --> 00:03:36,655
Buenos d?as, visitantes.
6
00:03:44,995 --> 00:03:47,331
En nuestra clase de ciencias de hoy...
7
00:03:48,206 --> 00:03:52,167
...continuaremos discutiendo
la teor?a de Darwin...
8
00:03:52,292 --> 00:03:54,378
...sobre la evoluci?n del hombre.
9
00:03:55,587 --> 00:03:57,838
Como dije ayer,
la teor?a de Da
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
spartacus, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:30,800 --> 00:07:35,520
Ãn ultimul secol, înainte de naºterea
unei noi religii, numite creºtinism,
2
00:07:35,560 --> 00:07:40,560
care era menitã sã înlãture tirania de
la Roma ºi sã aducã o nouã societate,
3
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Republica Romanã, stãtea în centrul
fiecãrei lumi civilizate.
4
00:07:44,920 --> 00:07:47,920
"Din toate lucrurile corecte,"
cânta poetul,
5
00:07:48,000 --> 00:07:52,400
"primul oraº ºi casa zeilor
este Roma oraºul de aur."
6
00:07:52,480 --> 00:07:55,600
ªi chiar în culmea
mândriei ºi puterii,
7
00:07:55,680 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,960
CU SUFLETUL LA GURÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,960
Un film de
Jean-Luc Godard
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La urma urmei, sunt un nenorocit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
La urma urmei, da, trebuie.
Trebuie!
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Michel, ia-mã cu tine!
6
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
- Cât e ceasul?
- 10:50.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Acum sunt pe drum, pe drum!
8
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Dacã crede c-o sã mã depãºeascã
cu prostia lui de Renault!
9
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Deci iau banii,
10
00:02:11,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,520
EL VIOLÃN Y LA APISONADORA
2
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
SubtÃtulos traducidos del inglés por
JohannesOrdet [www.DivXClásico.com]
3
00:01:56,760 --> 00:01:58,720
Hola tÃo.
4
00:02:14,680 --> 00:02:19,920
Dame mi pelota.
5
00:02:33,640 --> 00:02:35,640
¡Ey, el músico se marcha!
6
00:02:39,040 --> 00:02:40,960
¡Cogedle!
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
Dame tu balalaika.
8
00:02:49,840 --> 00:02:54,240
¡Ey!, ¿Por qué estáis molestándole?
9
00:02:59,040 --> 00:03:00,240
¡Largate!
10
00:03:06,880 --> 00:03:10,440
Vete, no tengas miedo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,750 --> 00:02:18,945
Sexta-feira, onze de Dezembro.
2
00:02:27,694 --> 00:02:29,992
Duas e quarenta e tr?s da tarde.
3
00:02:53,420 --> 00:02:55,388
Voc? nem almo?ou, n?o ??
4
00:02:55,722 --> 00:02:57,485
? melhor voltar ao trabalho.
5
00:02:57,557 --> 00:03:00,549
Estes almo?os longos deixam
meu chefe com azia.
6
00:03:00,627 --> 00:03:04,495
Por que voc? n?o liga e diz que vai tirar o
resto da tarde de folga?
7
00:03:04,665 --> 00:03:06,860
? sexta-feira, e est? quente.
8
00:03:06,933 --> 00:03:10,926
E o que eu fa?o com a minha tarde livre?
Levo voc? ao aeroporto?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Je vais faire frire tes couilles.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Merde ! Merde ! Mes mains !
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
C'est trop chaud pour Jonah !
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
J'ai avalé de I'eau !
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh ! Mon Dieu !
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Je veux descendre ! Je veux descendre !
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, réveille-toi !
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh ! Mon Dieu !
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Papa, réveille-toi !
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Tres bien, je suis réveillé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,052 --> 00:02:24,725
Pardon, Mr. Filby.
2
00:03:34,292 --> 00:03:39,446
Ik vind het ronduit onbeschoft.
- Hij komt gewoon wat later.
3
00:03:39,612 --> 00:03:41,603
Dit is tijdverspilling.
4
00:03:41,772 --> 00:03:45,481
Ik heb nog wel
wat belangrijker te doen.
5
00:03:49,332 --> 00:03:52,449
Zeg op, wat is er, vrouw ?
6
00:04:00,452 --> 00:04:05,287
Nou ? Zijn we uitgenodigd
voor het avondeten of niet ?
7
00:04:05,452 --> 00:04:07,647
Klaarblijkelijk wel.
8
00:04:07,812 --> 00:04:12,328
Hoe lang is hij nu al weg ?
- Ik weet het niet precies. Dagen.
9
00:04:12,492 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,875 --> 00:01:21,074
EL TESTAMENTO DE ORFEO, o
NO ME PREGUNTES PORQUÃ.
2
00:02:21,540 --> 00:02:23,872
El privilegio del cine es que permite,
3
00:02:23,943 --> 00:02:26,844
hacer que mucha gente sueñen ...
4
00:02:26,879 --> 00:02:29,245
juntas el mismo sueño.
5
00:02:29,348 --> 00:02:35,776
y mostrarnos además con el rigor del realismo,
los fantasmas de la irrealidad.
6
00:02:35,855 --> 00:02:39,382
En resumen es un admirable
vehÃculo de poesÃa.
7
00:02:39,458 --> 00:02:43,918
Mi pelÃcula no es otra cosa
que una sesión de strip-tease,
8
00:02:43,996 --> 00:02:47,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,998
Bu filim,
MONOGRAM PICTU RES'e adanmistir.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,391
N EFES N EFESE
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,876
Aslinda aptalim.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,716
Ama kolay olmali!
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,074
Michel, beni de al!
6
00:01:29,520 --> 00:01:30,748
Saat kaç?
- Onbire on var.
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,189
Hayir. Hosçakal!
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,596
Ve gitti!
9
00:01:48,880 --> 00:01:50,677
Buenas noches,
10
00:01:51,120 --> 00:01:53,076
mi amor...
11
00:01:55,080 --> 00:01:59,073
Altindaki tenekeyle
beni ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{853}{950}APARTAMENTUL
{2474}{2628}Pe 1 noiembrie 1959, populaþia|oraºului New York era de 8.042.783
{2647}{2756}Dacã ar fi puºi cap la cap, având o|înãlþime medie de 1.68 metri, aceºti oameni
{2760}{2856}s-ar întinde din Times Square pânã|la marginile oraºului Karachi, Pakistan.
{2860}{2965}ªtiu astfel de lucruri pentru cã lucrez|la o companie de asigurãri, Consolidated Life.
{2969}{3029}Este printre primele cinci companii din þarã.
{3033}{3123}Biroul central are 31.259 de angajaþi...
{3127}{3230}adicã mai mult decât întreaga|populaþie a... Natchez, Mississippi.
{3234}{3305}Lucrez la etajul 19.|Departamen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11729}{11779}ln the last century|before the birth...
{11781}{11845}ofthe newfaith|calledChristianity...
{11847}{11916}which wasdestinedto overthrow|thepagan tyrannyofRome...
{11918}{11973}andbringabout a newsociety...
{11975}{12089}the Roman republicstoodat the very|centre ofthe civilized world.
{12091}{12154}''Ofallthingsfairest, ''|sang thepoet...
{12156}{12266}''first among citiesand|home ofthegodsisgolden Rome. ''
{12268}{12334}Yet even at thezenith|ofherpride andpower...
{12336}{12415}the Republic layfatallystricken|with a disease called...
{12417}{12470}human slavery.
{12472}{12532}The age ofthe dictator|wasat hand...
{12534}{12630}
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
tirez, sur, le, pianiste, 1960, 1, cd, czech, cz, truffaut, shoot, the, piano, player, 1980,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,631
24Snails. Com
uv?d?
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,343
V hlavn? roli
3
00:00:09,885 --> 00:00:15,682
ST??LEJTE NA PIANISTU
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,978
Podle rom?nu Davida Goodise
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,484
Sc?n?? - Re?ie
6
00:00:26,068 --> 00:00:30,280
D?le hraj?
7
00:00:45,003 --> 00:00:48,715
Kamera
8
00:00:49,258 --> 00:00:55,597
P?se? Rozhovor zamilovan?ch
slo?il Felix Leclerc
9
00:01:07,109 --> 00:01:11,071
St?ih
10
00:01:11,655 --> 00:01:15,450
Hudba
11
00:02:09,004 --> 00:02:14,218
Nev?m, jak v?m m?m pod?kovat.
Vrazil jsem do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:25,670
Vlasnica ove kuæe je Njezina Visost,
princeza Olympia,
2
00:01:25,840 --> 00:01:28,434
protjerana s carskog dvora
Franje Josipa...
3
00:01:28,520 --> 00:01:30,636
zbog sramotnog ponašanja.
4
00:01:57,920 --> 00:02:00,115
Pismo za princezu Olympiju
od njezine majke.
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,634
l recite joj da me skoro pogodila.
6
00:02:02,880 --> 00:02:05,394
Da. Njezine streljaèke vještine
sve su bolje.
7
00:02:10,920 --> 00:02:12,717
Pismo iz Beèa za princezu.
8
00:02:12,800 --> 00:02:14,028
Odnesi joj ga.
9
00:02:14,120 --> 00:02:17,430
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:11,005
LA MÃQUINA DEL TIEMPO:
EL REGRESO
2
00:02:22,212 --> 00:02:23,964
¡Perdone, Sr. Filby!
3
00:03:34,572 --> 00:03:39,441
- Es una falta de consideración.
- Se habrá entretenido.
4
00:03:39,652 --> 00:03:41,608
¡Vaya pérdida de tiempo!
5
00:03:41,812 --> 00:03:45,407
Yo tengo cosas que hacer,
y si no va a venir. . .
6
00:03:49,572 --> 00:03:52,040
Hable, mujer. ¿Qué ocurre?
7
00:04:01,092 --> 00:04:04,687
¿Estamos invitados a cenar
o no lo estamos?
8
00:04:05,492 --> 00:04:06,811
Aparentemente, sÃ.
9
00:04:07,932 --> 00:04:12,244
- ¿Cuánt
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
village, of, the, damned, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,602 --> 00:00:42,596
Bunã dimineaþa.
2
00:00:43,188 --> 00:00:46,424
Puteþi sã-mi daþi numãrul Maiorului Bernard
de la Statul Major din Londra?
3
00:00:47,086 --> 00:00:48,163
Mulþumesc.
4
00:00:59,174 --> 00:01:01,703
Alo. Vã mulþumesc.
5
00:01:03,006 --> 00:01:04,906
Alan? Aici e Gordon.
6
00:01:05,702 --> 00:01:07,733
Uite, vii aici astãzi,
nu-i aºa?
7
00:01:08,123 --> 00:01:14,000
Poþi lua o carte pentru mine
ºi s-o aduci cu tine? E...
8
00:01:25,701 --> 00:01:26,933
Gordon?
9
00:01:29,198 --> 00:01:30,454
Centrala.
10
00:01:33,152 --> 00:01:34,298
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:11,999
U konce s dechem
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,199
Konec konc?, jsem kret?n.
3
00:00:19,238 --> 00:00:23,319
Konec konc?, ano, mus?m. Mus?m!
4
00:01:29,359 --> 00:01:30,199
Vezmi m? s sebou!
5
00:01:30,199 --> 00:01:33,479
- Kolik je hodin?
- 10:50.
6
00:01:48,479 --> 00:01:52,440
7
00:01:55,160 --> 00:01:59,919
Kdy? si mysl?, ?e m? s t?m
jeho p???ern?m Renaultom p?edjede!
8
00:02:08,760 --> 00:02:10,999
Dostanu prachy,
9
00:02:10,999 --> 00:02:13,319
zept?m se Patricie, zda ano, nebo ne,
10
00:02:13,319 --> 00:02:15,080
a pak...
11
00:02:27
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
the, entertainer, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, animador, divx, dual, eng, span, by, frasierfan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,150
<i>(man)</i> <i>Why should I care?</i>
2
00:01:07,280 --> 00:01:10,909
<i>Why should I let it touch me?</i>
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,836
<i>Why shouldn't I</i>
4
00:01:14,960 --> 00:01:19,750
<i>Sit down and try to</i>
<i>let it pass over me?</i>
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,318
<i>Why should they stare?</i>
6
00:01:24,680 --> 00:01:28,593
<i>Why should I let it get me?</i>
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,632
<i>What's the use of despair</i>
8
00:01:32,600 --> 00:01:34,989
<i>If they call you a square?</i>
9
00:01:36,840 --> 00:01:40,719
<i>You're a lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}T³umaczenie:|Lucas & Kachaj
{449}{509}PSYCHOZA
{3295}{3390}PIÂ¥TEK, 11 GRUDNIA
{3541}{3631}GODZINA 14:43
{4164}{4217}Nawet nie zjad³aŠlunchu.
{4219}{4267}Muszê wracaæ do biura.
{4271}{4340}Te d³ugie przerwy obiadowe,|przyprawi¹ szefa o nadkwasotê ¿o³¹dka.
{4344}{4415}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|¿e bierzesz wolne popo³udnie.
{4440}{4493}DziŠpi¹tek.
{4502}{4594}A co mam zrobiæ z wolnym popo³udniem?|Odprowadziæ ciê na lotnisko?
{4620}{4678}Có¿, mo¿emy pole¿eæ razem jeszcze chwilkê.
{4710}{4762}Musimy opuÅciæ hotel o trzeciej.
{4776}{4857}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy p
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{377}{476}Pe vremea când frontiera de vest|americanã slãvea numele...
{478}{587}pistolarilor ºi proscriºilor Wyatt|Earp, Jesse James, Bat Masterson...
{589}{685}ºi Doc Holliday - o actriþã|frumoasã ºi cochetã...
{687}{750}strãbãtea Vestul cu trupa ei de teatru.
{890}{936}Un ''drãcuºor cu pantalonaºi roz''...
{938}{1005}era senzaþia fiecãrei aºezãri|din Cheyenne...
{1007}{1104}pânã în Virginia City - ºi a devenit|o legendã a bãtrânului Vest.
{1106}{1172}Aceasta este povestea ei.
{1419}{1482}- Dã-i bãtaie, William!|- Am înþeles, d-le.
{1607}{1653}Dupã ei, ºerifule!
{1819}{1845}Haide!
{1847}{1933
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
katok, i, skripka, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, steamroller, and, violin, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,511
THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
2
00:00:16,665 --> 00:00:21,252
Written by: A. Konchalovsky and
Andrea Tarkovsky
3
00:00:22,032 --> 00:00:26,378
Directed by: Andrea Tarkovsky
4
00:00:30,224 --> 00:00:33,838
Camera operator: Vadim Yusov
5
00:00:34,648 --> 00:00:38,106
Production designer: S. Agoian
Music by: V. Ovchinnikov
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,948
Composed by: V. Krachkovsky
7
00:00:42,871 --> 00:00:46,090
Sound by: V. Krachkovsky
Editor: L. Butuzovoy
8
00:00:47,085 --> 00:00:49,779
Wardrobe: A. Martinson
Make up: A. Makashovoy
9
00:00:50,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-760 --> 00:00:19,200
Prevedel in priredil:
R O V A R
2
00:02:05,400 --> 00:02:07,360
Hilario.
3
00:02:39,200 --> 00:02:41,160
Oèe!
4
00:03:17,600 --> 00:03:22,000
Sotero! Moj dober prijatelj.
Kako si?
5
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
Imaš kaj za poplaknit?
6
00:03:33,360 --> 00:03:36,800
Kakšen užitek je videti vas kot je ta.
7
00:03:43,360 --> 00:03:45,400
Santos!
8
00:03:45,520 --> 00:03:48,360
Drugod je takšen nemir in spremembe.
9
00:03:48,440 --> 00:03:51,480
Ljudje se ne držijo veè tradicij.
10
00:03:51,600 --> 00:03:54,280
Ženska moda? Brez sramu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:44,600
1. listopadu roku 1959 ??tala populace New York City 8 042 783.
2
00:01:45,360 --> 00:01:49,720
Kdybyste je naskl?dali za sebe, tak pokud po??t?me pr?m?rnou v??ku 173 cm,
3
00:01:49,840 --> 00:01:53,720
...dos?hli by z Times Square a? na p?edm?st? Kara?i v P?kist?nu.
4
00:01:53,800 --> 00:01:58,080
Zn?m takov?to ??sla, proto? pracuji pro poji??ovnu "Klidn? ?ivot".
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
Jsme jednou z p?ti nejv?t??ch poji??oven v zemi.
6
00:02:00,760 --> 00:02:04,360
V kancel???ch hlavn? budovy je 31 259 zam?stnanc?...
7
00:02:04,440 --> 00:02:08,680
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,148 --> 00:02:31,640
- Regardez, M. Wilkins.
- Regardez ?a aussi.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,051
Merveilleux, mademoiselle.
Merveilleux.
3
00:02:35,121 --> 00:02:38,113
Un tr?s bel exemple
de la famille solarudae.
4
00:02:38,191 --> 00:02:40,182
?a m'a l'air
d'un escargot ordinaire.
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
Paul ! D?sol?, mon gar?on.
Je voulais te retrouver ? l'h?tel.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,759
"H?tel" pour ?a,
c'est un mot distingu?.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,736
C'est vrai, mais
la nourriture est mangeable.
8
00:02:51,804 --> 00:02:55,433
Mademoiselle C
Subtitles for 1960 windtalkers cd 2 1
village, of, the, damned, 1960, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,370 --> 00:00:09,489
çeviri:konor
2
00:00:46,596 --> 00:00:48,086
Günaydýn.
3
00:00:48,398 --> 00:00:51,424
Binbaþý Bernard'ý Whitehall
numarasýndan baðlayabilir misiniz lütfen?
4
00:00:52,202 --> 00:00:53,294
Teþekkür ederim.
5
00:01:05,749 --> 00:01:07,876
Alo. Teþekkür ederim.
6
00:01:08,952 --> 00:01:11,284
Alan? Benim Gordon.
7
00:01:11,821 --> 00:01:14,551
Bugün bu tarafa uðrayacaksýn deðil mi?
8
00:01:15,191 --> 00:01:18,558
Benim için bir kitap alýp
yanýnda getirebilir misin? Adý...
9
00:01:32,542 --> 00:01:33,804
Gordon?
10
00:01:36,312
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2490}{2620}Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4363}{4420}Leontina, ce se întâmplã?
{4435}{4535}Uite, e Isus! Unde se duc?
{4566}{4620}Priveºte! Ãncepe sã coboare!
{5235}{5308}Ce e cu statuia aia? Unde o duceþi?
{5405}{5455}Ce?
{5475}{5515}Unde o duceþi?
{5664}{5705}O duc la Papa
{5800}{5875}- Vrea numãrul de telefon.|- Nu!
{7233}{7290}Bãiete, vino puþin!
{7315}{7388}Ascultã, ce au mâncat la masa 16?
{7390}{7438}Prinþul a mâncat melci.
{7455}{7503}- ªi ce-au bãut?|- âSuaveâ.
{7513}{7600}Cum? Scuzaþi-mã, am vãzut eu.|Au bãut vin roºu.
{7520}{7665}- Ciao, Marcello!|- Ciao, Pierone.
{7683}{7758}Deci melci º
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{893}ROCCO SI FRATII SAI
{2595}{2883}Traducerea si adaptarea|Gheorghe Lian & Cristian Ciobanu
{4711}{4816}Trezeste-te, Mama,|Suntem in Milano.
{4819}{4954}Hei, haide,|Luca, am ajuns.
{4954}{4996}In sfarsit.
{5092}{5155}Sa mergem!
{5208}{5259}Obosita?
{5517}{5565}Rocco, ia cosul.
{5988}{6039}Ati luat totul, Ma?
{6057}{6075}Luca, ce s-a intamplat?
{6078}{6099}Obosita?
{6102}{6144}Ai luat toate lucrurile ?
{6144}{6198}Rocc', tine asta putin|si Vincenzo... Nu-i aici?
{6201}{6224}Nu stiu!
{6227}{6269}Unde este?
{6272}{6314}Poate ne ateapta|pe noi afara.
{6317}{6401}Simone, Simone, de ce|Vincenzo nu este aici?
{6404}{6455}Hei, nu este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
2
00:00:29,095 --> 00:00:31,427
3
00:00:33,066 --> 00:00:35,000
4
00:00:35,068 --> 00:00:37,901
5
00:00:44,244 --> 00:00:45,905
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
7
00:00:54,788 --> 00:00:56,779