Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1957 - Night Of The Demon
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demon, 1957, aen, english, motechnet, com,
original filename: Night.Of.The.Demon.1957.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demon, 1957, aen, english, motechnet, com,
original filename: 4206-Night.Of.The.Demon.1957.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957,
original filename: Night Of The Demon - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,326 --> 00:00:20,055
It has been written...
2
00:00:20,128 --> 00:00:22,926
since the beginning of time...
3
00:00:22,997 --> 00:00:26,330
even onto these ancient stones...
4
00:00:26,401 --> 00:00:30,770
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:30,838 --> 00:00:33,102
in a world of darkness.
6
00:00:36,210 --> 00:00:38,872
And it is also said...
7
00:00:38,947 --> 00:00:41,245
man, using the magic power...
8
00:00:41,316 --> 00:00:44,149
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,218 --> 00:00:48,416
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demon, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pleasuredome10, com,
original filename: Night of the Demon (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demon, 1957, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 25393-Night_of_the_Demon_(1957)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
<i>Está escrito...</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,084
<i>desde el comienzo de los tiempos...</i>
3
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
<i>incluso sobre éstas viejas piedras...</i>
4
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
<i>que malvadas criaturas
sobrenaturales existen...</i>
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
<i>en un mundo de sombras.</i>
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
<i>Y se dice también...</i>
7
00:00:39,105 --> 00:00:44,307
<i>"El hombre que utilice el poder mágico
de los antiguos sÃmbolos rúnicos...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
<i>puede invocar
ést
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:20,214
Zapisano je...
2
00:00:20,214 --> 00:00:23,084
od poèetka vremena...
3
00:00:23,084 --> 00:00:26,489
èak i na ovim drevnim kamenovima...
4
00:00:26,489 --> 00:00:30,928
da zla, natprirodna biæa postoje...
5
00:00:30,928 --> 00:00:33,261
u svijetu tame.
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
Takoðe je reèeno da...
7
00:00:39,031 --> 00:00:41,403
èovjek, uz pomoæ magiènih moæi...
8
00:00:41,403 --> 00:00:44,307
drevnih runskih simbola...
9
00:00:44,307 --> 00:00:48,575
može prizvati ove sile tame...
10
00:00:48,575 --> 00:00:50,616
demone pakla.
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Night Passage (1957) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:41,521
Follow the river
2
00:00:41,567 --> 00:00:44,684
The river knows the way
3
00:00:44,727 --> 00:00:47,366
Come to me, I pray
4
00:00:47,407 --> 00:00:50,319
I miss you more each day
5
00:00:50,367 --> 00:00:53,086
Follow the river
6
00:00:53,127 --> 00:00:56,358
Wherever you may be
7
00:00:56,407 --> 00:01:00,923
Follow the river back to me
8
00:01:00,967 --> 00:01:04,562
Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,607 --> 00:01:07,883
And tell the sky above
10
00:01:07,927 --> 00:01:10,282
Does it matter how full the mo
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Night Passage (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
<i> Follow the river</i>
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
<i> The river knows the way</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
<i> Come to me, I pray</i>
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
<i> I miss you more each day</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
<i> Follow the river</i>
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
<i> Wherever you may be</i>
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
<i> Follow the river back to me</i>
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
<i> Sometimes I feel like I could jump
over the moon</i>
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
<i> And tell the sky above</i>
10
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 1000349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{484}It has been written...
{484}{551}since the beginning of time...
{553}{632}even onto these ancient stones...
{635}{740}that evil,|supernatural creatures exist...
{740}{796}in a world of darkness.
{870}{935}And it is also said...
{937}{992}man, using the magic power...
{992}{1062}of the ancient runic symbols...
{1062}{1162}can call forth|these powers of darkness...
{1165}{1213}the demons of hell.
{1306}{1443}Through the ages, men have feared|and worshipped these creatures.
{1445}{1553}The practice of witchcraft,|the cults of evil...
{1553}{1649}have endured and exist|to this day.
{5711}{5783}Fifteen.|Two and three makes five.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:23,081
Depuis l'aube des temps,
il est écrit...
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,489
et ces vieilles pierres
en témoignent...
3
00:00:26,559 --> 00:00:30,928
qu'il est des êtres mauvais vivant...
4
00:00:30,997 --> 00:00:33,261
dans l'ombre surnaturelle.
5
00:00:36,369 --> 00:00:39,031
La tradition dit...
6
00:00:39,105 --> 00:00:44,304
"L'homme utilisant
le pouvoir des caractères runiques..."
7
00:00:44,377 --> 00:00:48,575
"peut évoquer
les noires puissances..."
8
00:00:48,648 --> 00:00:50,616
"que sont les
démons de l'enfer. "
9
00:00:54,587 --> 00:0
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, spanish, es, by, wolfman, spa,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Spanish - es - 50a2bc00210f5e621c5ce27ebe9e1139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, french, fr, by, wolfman, fre,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - French - fr - 0133df406910ee8de7a14556ecfebc08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- ?a ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine !
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- O? ?tais-tu pass?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, deutsch, de, by, wolfman, ger,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Deutsch - de - 66dae045e111c00aa709329d4ed4fcc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichh?lzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,447 --> 00:02:19,360
Det ?r b?st jag g?r och jobbar igen.
F?rlora inte alla t?ndstickor...
2
00:02:19,407 --> 00:02:22,479
- Hej, Mac.
- Hejsan, Click. Hej p? er.
3
00:02:22,527 --> 00:02:24,916
- Hejsan.
- Hej.
4
00:02:24,967 --> 00:02:29,040
V?lkommen hem.
Kom och s?tt dig och spela lite.
5
00:02:29,087 --> 00:02:33,399
- Vi betalar dig med l?ften.
- En man kan inte leva p? l?ften.
6
00:02:33,447 --> 00:02:35,483
Han kan inte f?rlora dem i kortspel heller.
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
McLaine!
8
00:02:37,567 --> 00:02:40,877
- Nej, det kan han verkligen inte.
- Var
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, hungary, night, by, wolfman, hun, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Hungary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Jobb, ha folytatom a munkát.
Nehogy eljátsszák az összes gyufájukat!
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Helló, Mac!
- Ãdv, Click! Hogy s mint, emberek?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ãdv!
- Jó napot!
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
lsten hozott itthon!
Ãlj ide, és muzsikálj nekünk valamit!
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Ãgéretekkel fizetünk.
- Ãgéretekkel nem lakik jól az ember.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
De nem is kártyázhatja el õket.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Tényleg
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, french, night, by, wolfman, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Je dois retourner travailler.
Ne perds pas toutes tes allumettes...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Salut, Mac.
- Salut, Click. Bonjour tout le monde.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Salut.
- Bonjour.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenue.
Viens t'asseoir et joue-nous un air.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- On te paiera en promesses.
- Ãa ne nourrit pas son homme.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Mais on ne peut pas les perdre au jeu.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- C'est vrai.
- Où étais-tu pass
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, czech, night, by, wolfman, cze, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
RadÅ¡i se vrátÃm k práci.
Neprohraj všechny sirky...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Ahoj, Macu.
- Ahoj, Clicku. ZdravÃm.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ahoj.
- ZdravÃm.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
VÃtej doma.
Posaï se a nìco nám zahraj.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- ZaplatÃme ti sliby.
- Ze slibù se èlovìk nenajÃ.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ale ani je nemùže prohrát v kartách.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To opravdu nemùže.
- Kde jsi byl a proè?
9
00:02:40,640
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, polish, night, by, wolfman, pol, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Polish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Wracam do roboty.
Nie przegrajcie wszystkich zapa³ek...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Czešè, Mac.
- Czešè, Click. Jak siê macie?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Czešè.
- Czešè.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Dobrze, ¿e wróci³eš.
Zagrasz nam coš?
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Zap³acimy obiecankami.
- Z obiecanek nie mo¿na ¿yè.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Ani przegrywaè w karty.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- To prawda.
- Gdzie siê podziewa³eš?
9
00:02:40,640 --> 00:0
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, netherlands, night, by, wolfman, nl, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Netherlands.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ik ga weer aan het werk.
Let op je lucifers.
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
Dag, Mac.
- Hallo, Click.
3
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Welkom terug.
Speel eens een deuntje.
4
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
Voor een belofte.
- Daar kan ik niet van eten.
5
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Die kun je ook niet vergokken.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McClaine.
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
Inderdaad.
- Waar heb je gezeten?
8
00:02:40,640 --> 00:02:44,030
Werk zoeken
bij het spoor in Wyoming.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,674
Mij wilden ze niet.
- Jam
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, germany, night, by, wolfman, ger, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ich geh lieber wieder an die Arbeit.
Verspielt nicht alle Streichhölzer...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hallo, Mac.
- Hallo, Click. Tag, zusammen.
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hallo.
- Hallo.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Willkommen zu Hause, Mann.
Komm, setz dich und spiel uns was vor.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Wir zahlen mit Versprechen.
- Die kann ein Mann nicht essen.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Und nicht beim Kartenspiel verlieren.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Nein, das kann e
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, english, my, super, ex, girlfriend, night, by, wolfman, eng,
original filename: NightPassage1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: nightpassage, 1957, spanish, night, by, wolfman, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightPassage1957-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Será mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ¿Qué tal estáis?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Siéntate y tócanos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
¡McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, está claro que no.
- Â
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: night, passage, 1957, 2, cd, english, en, by, wolfman, eng, hi,
original filename: Night Passage - 1957 - 2CD - English - en - 2135483ab2c921cbc65cc9029c81cf65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
# Follow the river
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
# The river knows the way
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
# Come to me, I pray
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
# I miss you more each day
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
# Follow the river
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
# Wherever you may be
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
# Follow the river back to me
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
# Sometimes I feel like I could jump
over the moon
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
# And tell the sky above
10
00:01:07,640 --> 00:01:09,995
# Does it matter how f
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: 2, 4, quantum, leap, the, complete, second, season, 1, 7, good, night, dear, heart, november, 9, 1957, 3, another, mother, september, 1981, 8, pool, hall, blues, 1954, americanization, of, machiko, august, 1953, 5, blind, faith, february, 6, 1964, maybe, baby, march, 1963, freedom, 1970, catch, a, falling, star, may, 1979, sea, bride, june, americans, 1962, disco, inferno, april, 1976, charm, 1973, animal, frat, october, 1967, honeymoon, express, 1960, thou, shalt, not, 1974, i, 1969, portrait, for, troian, 1971, jimmy, what, price, gloria, 1961, leaping, in, without, net, 1958, so, help, me, god, july, morning, peoria, 1959,
original filename: 24_Quantum Leap - The Complete Second Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: quantum, leap, 1989, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x1, leaping, in, without, a, net, november, 8, 1958, medieval, 2x0, 4, what, price, gloria, october, 6, 1961, portrait, for, troian, february, 1971, 5, her, charm, september, 1973, honeymoon, express, april, 1960, so, help, me, god, july, 1957, disco, inferno, 1976, thou, shalt, not, 1974, good, night, dear, heart, freedom, 1970, catch, falling, star, may, 1979, pool, hall, blues, 1954, jimmy, 1964, animal, frat, 1967, morning, peoria, 1959, blind, faith, americans, 1962, another, mother, 1981, 2x2, maybe, baby, march, 1963, the, americanization, of, machiko, august, 1953, sea, bride, june, i, 1969,
original filename: 41678-Quantum_Leap_(1989)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,374
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,971
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...</i>
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,177
<i>to develop a top secret project
known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,913
<i>Pressured to prove his theories
or lose funding,</i>
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,650
<i>Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...</i>
6
00:00:41,724 --> 00:00:44,056
<i>and vanished.</i>
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
<i>He awoke to
Subtitles for 1957 - Night Of The Demon
keywords: andromeda, 1, s0, s1e1, all, great, neptune's, ocean, s1e10, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way, s1e17, s1e0, 9, rose, ashes, s1e09, 5, forced, perspective, s1e15, 4, minus, zero, s1e04, s1e2, it, makes, lovely, light, s1e21, affirming, flame, s1e02, double, helix, s1e05, 3, music, of, distant, drum, s1e13, harper, s1e14, star, crossed, s1e20, 8, banks, lethe, s1e08, pearls, that, were, his, eyes, s1e11, devil, take, hindmost, s1e18, ties, bind, s1e07, it's, hour, come, around, last, s1e22, 6, sum, its, parts, s1e16, mathematics, tears, s1e12, angel, dark, demon, bright, s1e06, under, night, s1e01, honey, offering, s1e19, to, loose, fateful, lightning, s1e03,
original filename: Andromeda[1].S01.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{290}Traducerea:|Dappon
{1474}{1595}NOAPTE PE PÃMÃNT
{1722}{1800}Distribuþia|(în ordinea apariþiei)
{6114}{6139}Mulþumesc.
{6668}{6690}Alo?
{6773}{6856}Bunã. Acum am ajuns.
{6871}{6979}Vreau sã spun cã acum am coborât din avion.|Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
{6996}{7029}Ce s-a întâmplat?
{7134}{7190}Nenorociþilor! Unde naiba aþi fost?
{7192}{7249}Am pierdut un avion|ºi o sã-l pierdem ºi pe al doilea.
{7264}{7344}ªtiþi cã asta-i casa mea.|Dacã-mi pierd slujba din cauza voastrã...
{7376}{7409}Hei, vã costã 30 de dolari.
{7496}{7549}Pãstreazã restul.|Haideþi!
{7584}{7609}Miºcaþi-vã odatã!
{7971}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
Nume : Shiniji Noda
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
Porecla : Bird
Oraº : Tokyo
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,198
Mesaj.
4
00:01:58,640 --> 00:01:59,789
Pager: Activat
5
00:02:03,240 --> 00:02:08,240
"Aceastã fericire e rezervatã
oamenilor speciali, precum eºti tu."
6
00:02:08,240 --> 00:02:13,240
"Dorinþa îþi va fi împlinitã...
Fericirea ta e aproape."
7
00:02:13,240 --> 00:02:18,189
"Expeditor: Good man."
8
00:02:26,240 --> 00:02:29,500
** ALL NIGHT LONG 2 **
# ATROCITY #
9
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,527 --> 00:01:19,280
SANTA MONICA, CALIFORNIÃ
2
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
-Alles goed, meneer?
-Ja.
3
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Wat doet u hier om 4 uur 's nachts?
4
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ik ben van de politie.
5
00:02:14,807 -->