Search Movie Subtitles results for 1951 the steel helmet by relevance:
- steel.helmet.dvdrip-dimension .srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
[Explosions In Distance]
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
[Bomb Whistling]
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,137
[Explosion]
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
- [Bomb Whistling]
- [Explosion]
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
South Korean.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Where'd you get that rifle?
- Find M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
How do you know it's an M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. S here. Four years.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Tech sarge. You good dog robber.
- Oh, yeah?
10
00:05:05,738 --> 00:05:08,366
You talk more like
- The.Steel.Helmet.1951.PAL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,965
<i>Ce film est dédié</i>
<i>à l'infanterie américaine</i>
2
00:00:16,047 --> 00:00:19,835
J'AI VÃCU L'ENFER DE CORÃE
3
00:03:37,127 --> 00:03:38,765
Moi, Sud-Coréen.
4
00:04:21,727 --> 00:04:23,240
D'où tu sors ce fusil ?
5
00:04:23,407 --> 00:04:26,080
- M.1 trouvé.
- Comment tu connais les M.1 ?
6
00:04:26,367 --> 00:04:28,881
Les G.I. Ici. Quatre ans.
7
00:04:29,847 --> 00:04:31,121
Sergent-chef !
8
00:04:31,287 --> 00:04:33,562
Toi, larbin d'un officier !
9
00:04:34,207 --> 00:04:36,277
Un citron
qui cause comme un troufion !
10
00
- The Steel Helmet_xvid-belos.nfo
- The Steel Helmet_xvid-belos.Engli sh.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXX The Steel Helmet XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX DVD to AVI XXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
IMDB INFO: http://www.imdb.com/title/tt0044072/
Video size: 576x432
Audio: AC3, 48000hz, 1ch
Audio Bit Rate: 192kbps
Frame Rate: 23.976 frames/second
Video Compression: XviD
Aspect Ratio: 1.33:1
Running Time: 84 Minutes
Language: English
Subtitles: English (External)
Filesize: 996 Megabytes
Plot: The Steel Helmet marked Samuel Fuller's official arrival
as a mighty cinematic force. Despite its relatively low budget,
this portrait of Korean War sold
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,043 --> 00:00:28,308
Esta historia está dedicada
a la InfanterÃa de los EEUU
2
00:00:36,221 --> 00:00:40,317
CASCO DE ACERO
3
00:04:06,831 --> 00:04:08,799
Surcoreano.
4
00:04:53,411 --> 00:04:55,879
- ¿De dónde sacaste el rifle?
- Un buen M-1.
5
00:04:55,980 --> 00:04:57,948
¿Cómo sabes que es un M-1?
6
00:04:58,049 --> 00:05:00,574
Te defiende durante años.
7
00:05:01,719 --> 00:05:05,712
- CompañÃa. Eres buen ladrón
- ¿Si?
8
00:05:05,823 --> 00:05:08,451
Hablas mas como un soldado
que como un amarillo.
9
00:05:10,128 --> 00:05:12,995
No soy ningún amari
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,394 --> 00:00:28,385
Esta história é dedicada Ã
Infantaria dos USA.
2
00:00:37,233 --> 00:00:40,066
O CAPACETE DE AÃO
3
00:01:29,569 --> 00:01:32,837
LEGENDAS: Laercio
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
Sul-coreano.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Onde você arranjou esse fuzil?
- Encontrei M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
Como você sabe que é um M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. está aqui. Quatro anos.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Sargento Tech. Bom cão ladrão.
- Ah, é?
10
00:05:05,738 --> 00:05:08,366
V
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
<i>[Explosions In Distance]</i>
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
<i>[Bomb Whistling]</i>
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,137
<i>[Explosion]</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
<i>- [Bomb Whistling]
- [Explosion]</i>
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
South Korean.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Where'd you get that rifle?
- Find M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
How do you know it's an M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. s here. Four years.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Tech sarge. You good dog robber.
- Oh, yeah?
10
00:05:05,738 --> 00:0
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2011-02-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
<i>[Explosions In Distance]</i>
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
<i>[Bomb Whistling]</i>
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,137
<i>[Explosion]</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
<i>- [Bomb Whistling]
- [Explosion]</i>
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
South Korean.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Where'd you get that rifle?
- Find M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
How do you know it's an M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. s here. Four years.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Tech sarge. You good dog robber.
- Oh, yeah?
10
00:05:05,738 --> 00:0
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,043 --> 00:00:28,308
Esta historia está dedicada
a la InfanterÃa de los EEUU
2
00:00:36,221 --> 00:00:40,317
CASCO DE ACERO
3
00:04:06,831 --> 00:04:08,799
Surcoreano.
4
00:04:53,411 --> 00:04:55,879
- ¿De dónde sacaste el rifle?
- Un buen M-1.
5
00:04:55,980 --> 00:04:57,948
¿Cómo sabes que es un M-1?
6
00:04:58,049 --> 00:05:00,574
Te defiende durante años.
7
00:05:01,719 --> 00:05:05,712
- CompañÃa. Eres buen ladrón
- ¿Si?
8
00:05:05,823 --> 00:05:08,451
Hablas mas como un soldado
que como un amarillo.
9
00:05:10,128 --> 00:05:12,995
No soy ningún amari
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,043 --> 00:00:28,308
Esta historia está dedicada
a la InfanterÃa de los EEUU
2
00:00:36,221 --> 00:00:40,317
CASCO DE ACERO
3
00:04:06,831 --> 00:04:08,799
Surcoreano.
4
00:04:53,411 --> 00:04:55,879
- ¿De dónde sacaste el rifle?
- Un buen M-1.
5
00:04:55,980 --> 00:04:57,948
¿Cómo sabes que es un M-1?
6
00:04:58,049 --> 00:05:00,574
Te defiende durante años.
7
00:05:01,719 --> 00:05:05,712
- CompañÃa. Eres buen ladrón
- ¿Si?
8
00:05:05,823 --> 00:05:08,451
Hablas mas como un soldado
que como un amarillo.
9
00:05:10,128 --> 00:05:12,995
No soy ningún amari
- The.Steel.Helmet.1951.PAL.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,965
<i>Ce film est dédié</i>
<i>à l'infanterie américaine</i>
2
00:00:16,047 --> 00:00:19,835
J'AI VÃCU L'ENFER DE CORÃE
3
00:03:37,127 --> 00:03:38,765
Moi, Sud-Coréen.
4
00:04:21,727 --> 00:04:23,240
D'où tu sors ce fusil ?
5
00:04:23,407 --> 00:04:26,080
- M.1 trouvé.
- Comment tu connais les M.1 ?
6
00:04:26,367 --> 00:04:28,881
Les G.I. Ici. Quatre ans.
7
00:04:29,847 --> 00:04:31,121
Sergent-chef !
8
00:04:31,287 --> 00:04:33,562
Toi, larbin d'un officier !
9
00:04:34,207 --> 00:04:36,277
Un citron
qui cause comme un troufion !
10
00
- The.Steel.Helmet.1951.PAL.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,965
<i>Ce film est dédié</i>
<i>à l'infanterie américaine</i>
2
00:00:16,047 --> 00:00:19,835
J'AI VÃCU L'ENFER DE CORÃE
3
00:03:37,127 --> 00:03:38,765
Moi, Sud-Coréen.
4
00:04:21,727 --> 00:04:23,240
D'où tu sors ce fusil ?
5
00:04:23,407 --> 00:04:26,080
- M.1 trouvé.
- Comment tu connais les M.1 ?
6
00:04:26,367 --> 00:04:28,881
Les G.I. Ici. Quatre ans.
7
00:04:29,847 --> 00:04:31,121
Sergent-chef !
8
00:04:31,287 --> 00:04:33,562
Toi, larbin d'un officier !
9
00:04:34,207 --> 00:04:36,277
Un citron
qui cause comme un troufion !
10
00
- The.Steel.Helmet.1951.DVDRip.XviD-DIMENS ION.EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
<i>[Explosions In Distance]</i>
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,066
<i>[Bomb Whistling]</i>
3
00:00:36,169 --> 00:00:38,137
<i>[Explosion]</i>
4
00:00:54,587 --> 00:00:57,021
<i>- [Bomb Whistling]
- [Explosion]</i>
5
00:04:06,746 --> 00:04:08,714
South Korean.
6
00:04:53,359 --> 00:04:55,827
- Where'd you get that rifle?
- Find M1.
7
00:04:55,928 --> 00:04:57,896
How do you know it's an M1?
8
00:04:57,997 --> 00:05:00,522
G.I. s here. Four years.
9
00:05:01,634 --> 00:05:05,627
- Tech sarge. You good dog robber.
- Oh, yeah?
10
00:05:05,738 --> 00:0