Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1936 Matrix Srb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1936 Matrix Srb by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1190}Poziv: primljen
{1190}{1267}- Sve je na mestu?|- Nisi trebala da me zamenis.
{1278}{1326}Znam, ali radi mi se.
{1354}{1417}Sviða ti se, zar ne?|Voliš da ga gledaš.
{1417}{1492}- Ne budi smešan.|- Ubiæemo ga. Shvataš li to?
{1495}{1552}Morpheus veruje da je on Taj.
{1561}{1588}A ti?
{1588}{1637}Nije bitno šta ja verujem.
{1637}{1682}Ne veruješ, zar ne?
{1682}{1738}- Jel' si èuo ovo?|- Ãuo Å¡ta?
{1738}{1782}Siguran si da je linija èista?
{1782}{1831}Naravno da sam siguran.
{1838}{1881}Bolje da krenem.
{2783}{2839}- Ne mrdaj! Policija!|- Ruke na glavu!
{2839}{2882}Uèini to! Odmah!
{3080}{3124}HOTEL|CENTAR GRADA
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,812 --> 00:00:30,088
~Queres trocar DIVX ??~
ruco@aeiou.pt
~~~~~~~~~~~~~
2
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Está tudo preparado?
- Não devias ser tu a substituir-me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
Eu sei, mas apeteceu-me
fazer um turno.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
Gostas dele, não é?
Gostas de observá-lo.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Não sejas ridÃculo!
- Vamos matá-lo, percebes?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
O Morpheus acha que ele é o Tal.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
E tu?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
Isso não interessa.
8
00:01:05,692 -->
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, reloaded, hd, dvdre, a, 1080, p, oar, x26, 4, ddp5, 1, silu, dvd,
original filename: The Matrix Reloaded Hd DVDre A1080p Oar X264 Ddp51-Silu DVD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,540 --> 00:01:29,370
See you tomorrow.
2
00:01:48,690 --> 00:01:49,720
Oh, my God!
3
00:02:12,380 --> 00:02:13,870
I'm in.
4
00:04:07,000 --> 00:04:08,790
We're almost there.
5
00:04:08,970 --> 00:04:12,920
-Sir, are you sure about this?
-I told you, we're going to be all right.
6
00:04:13,100 --> 00:04:18,560
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:56,710 --> 00:04:59,150
-Link.
-Yes, sir?
8
00:04:59,320 --> 00:05:02,440
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:05:02,620 --> 00:05:05,250
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 1, polymatrix,
original filename: 2739-sub_Armitage-III-Poly-Matrix-1997-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Atenþie, doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
Ne apropiem de destinaþie,
astroportul din Saint Lowel,
4
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
cel mai mare oraº de pe Marte.
5
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
Sperãm cã aþi avut un zbor plãcut.
6
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Astãzi, termometrul aratã
11 grade Celsius.
7
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Concentraþia de oxigen din atmosferã
este de 7%.
8
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Am primit informaþii despre existenþa
unor mici tulburãr
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: andy, williams, and, the, nbc, kids, search, for, santa, 1985, 1, cd, spanish, es, las, vegas, 4x1, by, ally, virtual, matrix, reload,
original filename: Andy Williams and the NBC Kids Search for Santa - 1985 - 1CD - Spanish - es - 241856030ea785e2baa2d76dcb7c681b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
"Las actividades del casino, los restaurantes,
la venta al por menor,
2
00:00:09,435 --> 00:00:11,300
muestran un crecimiento econ?mico sostenido
en relaci?n con las previsiones..."
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,700
Bla bla bla...
?Qu? dice de nuestro trabajo?
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Por otro lado, el centro de seguridad
5
00:00:15,435 --> 00:00:18,000
es la secci?n del casino
que menos perdidas ha tenido...
6
00:00:18,035 --> 00:00:19,965
...?en los ?ltimos diez a?os!
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
T? lo has hecho posible, t?o
T? lo has hecho
8
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 26e00ae49816ddc08cbd3a5df456719c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{625}{775}Encoding: KOPY studio
{2150}{2194}Nashle z?tra.
{2657}{2682}Proboha.
{3225}{3261}Jsem vevnit?.
{5973}{6015}U? tam skoro jsme.
{6020}{6114}-Jste si jist?, ?e to zvl?dnete?|-V?ichni to zvl?dneme.
{6119}{6250}Rozum?m, ale zaznamenal jsem|velkou aktivitu Sentinel?.
{7165}{7223}-Linku.|-Ano, pane?
{7234}{7355}Nech?pu, pro? ses p?ihl?sil|do slu?by na palub? m? lodi.
{7379}{7466}Ale pokud na n? chce? d?l slou?it,|o n?co t? popros?m.
{7483}{7518}O co, pane?
{7535}{7613}-Abys mi v??il.|-Ano, pane. Provedu.
{7667}{7742}-Tedy. . . Provedl jsem.|-To douf?m.
{7747}{7827}P?ipoj zdroj k harddisk?m|a p?iprav se na
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: matrix, reloaded, ctp, reencode, sync, to, divx, ita,
original filename: 4352a084624fa92355e925ec175ab6c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,790 --> 00:00:10,272
THE MATRIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,714
RELOADED
3
00:00:58,032 --> 00:00:58,953
Nähdään huomenna.
4
00:01:19,250 --> 00:01:20,170
Herran jumala.
5
00:01:42,909 --> 00:01:43,951
Olen sisällä.
6
00:03:37,606 --> 00:03:38,607
Olemme melkein perillä.
7
00:03:39,647 --> 00:03:41,008
Herra., oletko varma tästä?
8
00:03:41,809 --> 00:03:44,892
Olen kertonut sinulle että kaikki on hyvin.
Ymmärrän Sir,
9
00:03:44,892 --> 00:03:47,974
mutta olen havainnut aktiivisia valtioita täällä.
10
00:04:27,527 --> 00:04:28,648
Link.
11
00:04:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{206}{269}MATRIX
{276}{331}RECARGADO
{1453}{1476}Te veo mañana.
{1985}{2007}Oh mi Dios.
{2578}{2603}Estoy dentro.
{5448}{5474}Ya casi llegamos.
{5499}{5532}Señor, ¿está seguro de esto?
{5555}{5629}- Te he dicho que estaremos bien. | - Entiendo señor,
{5632}{5707}sólo que detecto mucha actividad de centinelas aquà arriba.
{6698}{6726}Link.
{6733}{6758}¿SÃ, señor?
{6765}{6840}Dada tu situación, puedo decir | que entiendo tus razones...
{6843}{6893}...para ofrecerte como voluntario | para operar a bordo de mi nave.
{6901}{6960}Sin embargo, si deseas | continuar en ello,
{6970}{7003}debo pedirte que hagas una cosa.
{7026
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,343 --> 00:01:19,316
Helemaal niets, Sir.
2
00:01:20,042 --> 00:01:21,447
Geen enkel teken van Niobe of Ghost.
3
00:01:22,138 --> 00:01:23,306
Alleen maar blauwe pillen.
4
00:01:23,995 --> 00:01:25,542
Zullen we inpluggen en proberen
contact te zoeken?
5
00:01:25,707 --> 00:01:27,886
Dat maakt niets uit, mijn gevoel zegt
me dat ze zijn uitgeschakeld.
6
00:01:28,043 --> 00:01:30,749
Dan moeten we gaan. - Nee, als dat schip
nog kan vliegen, hebben we het nodig.
7
00:01:31,436 --> 00:01:32,607
Ik was er al bang voor dat
je dat zou zeggen.
8
00:01:32,722 --> 00:01:36,519
Doorz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{050}{100}- 25fps, pro verzi 664 815 616
{120}{200}- Pøeklad by ChewieDC - | Drobné úpravy a synchro StaBa
{250}{300}M A T R I X
{300}{400}R E L O A D E D
{1449}{1525}Tak zÃtra.
{1999}{2074}Panebože!
{2600}{2625}Jsem tu.
{5423}{5499}Už tam budeme.
{5499}{5549}Jste si tÃm jistý?
{5574}{5599}ÃÃkal jsem, že to vyjde.
{5624}{5749}Já jen...|Je tam velká aktivita Sentinelù.
{6724}{6774}- Linku.|- Ano pane?
{6774}{6898}Vzhledem k situaci tak docela nechápu,|proè ses nechal pøevelet na mou loï.
{6923}{7023}Nicménì, pokud tu chceš zùstat,|chtìl bych tì požádat o jednu vìc...
{7023}{7073}O co, pane?
{7073}{7098}Abys mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}
{300}{650}
{931}{1026}
{1181}{}- Da !|- E totul OK ?
{1241}{}- Nu trebuia sã mã înlocuieºti !|- ªtiu,dar am vrut sã schimb.
{1360}{}- Iþi place tipul,nu ?|Iþi place sã-l vezi.
{1426}{}- Nu fi ridicol.|- O sã-l omorâm.Ãnþelegi asta ?
{1501}{}- Morpheus crede cã el e Alesul.
{1574}{}- ªi tu ?|- Nu-i important ce cred eu.
{1651}{}- Nu crezi,nu-i aºa ?
{1694}{}- Ai auzit ?|- Ce sã aud ?
{1751}{}- Eºti sigur cã linia asta e sigurã ? |- Da,bineînþeles cã sunt sigur !
{1853}{1960}Ar fi mai bine sã închid.
{2792}{}- Nu miºca ! Poliþia !|- Mâinile pe cap !
{2852}{2952}Haide ! Imediat !
{3393}{}- Locotenente.
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: 1123, the, matrix, 1999, nordic, subpack, for, hv, aas, danish, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, dk,
original filename: 11237-The.Matrix.1999.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,003 --> 00:00:52,538
<i>- Er alting på plads?
- Du skulle da ikke afløse mig.</i>
2
00:00:52,715 --> 00:00:55,716
<i>Nej, men jeg fik lyst til
at tage din vagt.</i>
3
00:00:55,885 --> 00:00:59,586
<i>- Du kan godt lide ham, ikke?
- Pjat.</i>
4
00:00:59,764 --> 00:01:04,307
<i>- Vi slår ham ihjel.
- Morpheus tror, det er ham.</i>
5
00:01:04,477 --> 00:01:07,514
<i>- Gør du?
- Det er lige meget, hvad jeg tror.</i>
6
00:01:07,689 --> 00:01:11,734
<i>- Det gør du ikke, vel?
- Hørte du det?</i>
7
00:01:11,902 --> 00:01:16,065
<i>- Er du sikker på, linien er sikker?
- Selvf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,960
Ãà òðèöÃ
2
00:00:11,390 --> 00:00:13,560
Ãåðåçà ãðóçêÃ
3
00:00:17,900 --> 00:00:22,240
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî: = Mizantrop =
ñèÃõðîÃèçà öèÿ Al:
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Ãà ñòè÷Ãà ÿ ïðà âêà ñóáòèòðîâ
Bedazzle
5
00:00:57,270 --> 00:00:59,940
Ãâèäèìñÿ çà âòðà .
6
00:01:20,340 --> 00:01:21,140
à Ãîæå...
7
00:01:43,570 --> 00:01:44,450
à âÃóòðè.
8
00:03:38,860 --> 00:03:39,840
Ãû ïî÷òè òà ì.
9
00:03:40,860 --> 00:03:42,660
Ãýð, âû óâåðåÃ
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Czech - cz - df8c2aeb2bb746e1e4f0d1f08e7da939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:20,033 X1:155 X2:565 Y1:343 Y2:417
Titulky zpracoval Pethik (C) 2004
Pethik@seznam.cz
2
00:00:36,367 --> 00:00:38,867 X1:245 X2:475 Y1:359 Y2:401
THE M A T R I X
3
00:00:38,867 --> 00:00:43,367 X1:219 X2:501 Y1:359 Y2:401
R E V O L U T I O N S
4
00:01:18,564 --> 00:01:22,125 X1:157 X2:563 Y1:343 Y2:417
Nic tady nem?m pane.
Po Niobe ani Ghostovi ani stopa.
5
00:01:22,301 --> 00:01:23,825 X1:200 X2:520 Y1:359 Y2:401
Nic ne? jen modr? pilulky.
6
00:01:24,003 --> 00:01:27,769 X1:090 X2:630 Y1:343 Y2:417
Nem?li bychom je zkusit kontaktovat?
Nem? to cenu, je po nich,c
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, farsi, fa,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Farsi - fa - d473c043a13ccdfd008997aff8d1e58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,673 --> 00:01:31,439
.???? ????????
2
00:01:50,819 --> 00:01:51,790
!??? ???
3
00:02:14,510 --> 00:02:15,969
.???? ???
4
00:04:09,208 --> 00:04:10,909
.?????? ??????
5
00:04:11,084 --> 00:04:15,040
?????. ?? ????? ??? ???? ???????-
.???? ?? ???? ??? ????? ???? -
6
00:04:15,255 --> 00:04:20,670
??? ?????. ??? ?????... ?? ???????
.???? ???????? ?? ???? ??? ?????
7
00:04:58,841 --> 00:05:01,211
???? -
??? ??????-
8
00:05:01,426 --> 00:05:04,551
...?? ???? ?? ????? ??? ?? ???????? ?????
9
00:05:04,763 --> 00:05:07,395
...?????? ???? ?? ?? ????? ???????? ????? ?????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{796}>> Napisy by Silvers <<
{846}{967}Pu³kownik Strings do Kwatery G³ównej.|Pu³kownik Strings do Kwatery G³ównej.
{968}{1071}Jest 05:21. Rozpoczynam|poszukiwanie celu. Over.
{1245}{1268}Dalej!
{1424}{1476}Sny siê spe³niaj¹!
{1477}{1565}Z czerwonej pustyni|w b³êkitny ocean!
{1566}{1663}Astro Technologies spe³nia|twoje marzenia!
{1689}{1791}Forsujemy projekt|bezpiecznego tworzenia oceanów...
{1791}{1880}...przez u¿ycie bry³ ludu|orbituj¹cych woko³o Marsa.
{1881}{1950}Wszystko, o co prosimy,|to wasze poparcie...
{1951}{2034}...a wtedy naprawdê bêdziemy|mogli spe³niæ wasze marzenia!
{2416}{2481}Reaktor antymaterii|pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,323 --> 00:01:21,850
Rien, mon capitaine.
Niobe et Ghost sont introuvables.
2
00:01:22,027 --> 00:01:23,654
Que des pilules bleues.
3
00:01:23,829 --> 00:01:25,319
On les contacte ?
4
00:01:25,497 --> 00:01:27,431
Inutile. Ils sont en rade.
5
00:01:27,833 --> 00:01:28,765
Alors, on rentre ?
6
00:01:28,934 --> 00:01:30,731
Non. Il nous faut ce vaisseau.
7
00:01:31,203 --> 00:01:32,329
C'était à prévoir.
8
00:01:32,504 --> 00:01:35,166
Explorez tous les canaux
et toutes les crevasses connus.
9
00:01:35,340 --> 00:01:38,309
Scannez aussi large
et aussi vite que possibl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1544}Ãpticas de transferencia
{1549}{1635}-¿Ya está todo preparado?|-No te tocaba relevarme.
{1640}{1708}Ya lo sé, pero|sentà ganas de trabajar.
{1719}{1781}¿Te gusta, verdad?|Te gusta observarlo.
{1786}{1862}-No seas ridÃculo.|-Lo vamos a matar, ¿entiendes?
{1867}{1931}Morfeo cree que|él es el Elegido.
{1936}{1960}¿Y tú?
{1965}{2010}Lo que yo crea|no importa.
{2015}{2056}Tú crees que no, ¿verdad?
{2061}{2115}-¿OÃste eso?|-¿Qué?
{2121}{2162}¿Seguro que la lÃnea|está limpia?
{2167}{2217}SÃ, claro que estoy seguro.
{2226}{2262}Mejor me voy.
{3210}{3255}-¡Alto! ¡PolicÃa!|-¡Manos arriba!
{3269}{3297}¡Arriba,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1597}- Está tudo preparado?|- Não devias ser tu a substituir-me.
{1603}{1666}Eu sei, mas apeteceu-me|fazer um turno.
{1679}{1736}Gostas dele, não é?|Gostas de observá-lo.
{1742}{1814}- Não sejas ridÃculo!|- Vamos matá-lo, percebes?
{1820}{1879}O Morpheus acha que ele é o Tal.
{1886}{1907}E tu?
{1913}{1956}lsso não interessa.
{1962}{2001}Não achas, pois não?
{2007}{2057}- Ouviste?|- O quê?
{2063}{2101}De certeza que a linha está segura?
{2107}{2155}Claro que sim.
{2163}{2198}Ã melhor eu desligar.
{3108}{3151}- Quieta! PolÃcia!|- Mãos na cabeça!
{3164}{3190}Já!
{3703}{3735}Tenente. . .
{3742}{3766}Merda!
{3786}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,330 --> 00:00:43,400
(TELEFON KLINGELT)
2
00:00:46,290 --> 00:00:47,359
Anruf: empfangen
3
00:00:47,610 --> 00:00:50,886
TRINITY: lst alles vorbereitet?
CYPHER: Du solltest mich nicht ablösen.
4
00:00:51,130 --> 00:00:53,644
TRINITY: lch hatte Lust,
'ne Schicht zu übernehmen.
5
00:00:54,170 --> 00:00:56,445
CYPHER: Er gefällt dir.
Du siehst ihm gern zu.
6
00:00:56,690 --> 00:00:59,568
TRINITY: Blödsinn.
CYPHER: Wir bringen ihn um.
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,199
TRINITY: Morpheus glaubt,
er ist der Auserwählte.
8
00:01:02,450 --> 00:01:03,280
CYPHER:
Und du?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Tradus de un începãtor|la sorinat@theoffice.net
{1515}{1597}-E totul în regulã?|-Parcã nu trebuia sã mã înlocuieºti.
{1603}{1666}ªtiu, dar aveam chef de o gardã.
{1679}{1736}Iþi place, nu?|Ãþi place sã-l priveºti.
{1742}{1814}-Nu fi ridicol.|-O sã-l ucidem. Ãnþelegi?
{1820}{1879}Morpheus crede cã el e Acela.
{1886}{1907}Dar tu?
{1913}{1956}Nu conteazã ce cred eu.
{1962}{2001}Tu nu crezi, aºa-i?
{2007}{2057}-Ai auzit asta?|-Ce sã aud?
{2063}{2101}Eºti sigur ca linia asta e sigurã?
{2107}{2155}Da, sigur cã sunt sigur.
{2163}{2198}M-ai bine aº pleca.
{3108}{3151}-Nu miºca! Poliþia! Mâinile la ceafã!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,290 --> 00:01:00,359
Chiamata: ricevuta
2
00:01:00,610 --> 00:01:03,886
- E' tutto pronto?
- Non toccava a te darmi il cambio.
3
00:01:04,130 --> 00:01:06,644
Lo so, ma mi andava di farlo.
4
00:01:07,170 --> 00:01:09,445
Lui ti piace, vero?
Ti piace osservarlo.
5
00:01:09,690 --> 00:01:12,568
- Non essere ridicolo.
- Lo uccideremo, capito?
6
00:01:12,810 --> 00:01:15,199
Morpheus è convinto che sia l'Eletto.
7
00:01:15,450 --> 00:01:16,280
E tu?
8
00:01:16,530 --> 00:01:18,248
Non importa cosa penso io.
9
00:01:18,490 --> 00:01:20,048
Tu non ci credi, vero?
10
00:01:20,290 --> 00:01:22,281
- Hai sentito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{42}Ãîðòà ëà ÃÃ¥ ñå îòâà ðÿ!
{55}{84}Ãîâðåäåà å!
{113}{185}Ãà ãóáèõìå êîÃòðîë!|ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îòâîðèì!
{414}{506}Ãòî ãî èçõîäà .|- Ãðèãîòâè ñå çà ïúëÃà ìîùÃîñò Ãà 90 ãðà äóñà .
{532}{562}ÃúëÃà ìîùÃîñò.
{574}{619}90 ãðà äóñà .
{759}{780}Ãåãà !
{975}{1012}Ãà âà é, ñêúïè!
{1137}{1179}Ãîñïîäè, æåÃî, äîáðå êà ðà ø!
{1189}{1238}Ãñå îùå ÃÃ¥ ñìå âêúùè.|Ãìè ïîðòà ëà ?
{1287}{1328}Ãòðà æèòå ñà ïðîáèëè äîêà .
{1364}{1394}Ãà êúñÃÿõìå ëè?
{2094}{2170}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1609}-Is alles gereed?|-Jij zou me niet aflossen.
{1613}{1674}Ik had zin om een dienst te draaien.
{1678}{1772}-Je kijkt graag naar 'm, hè?|-Doe niet zo gek.
{1776}{1881}-We gaan 'm vermoorden.|-Volgens Morpheus is hij de Ware.
{1885}{1958}-Geloofjij dat ook?|-Doet er niet toe.
{1962}{2059}-Jij gelooft 't niet.|-Hoorde je dat?
{2063}{2146}-Is deze lijn wel veilig?|-Tuurlijk.
{2163}{2200}Ik hang op.
{3108}{3191}-Geen beweging. Politie.|-Handen op je hoofd. Nu meteen.
{3703}{3736}lnspecteur.
{3788}{3909}-U had duidelijke bevelen gekregen.|-lk doe gewoon m'n werk.
{3914}{4031}Dat jurisdictie-gelul|steek je maar in je reet.
{4035}{411
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1249}{1288}MÃÃÃÃÃÃ
{1482}{1508}Ãîâèê: ïðèìåÃ
{1515}{1597}- Ãà ëè ñe e Ãà ñâîå ìåñòî?|- ÃÃ¥ òðåáà øå äà ìå çà ìåÃèø.
{1603}{1666}ÃÃà ì, à ìà ìè ñå ðà áîòè.
{1679}{1736}Ãðà ã òè Ã¥, Ãåëè?|Ãà êà ø äà ãî ãëåäà ø.
{1742}{1814}- ÃÃ¥ áèäè ñìåøåÃ.|- ÂÃ¥ ãî óáèåìå, äà ëè ãî ñôà Âà ø òîà ?
{1820}{1879}Mîðôåóñ âåðóâà äåêà òî¼ Ã¥ âèñòèÃñêèîò.
{1886}{1907}A òè?
{1913}{1956}ÃÃ¥ Ã¥ áèòÃî âî øòî ¼à ñ âåðóâà ì.
{1962}{2001}ÃÃ¥ âåðóâà ø, Ãåëè?
{2007}{2057}- Ãà ëè ãî ñëóøÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{37}
{38}{38}
{39}{39}Legendas :|Zero_Cooll
{1469}{1527}Até amanhã.
{2002}{2061}Meu Deus!
{2589}{2651}Entrei.
{5454}{5497}Quase lá.
{5503}{5552}Sr., você está certo disso?
{5558}{5607}Eu já disse que vamos ficar bem.
{5613}{5745}Eu entendo sr., é que estou captando uma|grande movimentação de sentinelas por aqui.
{6697}{6729}Link...
{6734}{6756}Sim sr.?
{6763}{6827}Dadas as circunstâncias eu entendo os motivos...
{6833}{6902}...que tenham te levado a ser voluntário|para compor a tripulação desta nave.
{6908}{7018}No entanto, se você quiser continuar assim,|tenho que te pedir para fazer uma coisa.
{7023}{7070}O quê sr.?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{275}MATRIX
{276}{325}RELOADED|Legendas / Revisão e Correção por J_Shark
{1473}{1495}Até amanhã.
{1988}{2010}Meu Deus!
{2593}{2618}Entrei.
{5455}{5500}Quase lá.
{5505}{5538}Sr., você está certo disso?
{5557}{5632}Eu já disse que vamos ficar bem.|Eu entendo sr.,
{5632}{5707}é que estou captando uma|grande movimentação de sentinelas por aqui.
{6688}{6715}Link...
{6720}{6745}Sim sr.?
{6752}{6827}Dadas as circunstâncias eu entendo os motivos...
{6828}{6878}...que tenham te levado a ser voluntário|para compor a tripulação desta nave.
{6885}{6943}No entanto, se você quiser continuar assim,
{6952}{6985}tenho que te pedir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:15,013 --> 00:01:18,483
Hiçbir þey yok efendim.
Ne Niobe, ne de Ghost.
3
00:01:18,653 --> 00:01:21,804
- Sadece mavi haplar var.
- Tekrar baðlanýp temasa geçelim mi?
4
00:01:21,973 --> 00:01:23,884
Bir iþe yaramaz. Bence düþtüler.
5
00:01:24,053 --> 00:01:27,045
- O halde geri dönelim mi?
- Uçabiliyorsa o gemiye ihtiyacýmýz olacak.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,566
Bunu demenizden korkuyordum.
7
00:01:28,733 --> 00:01:31,293
Bildiðimiz tüm borularý,
delikleri, çatlaklarý ara.
8
00:01:31,453 --> 00:01:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{170}altyazýlar:
{170}{175}altyazýlar:|_
{175}{182}altyazýlar:|_V
{182}{188}altyazýlar:|_Vo
{188}{193}altyazýlar:|_VoR
{193}{200}altyazýlar:|_VoRT
{200}{206}altyazýlar:|_VoRTe
{206}{212}altyazýlar:|_VoRTeX
{212}{218}altyazýlar:|_VoRTeX_
{218}{450}altyazýlar:|_VoRTeX_®
{450}{750}E-Mail :|vortex_666@msn.com
{1087}{1150}THE MATRIX|
{1150}{1280}THE MATRIX|REVOLUTIONS
{2328}{2378}Hiç birþey bulamadým, efendim.
{2381}{2434}Ne Niobe'den, ne de Hayalet'ten iz yok.
{2445}{2540}Ama baþka bir gemi var.|Baðlantýya geçmeyi deneyelim mi?
{2543}{2619}Ãþe yaramaz. Ãçimden bir|ses öldüklerini söylüyor.
{2622}{2698
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2327}{2425}Ainda não achei nada, senhor. Nenhum sinal da|Niobe ou de Ghost.
{2436}{2542}- Nada além de pÃlulas azuis.|- Será que devemos conectar-nos e procura-los?
{2546}{2600}Não adianta, eles estão sem comunicações.
{2609}{2702}- Talvez seja hora de voltarmos.|- Não, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
{2711}{2748}Receava que disesses isso.
{2750}{2925}Procura em todos as condutas, túneis e fendas|existentes o mais rápido possÃvel.
{2900}{2943}Capitão, os túneis estão infestados de sentinelas.
{2950}{2997}Então quanto mais depressa os acharmos melhor.
{3200}{3232}Trouxe-te alguma coisa
{3240}{3280}Obrigado
{330
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, reenc, dtm,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2ae3ca7151fb2ac37413f876946975b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 2466a95162ba1c9aedb6d6c507c880f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:44,957
<b>M?TRIX FORRADALMAK</b>
2
00:01:19,386 --> 00:01:22,931
Sehol semmi, uram.
Se Niob?, se Ghost.
3
00:01:23,098 --> 00:01:24,641
Csak k?k pirul?k.
4
00:01:24,808 --> 00:01:26,476
Nem csatlakozunk be?
5
00:01:26,643 --> 00:01:28,603
Semmi ?rtelme, elkapt?k ?ket.
6
00:01:28,770 --> 00:01:31,857
- Hazamegy?nk?
- Nem! Kell az a haj?.
7
00:01:32,023 --> 00:01:33,483
F?ltem, hogy ezt mondja.
8
00:01:33,650 --> 00:01:36,319
Kutassanak ?t minden r?st,
minden j?ratot...
9
00:01:36,486 --> 00:01:38,947
...amilyen gyorsan
?s alaposan csak lehet.
10
00:01
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, revisited, 2001, cd, czech, cz, raznor, sharevirus,
original filename: The Matrix Revisited - 2001 - 1CD - Czech - cz - f86658d8443e34a09be4ec54f6b9c819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:36.94,00:00:39.41
-Jo![br]-Pot z Matrixu.
00:00:41.62,00:00:43.90
To smrd? jako kung-fu.
00:02:10.72,00:02:15.08
LISTOPAD 1 997, ?EST M?S?C?[br]P?ED NAT??EN?M FILMU ""MATRIX""
00:02:15.64,00:02:18.20
Ne?eknete si ?asto,[br]kdy? n?co ?tete. . .
00:02:18.40,00:02:20.27
Prezident Wor%dwide Theatrica%[br]Production, Warner Bros.
00:02:20.48,00:02:24.18
"" . . .TohIe by mohIo ovIivnit[br]n?? pohIed na ur?it? ??nr. ""
00:02:24.40,00:02:27.78
M? to ?anci[br]a lid? to budou napodobovat.
00:02:
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: 1099, armitage, iii, poly, matrix, 1997, v, 2, 3, fps, english, polymatrix,
original filename: 10998-Armitage_III__Poly_Matrix_(1997)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
[ Woman Over P.A. ]
Attention, ladies and gentlemen.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
We are now on final approach
to our destination port of Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
the largest city on Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hope you had
a pleasant flight.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
Today's temperature
is a cool 11 degrees Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
The oxygen percentage reading
is seven percent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Reports have come in
of slight unrest throughout the city...
8
00:00:49,506 --> 00:0
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: the, matrix, reloaded, cd, 2, 2003, internal, xvidvd, tmn, ac, 1,
original filename: 771b6a2988a79aaaf37c7a92d6b41db1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,272
Kuten monista siihen aikaan,
heistä oli enemmän haittaa kuin hyötyä.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,190
Mieheni pelasti heidät,
koska heitä on tunnetusti vaikea tuhota.
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,870
Kuinka moni pitää
hopealuoteja aseessaan?
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,872
Voit juosta kertomaan miehelleni -
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,191
tai voit jäädä tänne ja kuolla.
6
00:00:25,360 --> 00:00:27,828
Löydät hänet naistenhuoneesta.
7
00:00:33,320 --> 00:00:35,151
Nopeasti.
8
00:00:59,640 --> 00:01:02,791
Nimeni on Neo.
-Minä olen Avaiment
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: deadzonethe, 1983, english, matrix, revolutions, fin, 2, 9, 97, fps, 2003, daduck, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadZoneThe1983-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{650}Suomennos: Antib, Jandell, jasa, Sampomies,|drago, Jake, Sensei69, Hietmokko ja Kalle.
{660}{710}Oikoluku: Sa
Subtitles for 1936 Matrix Srb
keywords: matrix, reloaded, repack, divx, pr, nstars, swedish, motechnet, com, ps, mrr, b, a,
original filename: 7872-Matrix.Reloaded.REPACK.DVDRip.DivX-Pr0nStarS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:20,600
Det är OK, dom är med mig.
2
00:00:21,760 --> 00:00:23,680
De jobbar åt min man.
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,440
De gör hans skitjobb.
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,120
De är mycket duktiga och lojala.
Eller hur?
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,400
- Ja, Frun...
- De kommer från en naturlig division i Matrix...
6
00:00:33,760 --> 00:00:37,480
...och orsakade mer problem
än de gjorde nytta.
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,280
Min man räddade den
för de är svåra att göra slut på.
8
00:00:43,200 --> 00:00:45,960
Hur många har silverkulor i sina vapen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:27,632
See you tomorrow.
2
00:01:46,160 --> 00:01:47,149
Oh, my God!
3
00:02:08,880 --> 00:02:10,313
I'm in.
4
00:03:58,800 --> 00:04:00,518
We're almost there.
5
00:04:00,680 --> 00:04:04,468
- Sir, are you sure about this?
- I told you, we're going to be all right.
6
00:04:04,640 --> 00:04:09,873
I understand, sir. It's just that I'm scoping
some serious sentinel activity up here.
7
00:04:46,480 --> 00:04:48,789
- Link.
- Yes, sir?
8
00:04:48,960 --> 00:04:51,952
Given your situation, I can't say
I understand your reasons...
9
00:04:52,120 --> 00:04:54,