Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 3, legend, of, 1900,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, legend, of, 1900, cd,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1449}{1500}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1528}{1581}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1606}{1652}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1707}{1786}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{1846}{1874}nu vei mai întâlni
{1924}{1958}dacã decizi sã debarci,
{2014}{2091}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2150}{2230}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2318}{2358}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{2401}{2500}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2522}{2
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, the, legend, of, pianist, on, ocean, cd, 1,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1789}{1853}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1904}{1971}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{2007}{2065}ªi nu mã refer numai la muncã.
{2133}{2232}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{2307}{2342}nu vei mai întâlni
{2404}{2447}dacã decizi sã debarci,
{2517}{2613}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2687}{2788}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2897}{2947}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{3000}{3123}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{3152}{3
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 4, the, legend, of, 1900, cd, 1, rom,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{896}made by PIGULIGU (and genuK DC version)
{897}{1046}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine|cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1105}{1179}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1205}{1286}Treaba este cã,|un prieten ca el
{1290}{1346}un prieten adevãrat,
{1350}{1404}nu vei mai întâlni
{1408}{1490}dacã decizi sã debarci,
{1494}{1598}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{1642}{1746}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{1823}{1882}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{1902}{2061}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2065}{2139}ºi pe cineva cui sã i-o spui."
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: 1922, leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 6, the, legend, of, 1900, cd, 1,
original filename: 1922-sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1039}{1101}Iartã-mã cã-mi permit sã intru,
{1115}{1179}dar muzica ta era atât de puternicã.
{1308}{1377}Nordul Italiei, cred.
{1378}{1475}Aºa-i, Friuli, pentru a fi exact.
{1467}{1506}Dar nu te opri din cântat.
{1713}{1762}Vrei un chiºtoc?
{1859}{1928}Nu arãþi prea fericit|cã mergi în America.
{1932}{1956}Nu-i America.
{2137}{2212}Este tot ce las în urmã.
{2216}{2297}Pânã acum câþiva ani,|câmpul meu era tot ce ºtiam.
{2318}{2432}Lumea pentru mine începea ºi se sfârºea acolo|pe bucãþica aia de pãmânt.
{2436}{2524}Nu am mers niciodatã|pe strada principalã a unui oraº.
{2554}{2608}Poate nu poþi
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 3, legend, of, 1900,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:22,612
Inca ma mai intreb daca am facut bine
2
00:00:22,612 --> 00:00:26,016
cand am abandonat orasul lui plutitor
3
00:00:26,016 --> 00:00:28,849
Si nu ma refer doar la munca
4
00:00:30,253 --> 00:00:36,059
adevarul este, ca un prieten ca el
un prieten adevarat
5
00:00:36,059 --> 00:00:39,296
nu vei mai intalni altul la fel
6
00:00:39,296 --> 00:00:43,033
Daca te hotarasti
sa debarci
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,402
daca vrei sa simti ceva mai solid sub talpi
8
00:00:48,739 --> 00:00:54,735
si daca atunci nu vei mai auzi
muzica zeilor in jurul tau
9
00:00:
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,160 --> 00:01:00,800
Halen kendime soruyorum,
acaba onun...
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,076
yüzer kentinden ayrýlmakla
doðru olaný mý yaptým?
3
00:01:04,360 --> 00:01:06,237
Ve yalnýzca iþi kastetmiyorum.
4
00:01:08,440 --> 00:01:12,991
Aslýnda öyle bir dost,
yani gerçek bir dost,
5
00:01:13,800 --> 00:01:15,756
her zaman karþýnýza çýkmaz.
6
00:01:16,760 --> 00:01:20,036
Eðer karaya çýkmak istersen,
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,028
ya da ayaklarýnýn
altýnda daha saðlam...
8
00:01:23,120 --> 00:01:24,348
bir þey hissetmek
istersen,
9
00:01:26,280
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, cd, dutch, nl, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 1aa0a9c102c0b4ef0e5ee9e50511bf51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:05,774
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:10,070 --> 00:01:15,826
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:15,993 --> 00:01:19,079
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,833
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:23,041 --> 00:01:27,170
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:28,505 --> 00:01:34,344
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, legend, of, 1900, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:43,469
Forgive me for allowing myself in,
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
but your music was so strong.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,233
Northern ltaly, I'll bet.
4
00:00:54,400 --> 00:00:58,279
Well done, Friuli, to be exact.
5
00:00:58,440 --> 00:00:59,998
But don't stop playing.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,236
Want a butt?
7
00:01:14,120 --> 00:01:16,873
You don't look happy
about going to America.
8
00:01:17,040 --> 00:01:17,995
It's not America.
9
00:01:25,240 --> 00:01:28,198
It's everything I'm leaving behind.
10
00:01:28,360 --> 00:01:31,591
Unt
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, english, en, legend, of, 1900, 1, eng,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - English - en - 90734d4919eb8dca1d0b3eb2e5cbb85c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:03,563
I still ask myself
if I did the right thing
2
00:01:03,563 --> 00:01:06,967
when I abandoned his floating city
3
00:01:06,967 --> 00:01:09,800
And I don't mean only for the work
4
00:01:11,204 --> 00:01:17,010
fact is, a friend like that
a real friend
5
00:01:17,010 --> 00:01:20,247
you won't meet one again
6
00:01:20,247 --> 00:01:23,984
If you just decide to
hang up your sea legs
7
00:01:23,984 --> 00:01:28,353
if you just want to feel something
more solid beneath your feet
8
00:01:29,690 --> 00:01:35,686
and if then you no loner hear
the music of t
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: la, leggenda, del, pianista, sulloceano, 1998, the, legend, of, 1900, cd, 1, argenteam, 2,
original filename: La.Leggenda.del.pianista.sulloceano(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,580 --> 00:01:05,530
<i>TodavÃa me pregunto si hice lo correcto
al abandonar la ciudad flotante.</i>
2
00:01:06,900 --> 00:01:09,858
<i>No lo digo sólo por el trabajo.</i>
3
00:01:11,400 --> 00:01:14,431
<i>El hecho es que,
un amigo asÃ...</i>
4
00:01:15,300 --> 00:01:17,530
<i>un verdadero amigo,</i>
5
00:01:17,700 --> 00:01:19,850
<i>no lo vas a encontrar nuevamente...</i>
6
00:01:20,020 --> 00:01:23,296
<i>si decides ir a tierra firme,</i>
7
00:01:23,460 --> 00:01:27,612
<i>si sólo quieres sentir algo
sólido bajos tus pies...</i>
8
00:01:29,380 --> 00:01:33,832
<i>y
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 4, the, legend, of, 1900, cd, 1, rom, 2,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{896}made by PIGULIGU (and genuK DC version)
{897}{1046}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine|cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1105}{1179}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1205}{1286}Treaba este cã,|un prieten ca el
{1290}{1346}un prieten adevãrat,
{1350}{1404}nu vei mai întâlni
{1408}{1490}dacã decizi sã debarci,
{1494}{1598}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{1642}{1746}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{1823}{1882}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{1902}{2061}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2065}{2139}ºi pe cineva cui sã i-o spui."
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, the, legend, of, pianist, on, ocean, cd, 1,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1789}{1853}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1904}{1971}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{2007}{2065}ªi nu mã refer numai la muncã.
{2133}{2232}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{2307}{2342}nu vei mai întâlni
{2404}{2447}dacã decizi sã debarci,
{2517}{2613}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2687}{2788}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2897}{2947}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{3000}{3123}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{3152}{3
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, legend, of, 1900, cd, 2,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1449}{1500}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1528}{1581}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1606}{1652}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1707}{1786}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{1846}{1874}nu vei mai întâlni
{1924}{1958}dacã decizi sã debarci,
{2014}{2091}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2150}{2230}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2318}{2358}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{2401}{2500}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2522}{2
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 6, the, legend, of, 1900, cd, 2, 1,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1039}{1101}Iartã-mã cã-mi permit sã intru,
{1115}{1179}dar muzica ta era atât de puternicã.
{1308}{1377}Nordul Italiei, cred.
{1378}{1475}Aºa-i, Friuli, pentru a fi exact.
{1467}{1506}Dar nu te opri din cântat.
{1713}{1762}Vrei un chiºtoc?
{1859}{1928}Nu arãþi prea fericit|cã mergi în America.
{1932}{1956}Nu-i America.
{2137}{2212}Este tot ce las în urmã.
{2216}{2297}Pânã acum câþiva ani,|câmpul meu era tot ce ºtiam.
{2318}{2432}Lumea pentru mine începea ºi se sfârºea acolo|pe bucãþica aia de pãmânt.
{2436}{2524}Nu am mers niciodatã|pe strada principalã a unui oraº.
{2554}{2608}Poate nu poþi
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, legend, of, 1900, fyjs, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,900
O bir zenci!
2
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
Sanýrým benim yerimde
oturuyorsunuz.
3
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
Siz þu cazý icat eden
kiþisiniz, deðil mi?
4
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
Evet öyle diyorlar!
5
00:01:58,000 --> 00:02:01,700
Ve sen de, poposunun altýnda,
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
okyanus olmadan çalamayan
kiþisin, deðil mi?
7
00:02:04,400 --> 00:02:05,300
Doðru mu?
8
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
Evet.
Ben öyle diyorum.
9
00:02:16,100 --> 00:02:19,300
Afedersiniz. Lütfen!
10
00:02:59,500 --> 00:03:04,000
J
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, czech, cz, the, legend, of, 1900, directors, cut, proper, vomit, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - Czech - cz - 05ef76eea7ef156af95b54b0650c8d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 25.000 Subtitles for www.cesketitulky.com
{897}{1046}{Y:i}Po??d se pt?m s?m sebe jestli jsem ud?lal dob?e, |kdy? jsem opustil to jeho m?sto na vod?.
{1105}{1179}{Y:i}A nemysl?m jen kv?li pr?ci.
{1205}{1286}{Y:i}Pravdou je, ?e takov?ho p??tele,
{1290}{1346}{Y:i}opravdov?ho p??tele,
{1350}{1404}{Y:i}u? nikdy nepotk?te.
{1408}{1490}{Y:i}Kdy? jste se pr?v? rozhodli pov?sit |na h?eb?k va?e n?mo?nick? boty,
{1494}{1598}{Y:i}kdy? jste prost? cht?li c?tit |pod nohama n?co pevn?j??ho.
{1642}{1746}{Y:i}Pak u? jste kolem sebe ale|nesly?eli tu bo?skou hudbu.
{1823}{1979}{Y:i}Ale jak ??k?val on:
{1980}{2141}{Y:i}"Nikdy nejste u konce,|dokud m?te
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, cd, italian, it, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 2CD - Italian - it - a36cfdf02543b33608e6c6128a1dcab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,918
Signore e signori,
2
00:00:09,720 --> 00:00:16,876
il maestro Frite' Hermann vi d?
il benvenuto a bordo del Virginian
3
00:00:17,039 --> 00:00:23,832
e vi augura buona serata in compagnia
dell'Atlantic Jae'e' Band!
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,310
Al violino,
il vostro Frite' Hermann.
5
00:00:30,039 --> 00:00:33,316
Al basso,
Freddy Loyacano.
6
00:00:34,560 --> 00:00:36,710
Max Tooney allatromba.
7
00:00:38,520 --> 00:00:41,876
Jim Jim ?Breath Gallup?
al trombone.
8
00:00:43,079 --> 00:00:45,833
Sam Scalisi alla batteria.
9
00:00:47,399 --> 00:00:5
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 3, cd, romanian, ro, nmv, tlo1, 9, th, 2,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 3CD - Romanian - ro - f4a951ca8ff97cef2d64d4726cedd526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:04,840
A fost de parc? marea ne-ar fi rostogolit
?n timp ce pluteam
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,240
m?tur?nd candelabrele si mobilerul
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,960
Am realizat c? ceea ce
f?ceam de fapt
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,720
era s? dans?m cu oceanul.
Dansatori nebuni, perfec?i,
5
00:00:15,880 --> 00:00:20,320
prin?i ?ntr-un vals vesel
pe podeaua aurie a nop?ii.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,920
Vrei?
Noroc!
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,200
Bun? seara, C?pitane.
8
00:01:21,800 --> 00:01:24,200
Vre?i o plimbare?
1900!
9
00:01:24,360 --> 00:01:31,
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900, dts, waf, 1,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,300
Sýradaki.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Sonraki
3
00:00:19,000 --> 00:00:19,900
Affedersiniz
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
Affedersiniz
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,800
Pardon
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
Lütfen. Bayan
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,200
Sizinle konuþmalýyým
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
Babanýzla buluþacaksýnýz
deðil mi?
9
00:00:38,635 --> 00:00:40,365
Evet
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,065
Nereden biliyorsunuz?
11
00:00:42,100 --> 00:00:43,900
Sanýrým onunla karþýlaþtým.
12
00:00:47,500 --> 00:00:49
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, legend, of, 1900, the, napisy, ns, cd, 1, 2, 3,
original filename: Leggenda_del_pianista_sulloceano_La_Legend_of_1900_The_(NAPiSY-54419).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Nie wiem, czy dobrze zrobi?em,
00:01:04:schodz?c z "p?ywaj?cego miasta".
00:01:07:Nie chodzi mi o prac?...
00:01:12:a o przyjaciela,
00:01:15:prawdziwego przyjaciela,
00:01:18:takiego na ca?e ?ycie.
00:01:21:Porzuci?em morze,
00:01:25:chybocz?cy si?|pok?ad pod nogami
00:01:30:i wszechobecn?,|bosk? muzyk?.
00:01:37:Lecz m?wi?c s?owami Boga:
00:01:41:"To nie koniec,
00:01:43:p?ki masz dobr? histori?|do opowiedzenia
00:01:46:i s?uchaczy".
00:01:51:Tylko, ?e...
00:01:53:w moj? histori?|nikt nie chce wierzy?.
00:02:24:Zawsze tak jest.
00:02:27:Kto? pierwszy musi j? zobaczy?.
00:02:31:Trudno to poj??.
00:02:34:Na statku jest ponad 1000 os?b.
00:02:38:Bogaci, emigranci,|
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,240 --> 00:01:00,240
Hala kendime , onun yüzer
kentinden ayrýlmakla...
2
00:01:00,240 --> 00:01:03,480
...doðru yapýp yapmadýðýmý
soruyorum.
3
00:01:03,480 --> 00:01:06,161
Ve yalnýzca iþi kastetmiyorum,
4
00:01:07,559 --> 00:01:13,120
gerçek þu ki, arkadaþým
gerçek bir dosttu
5
00:01:13,120 --> 00:01:16,199
böylesini bir daha
bulamazsýnýz.
6
00:01:16,199 --> 00:01:19,841
Eðer sallanan bir gemide ayaklarýnýn üzerinde
durmaya çalýþmaktan kurtulmak istersen
7
00:01:19,841 --> 00:01:24,001
Eðer yalnýzca ayaklarýnýn altýnda daha saðlam
bir þey his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,060 --> 00:01:00,018
Ãêüìá áÃáñùôéÃìáé
áà ÃêáÃá óùóôÃ...
2
00:01:00,260 --> 00:01:02,649
üôáà åãêáôÃëåéøá
ôçà ðëùôà ôïõ ðüëç.
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,093
Ãáé äå ìéëÃù ìüÃï
ãéá ôç äïõëåéà ìïõ.
4
00:01:07,340 --> 00:01:10,332
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé ðùò,
ôÃôïéï öÃëï...
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
áëçèéÃü öÃëï...
6
00:01:12,660 --> 00:01:14,935
äåà îáÃáâñÃóêåéò ðïôÃ.
7
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
Ãà áðïöáóÃóåéò Ã'áöÃÃ
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sull, oceano, la, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 8842-Leggenda Del Pianista Sull Oceano La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1789}{1874}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1904}{1994}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{2007}{2086}ªi nu mã refer numai la muncã.
{2133}{2265}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{2307}{2353}nu vei mai întâlni
{2404}{2461}dacã decizi sã debarci,
{2517}{2649}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2687}{2821}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2897}{2964}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{3000}{3152}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{3152}{3230}ºi pe cineva c
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, pianista, sull, oceano, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, cd, 2, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 1,
original filename: Leggenda Del Pianista Sull Oceano La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, santo, bevitore, la, 1988, 1, cd, lb, ermanno, olmi,
original filename: Leggenda del santo bevitore, La - 1988 - 1CD - - lb - 11f4e5453953b23e32090a3aa3cc4a6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,521 --> 00:01:17,666
LA LEYENDA DEL SANTO BEBEDOR
un cuento de Joseph Roth.
2
00:02:36,416 --> 00:02:38,346
"O? allez vous mon fr?re?"
3
00:02:39,312 --> 00:02:42,496
"O? allez vous mon fr?re"
?A d?nde vas?
4
00:02:46,849 --> 00:02:49,260
?A d?nde voy?
?Qui?n sabe?
5
00:02:51,478 --> 00:02:55,391
Usted es extranjero. Le puedo
ense?ar el camino, si quiere.
6
00:02:57,787 --> 00:03:01,193
Dios lo ha puesto en
mi camino, estoy seguro.
7
00:03:02,711 --> 00:03:06,232
Tengo que pedirle un gran favor.
Algo que tengo en el coraz?n.
8
00:03:07,887 --> 00:03:12,517
?Me est? pidie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,807 --> 00:00:59,482
LA MÃSCARA DEL ZORRO
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,997
En 1821, la ocupación española
de México estaba llegando a su fin.
3
00:01:08,167 --> 00:01:10,442
Una rebelión popular, liderada por el
general Santa Ana...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,837
...llegó desde las
montañas áridas del sur...
5
00:01:13,007 --> 00:01:15,999
...hasta la fértil provincia
norteña de California.
6
00:01:16,167 --> 00:01:18,806
Los campesinos pedÃan la cabeza
del gobernador, don Rafael Montero.
7
00:01:18,967 --> 00:01:20,878
Aunque tenÃa órdenes
de regresar a España.
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, santo, bevitore, la, 1988, english, en, ita, eng{latinsax}cd, 1, eng, translation, 2,
original filename: Leggenda del santo bevitore, La - 1988 - - English - en - a2c41233fa5f2a6c8515d080c89d9c64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,487--> 00:02:39,479
(in French)
Where does it go, brother?
2
00:02:39,687--> 00:02:44,283
I didn't know to have a brother!
3
00:02:47,287--> 00:02:50,279
Where do I go? Who knows!
4
00:02:51,287--> 00:02:55,678
You are foreign.
I can show her the road.
5
00:02:55,887--> 00:02:57,878
What?
6
00:02:58,087--> 00:03:03,081
And' God that puts her/it
on my walk, I am certain of it.
7
00:03:03,287--> 00:03:07,280
I have to ask her a great favor.
8
00:03:08,687--> 00:03:13,317
- You ask a favor to me?
- Certain.
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggendadelsantobevitorela, 1988, italy, leggenda, del, santo, bevitore, part0, 1, 2,
original filename: LeggendadelsantobevitoreLa1988-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,487 --> 00:02:39,479
(in francese)
Dove va, fratello?
2
00:02:39,687 --> 00:02:44,283
Non sapevo di avere un fratello!
3
00:02:47,287 --> 00:02:50,279
Dove vado? Chissà !
4
00:02:51,287 --> 00:02:55,678
Lei è forestiero.
Posso mostrarle la strada.
5
00:02:55,887 --> 00:02:57,878
Che cosa?
6
00:02:58,087 --> 00:03:03,081
E' Dio che la mette
sul mio cammino, ne sono certo.
7
00:03:03,287 --> 00:03:07,280
Devo chiederle un grande favore.
8
00:03:08,687 --> 00:03:13,317
- Lei chiede un favore a me?
- Certo.
9
00:03:13,527 --> 00:03:16,519
So che lei ne è all'altezza.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,487 --> 00:02:39,479
(in francese)
Dove va, fratello?
2
00:02:39,687 --> 00:02:44,283
Non sapevo di avere un fratello!
3
00:02:47,287 --> 00:02:50,279
Dove vado? Chissà !
4
00:02:51,287 --> 00:02:55,678
Lei è forestiero.
Posso mostrarle la strada.
5
00:02:55,887 --> 00:02:57,878
Che cosa?
6
00:02:58,087 --> 00:03:03,081
E' Dio che la mette
sul mio cammino, ne sono certo.
7
00:03:03,287 --> 00:03:07,280
Devo chiederle un grande favore.
8
00:03:08,687 --> 00:03:13,317
- Lei chiede un favore a me?
- Certo.
9
00:03:13,527 --> 00:03:16,519
So che lei ne è all'altezza.
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, santo, bevitore, la, 1988, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Leggenda del santo bevitore, La - 1988 - 2CD - Spanish - es - 468936a932532d2edf79f7557e5cb657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,347 --> 00:02:50,737
Necesito cambio, si es posible.
2
00:02:50,947 --> 00:02:53,939
Justamente necesito un
billete de 500 francos.
3
00:02:55,147 --> 00:02:56,660
D?melo.
4
00:03:09,947 --> 00:03:12,541
- ?Qui?n es ?se?
- ?No lo conoce?
5
00:03:13,947 --> 00:03:17,383
?Es el m?s grande de todos!
6
00:03:19,707 --> 00:03:21,937
Kaniak.
7
00:03:22,147 --> 00:03:24,536
Daniel Kaniak
8
00:03:25,547 --> 00:03:28,778
Es de Silesia. Es amigo m?o.
9
00:03:32,827 --> 00:03:35,819
En la foto parece otra persona.
10
00:03:35,947 --> 00:03:38,859
?Fuimos a la misma escuela!
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: leggenda, del, santo, bevitore, la, 1988, spanish, es, 2, 1,
original filename: Leggenda del santo bevitore, La - 1988 - - Spanish - es - 468936a932532d2edf79f7557e5cb657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,347 --> 00:02:50,737
Necesito cambio, si es posible.
2
00:02:50,947 --> 00:02:53,939
Justamente necesito un
billete de 500 francos.
3
00:02:55,147 --> 00:02:56,660
D?melo.
4
00:03:09,947 --> 00:03:12,541
- ?Qui?n es ?se?
- ?No lo conoce?
5
00:03:13,947 --> 00:03:17,383
?Es el m?s grande de todos!
6
00:03:19,707 --> 00:03:21,937
Kaniak.
7
00:03:22,147 --> 00:03:24,536
Daniel Kaniak
8
00:03:25,547 --> 00:03:28,778
Es de Silesia. Es amigo m?o.
9
00:03:32,827 --> 00:03:35,819
En la foto parece otra persona.
10
00:03:35,947 --> 00:03:38,859
?Fuimos a la misma escuela!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,536 --> 00:00:07,213
Venga, Alejandro, me toca.
Déjame mirar.
2
00:00:35,696 --> 00:00:42,966
- ¿ Qué estáis haciendo?
- Perdón. Esperamos al Zorro.
3
00:00:43,136 --> 00:00:47,209
- Iros a casa muchachos.
- ¿ Cree usted que va a venir?
4
00:00:47,376 --> 00:00:49,446
Algunos creen que vendrá.
5
00:00:51,136 --> 00:00:56,449
JoaquÃn, Alejandro, una vez cavé
las tumbas de vuestros padres.
6
00:00:56,616 --> 00:01:00,655
OdiarÃa cavar las vuestras también.
¡Venga, iros!
7
00:01:10,736 --> 00:01:16,208
Alejandro, JoaquÃn,
volved a la misión.
8
00:02:07,656 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Subtitles for 1922 Leggenda Del Pianista Sulloceano La 1998 3
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, 1, french,
original filename: 6300-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,220 --> 00:00:34,131 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
TORRENTE,
LE BRAS GAUCHE DE LA LOI
2
00:00:34,340 --> 00:00:36,615 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-SaIut, Luisito.
-SaIut, Torrente.
3
00:00:37,180 --> 00:00:39,535 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Comme d'habitude?
-Oui, monsieur.
4
00:00:52,620 --> 00:00:54,178 X1:000 X2:719 Y1:446 Y2:517
-Encore un verre?
-Oui.
5
00:01:01,540 --> 00:01:02,336 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore un?
6
00:01:20,820 --> 00:01:21,616 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Encore.
7
00:01:21,820 --> 00:01:22,935 X1:000 X2:719 Y1:482 Y2:517
Vous aIIez vous soû
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{250}-¿Eres tu?|-Si, soy yo.
{254}{287}¿Donde estás?
{298}{338}Te estoy esperando.
{368}{404}Es inútil.
{408}{453}¿Que cosa podemos|decirnos ahora?
{462}{502}PermÃteme, por lo menos,|verte una vez
{506}{551}antes de que partas.
{579}{616}¿De qué servirÃa eso?
{620}{694}¡No sé!|He pensado tanto, Bernard.
{698}{795}¡No podemos terminar|simplemente asÃ!¡Por favor vuelve!
{816}{857}-¡No!|-¿Pero, porqué no?