Search Movie Subtitles results for 1920 by relevance:
- Keaton, Buster - One Week (USA 1920).sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.05.2006
{57}{182}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{187}{287}Suomennos: DonMeduza|Oikoluku: Otukka
{456}{535}Tänään on maanantai.
{549}{708}Hääkelloilla on hunajainen|ääni, mutta karvas kaiku.
{1375}{1431}Puuha-Pete.|Mies, jonka morsian torjui.
{1665}{1715}VASTANAINEET
{1785}{1970}Hyvä veljenpoika, häälahjana annan teille|talon ja tontin numero 99 Apple Streetillä.
{1980}{2093}Kaikkea hyvää, Mike-setä.
{2119}{2169}ONNEA.|TARVITSETTE SITÃ.
{2998}{3048}JÃLLEEN YKSI HYVÃ|MIES TEHNYT VIRHEEN
{4093}{4143}Siinä on talonne!
{4357}{4407}Ohjeet.
- Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.(John.S.Robertson. -.1920).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
Em cada um de n?s, h? uma luta
entre duas naturezas: o bem e o mal. Ao passar de nossas vidas haver?
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batalhas, e somente uma delas
deve vencer. A escolha est? em nossas m?os...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Assim nos transformaremos no
que realmente desejamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE est? no papel de
Henry Jekyll, idealista e filantropo.
Profiss?o: m?dico.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
O Dr. Richard Lanyon, t?o
conservador em sua profiss
1 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,863 --> 00:01:29,449
Parece que estou sendo levado Ã
Corte Marcial. Isso é loucura!
2
00:01:29,491 --> 00:01:30,533
O que eu fiz?
3
00:01:30,575 --> 00:01:33,453
Vocês vão parar e me surrar?
O gato comeu sua lÃngua?
4
00:01:33,453 --> 00:01:34,662
Ei, Forest!
5
00:01:34,662 --> 00:01:35,747
Você pode falar, senhor.
6
00:01:36,956 --> 00:01:39,751
- Ele não se expressa muito.
- Não, você o intimida.
7
00:01:39,792 --> 00:01:42,879
Meu Deus, você é mulher!
Honestamente, não percebi.
8
00:01:42,879 --> 00:01:45,507
Eu me desculparia,
mas acho que não vem ao caso
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Synk: Ãkerspöket
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:01:20,028 --> 00:01:23,396
<i>Jag är döden, Denny Colt.</i>
3
00:01:23,615 --> 00:01:28,323
<i>Du är den ende man som nånsin
har undkommit min kalla famn.</i>
4
00:01:28,869 --> 00:01:31,622
<i>Men jag är aldrig långt borta.</i>
5
00:01:34,292 --> 00:01:38,870
<i>Ja... Jag finns alltid hos dig.</i>
6
00:02:18,376 --> 00:02:21,827
- Ja?
- Nåt på gång vid lerbankarna, Spirit.
7
00:02:22,004 --> 00:02:26,333
Ute vid vraket efter lastfartyget.
Det sägs att Octopus är inblandad.
8
00:02
- Von morgens bis Mitternacht (1920) English titles.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
From Morning Until Midnight
2
00:00:03,171 --> 00:00:09,691
Drama In 5 Acts By George Kaiser
3
00:00:10,095 --> 00:00:16,095
Art Direction - Karlheinz Martin
4
00:00:17,095 --> 00:00:22,095
Design Book And Figures - Robert Neppach
5
00:00:22,595 --> 00:00:27,595
Camera - Carl Hoffman
6
00:00:28,095 --> 00:00:32,095
Actors
The Cashier ............... Ernst Deutsch
7
00:00:32,096 --> 00:00:36,096
The Lady ................. Erna Morena
8
00:00:36,097 --> 00:00:40,097
The Young Man ... Hans Heinrich Twardowski
9
00:00:40,098 --> 00
- Transporter 3.1080p.1920.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,971 --> 00:01:28,767
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:29,332 --> 00:01:32,460
Apresenta:
3
00:01:31,508 --> 00:01:36,721
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:51,514 --> 00:01:58,256
Resync HD
...::: MitanidaniJP :::...
5
00:02:03,724 --> 00:02:06,143
91... 92...
6
00:02:06,143 --> 00:02:07,687
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:07,687 --> 00:02:09,272
E se descobrirem?
8
00:02:09,272 --> 00:02:12,775
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:27,707 --> 00:02:29,584
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:30,126 --> 00:02:33,212
Chegar
- Vicky Cristina Barcelona.1080p.1920.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,643 --> 00:00:38,343
- = Equipe Art Subs = -
2
00:00:38,543 --> 00:00:42,043
Tradução:
-= Pinguim-SP =-
3
00:00:42,193 --> 00:00:45,543
Revisão:
-= NoriegaRJ =-
4
00:00:45,743 --> 00:00:49,543
VICKY CRISTINA BARCELONA
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,999
<i>Vicky e Cristina decidiram
passar o verão em Barcelona.</i>
6
00:02:03,738 --> 00:02:06,267
<i>Vicky estava terminando seu
mestrado em Identidade Catalã,</i>
7
00:02:06,407 --> 00:02:10,174
<i>tema pelo qual se interessou devido a sua
grande afeição pela arquitetura de GaudÃ.</i>
8
00:02:11,645 --> 00:02:14,113
<i>Cri
- Signs.2002.1080p.Bluray.x264-1920.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,385 --> 00:03:26,510
Where are they?
2
00:03:26,586 --> 00:03:27,610
I don't know.
3
00:03:27,687 --> 00:03:29,120
Dad!
4
00:03:29,189 --> 00:03:31,180
Uncle Merrill!
5
00:03:31,258 --> 00:03:33,920
Dad!
6
00:03:37,931 --> 00:03:39,421
Morgan!
7
00:03:51,378 --> 00:03:52,811
Bo? Bo?
8
00:03:52,879 --> 00:03:55,006
Bo, where's Morgan?
9
00:03:55,081 --> 00:03:56,070
Bo?
10
00:03:56,149 --> 00:03:58,276
Are you in my dream,
too?
11
00:03:58,351 --> 00:04:00,717
- This is not a dr...
- Dad!
12
00:04:00,787 --> 00:04:02,118
Hey...
13
00:04:02,188 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,023 --> 00:00:56,583
SILVERLAKE
RESGATE DE ANIMAIS
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,383
ABERTO
3
00:01:58,619 --> 00:02:00,581
à esse!
4
00:02:04,587 --> 00:02:06,466
Aqui, garoto!
5
00:02:10,055 --> 00:02:11,975
Ei, é pesadinho!
6
00:02:14,062 --> 00:02:15,982
E babão!
7
00:02:22,576 --> 00:02:24,176
Pronto.
8
00:02:24,705 --> 00:02:27,000
Você é um bom garoto!
9
00:02:28,503 --> 00:02:30,798
Meu garoto!
10
00:02:34,471 --> 00:02:36,975
CINCO ANOS DEPOIS
11
00:02:37,852 --> 00:02:39,646
Alô?
12
00:02:40,982 --> 00:02:43,278
Querida,
não tenho muito tem
- Lubitsch - Ana Bolena (1920) KINO 1,36 Gb SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,520 --> 00:01:03,862
Drama hist?rico en seis actos
de Fred Orbing y Hanns Kr?ly
2
00:01:05,398 --> 00:01:06,784
Direcci?n: Ernst Lubitsch
3
00:01:08,319 --> 00:01:14,065
Decorados: Kurt Richter
Fotograf?a: Theodor Sparkuhl
4
00:01:14,366 --> 00:01:19,566
Direcci?n t?cnica: Kurt Waschneck
Vestuario: Ali Hubert
5
00:02:43,604 --> 00:02:49,741
Durante la traves?a
de Francia a Inglaterra
6
00:03:12,256 --> 00:03:13,511
?Dover!
7
00:03:39,748 --> 00:03:48,208
Por fin de vuelta a la patria. Pronto
ser?s cortesana de la reina de Inglaterra.
8
00:03:52,594 --> 00:03:54,566
Enriqu
- Chaplin_-_The_Kid_(1920).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,720 --> 00:00:58,800
Um filme com um sorriso,
e talvez uma lágrima
2
00:01:03,360 --> 00:01:09,120
"Hospital de Caridade"
3
00:01:11,560 --> 00:01:16,400
A mulher - cujo pecado
foi a maternidade.
4
00:01:58,640 --> 00:02:00,000
Sozinha.
5
00:02:04,960 --> 00:02:06,160
O homem
6
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
Seu passeio matinal.
7
00:05:29,840 --> 00:05:31,680
"Jumento desajeitado."
8
00:06:34,400 --> 00:06:36,480
"Desculpe, você deixou cair algo."
9
00:09:18,200 --> 00:09:20,520
à seu?
10
00:09:22,280 --> 00:09:24,120
Qual é o seu nome?
11
00:12:28,120 -->
- Cadillac Records.1080p.1920.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:02,670
[
2
00:00:02,671 --> 00:00:02,840
[ G
3
00:00:02,841 --> 00:00:03,011
[ GM
4
00:00:03,012 --> 00:00:03,181
[ GMT
5
00:00:03,182 --> 00:00:03,352
[ GMTe
6
00:00:03,353 --> 00:00:03,523
[ GMTea
7
00:00:03,524 --> 00:00:03,693
[ GMTeam
8
00:00:03,694 --> 00:00:03,864
[ GMTeam-
9
00:00:03,865 --> 00:00:04,034
[ GMTeam-m
10
00:00:04,035 --> 00:00:04,204
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,205 --> 00:00:04,375
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,376 --> 00:00:04,545
[ GMTeam-movi
13
00:00:04,546 --> 00:00:04,716
[ GMTeam-movie
14
00:00:04,717 --> 00:00:04,
- Last of the Mohicans (1920) HRV WESTERN.sub
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{908}{968}Specijalno izdanje filma:
{971}{1084}P O S L J E D N J I M O H I K A N A C|( snimljen 1 9 2 0. godine )
{1094}{1210}Re?ija:
{1397}{1534}Uloge:
{1606}{1768}Ljetno popodne godine gospodnje 1757.
{1768}{1906}... na vrhu brijega koji|gleda na dolinu rijeke Hudson.
{2110}{2267}Dva tragi?na lika, ostaci nekada|velikog indijanskog plemena...
{2267}{2405}... poglavica Velika Zmija|i njegov sin, Uncas.
{2589}{2739}"Bljedoliki su na?i prijatelji.|Po?i tamo prijeko do tvr?ave...
{2739}{2898}... i ka?i im za opasnost|koja im prijeti."
{3355}{3453}TVR?AVA EDWARD|Jedna od rijetkih engleskih...
{3453}{3552}...kolonija koja jo?
- The Golem - Eng - 25fps - 1920 - (767.262.720).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{416}The Golem|Directed by Paul Wegener
{769}{980}The learned Rabbi Loew reads in the|stars that misfortune threatens the Jews.
{3467}{3690}I must speak with Rabbi Jehuda|- danger threatens our people.
{5252}{5350}Call all the elders of the|community together to pray.
{5351}{5439}The stars predict disaster.
{7920}{8019}DECREED : AGAINST THE JEWS,
{8020}{8206}We can no longer neglect|the popular complaints against the Jews.
{8207}{8392}They despise the holy Christian ceremonies;|They endanger the lives and property
{8393}{8581}of their fellow-men;|They practice black magic.
{8582}{8768}We decree that all Jews shall leave|the city and all
- Madagascar Escape 2 Africa.1080p.1920.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:08,717
Tradução do áudio e sincronia:
Lilicca & The_Tozz
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,346
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:23,941 --> 00:00:25,609
Muito bem, rapazes.
4
00:00:25,817 --> 00:00:29,446
Parece que teremos sushi
para o café da manhã.
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,385
Não, filho!
Aqui!
6
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
Está vendo isso?
Siga essa linha.
7
00:00:59,893 --> 00:01:03,480
Se quer crescer e
ser como o papai algum dia,
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
precisa aprender como lutar.
9
00:01:07,943 --> 00:01:11,071
Alakay, deixe te mo
- Cadillac Records.1080p.1920.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,016 --> 00:00:53,811
w rolach g³ównych
2
00:00:56,021 --> 00:00:58,482
CADILLAC RECORDS
3
00:00:59,608 --> 00:01:02,027
w pozosta³ych rolach
4
00:01:44,945 --> 00:01:47,406
zdjêcia
5
00:01:51,994 --> 00:01:54,413
muzyka
6
00:02:05,382 --> 00:02:07,051
Mówi Willie Dixon.
7
00:02:07,593 --> 00:02:09,637
Nagrywam to,
8
00:02:09,804 --> 00:02:14,391
¿ebyÅcie poznali historiê
odwiedzaj¹c studio Chess.
9
00:02:15,601 --> 00:02:19,939
Pierwszy raz dziewczyna
zdjê³a bieliznê i rzuci³a na scenê
10
00:02:20,105 --> 00:02:23,192
z powodu faceta
Åpiewaj¹cego b
- Cadillac Records.1080p.1920.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,190 --> 00:02:03,190
Legenda e Tradução
thedão @ OQQA.COM
2
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Eu sou Willie Dixon.
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,627
E estou fazendo essa gravação
4
00:02:09,729 --> 00:02:13,256
para que, quando visitarem o
Chess Estúdio de Gravação,
5
00:02:13,366 --> 00:02:15,334
vocês conheçam sua história.
6
00:02:15,435 --> 00:02:20,007
A primeira vez que uma garota
tirou a calcinha e a jogou no palco
7
00:02:20,139 --> 00:02:23,202
foi por causa de uma cara
que cantava um blues.
8
00:02:23,309 --> 00:02:28,008
Quando garotas brancas começaram a
- Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.(John.S.Robertson. -.1920).-.KuRiSuToFu.SPA. srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En todos nosotros hay dos naturalezas en liza:
el bien y el mal. ?stas libran una batalla...
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
durante toda nuestra vida, y s?lo una
vencer?. En nuestras manos est? la elecci?n...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
As? nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y fil?ntropo.
De profesi?n: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard Lanyon, tan
conservador en su pro
- One Week (25fps) 1920.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 12.05.2006
{57}{182}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{187}{287}Suomennos: |Oikoluku:
{456}{535}Tänään on maanantai.
{549}{708}Hääkelloilla on hunajainen|ääni, mutta karvas kaiku.
{1375}{1431}Puuha-Pete.|Mies, jonka morsian torjui.
{1665}{1715}VASTANAINEET
{1785}{1970}Hyvä veljenpoika, häälahjana annan teille|talon ja tontin numero 99 Apple Streetillä.
{1980}{2093}Kaikkea hyvää, Mike-setä.
{2119}{2169}ONNEA.|TARVITSETTE SITÃ.
{2998}{3048}JÃLLEEN YKSI HYVÃ|MIES TEHNYT VIRHEEN
{4093}{4143}Siinä on talonne!
{4357}{4407}Ohjeet.
{4535}{4635}Ohjeet: Saadaksenne
- Step.Up.2.The.Streets.1080p.Bluray.x264- 1920.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,262
<i>Jeg husker første gangen
jeg så noen danse-</i>
2
00:00:44,547 --> 00:00:47,253
<i>-som om de var fra en annen planet.</i>
3
00:00:47,322 --> 00:00:49,385
<i>Jeg kunne ikke slutte å se.</i>
4
00:00:51,025 --> 00:00:54,903
<i>Mammaen min tok meg til en
danseoppvisning i nabolaget.</i>
5
00:00:54,996 --> 00:01:00,044
<i>Det begynte smått, men ryktet sprede seg.
SÃ¥ var noen av de beste danserne der-</i>
6
00:01:00,171 --> 00:01:04,434
<i>-for å konkurrere i noe de
kalte "The Streets."</i>
7
00:01:05,640 --> 00:01:09,440
<i>Det ble sentrumet, og jeg
f
There are more subtitles available for 1920
Click here to view them