Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
{872}{963}Dar sã-mi exprim adâncile sentimente| pentru India ºi tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}cãci ei au fost viaþa mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cetãþean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2090}{2136}Priviþi aceºti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se comparã |cu sentimentul
{2193
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, tigers, ntsc, romanian,
original filename: 6179-sub_IMAX-India-Kingdom-of-the-Tiger-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descriºi
în mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cetÃ
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, english, romanian,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,029 --> 00:00:37,826
I love India.
2
00:00:39,532 --> 00:00:42,262
India is my home.
3
00:00:42,368 --> 00:00:44,563
Her people are my people.
4
00:00:45,472 --> 00:00:50,409
India's also the home
of the great Bengal tiger.
5
00:00:51,845 --> 00:00:55,781
A myriad of words could be found
to describe them both.
6
00:00:55,882 --> 00:00:59,545
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
is almost impossible,
8
00:01:02,355 --> 00:01:04,585
for they have been my life.
9
00:01:14,601 --> 00:01:19,368
To me, the tiger is
the nob
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, grand, canyon, the, hidden, secrets, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19181-IMAX_-_Grand_Canyon__The_Hidden_Secrets_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,390 --> 00:00:28,450
Man clings
to the edge of eternity.
2
00:00:28,593 --> 00:00:31,960
Our passion to know
propels us to the stars
3
00:00:32,097 --> 00:00:35,533
but we are humbled
by the secrets of the earth.
4
00:00:35,667 --> 00:00:38,761
Is this great canyon
the work of God
5
00:00:38,904 --> 00:00:40,769
or a symphony of nature?
6
00:00:40,906 --> 00:00:44,364
Is it the summation
of all grandeur
7
00:00:44,509 --> 00:00:46,704
or the grave of the world?
8
00:01:17,876 --> 00:01:24,941
The fragile human history of
Grand canyon begins 4,000 years ago.
9
00:01:3
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, niagara, miracles, myths, and, magic, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19185-IMAX_-_Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:41,396
No one knows when man
first came to Niagara.
2
00:00:43,142 --> 00:00:47,169
His beginnings are shrouded
in mystery and myth.
3
00:00:59,992 --> 00:01:02,017
They worshipped
the Great One...
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,595
creator of all things
5
00:01:05,230 --> 00:01:09,291
but their lives were directed
by the spirits of nature.
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,216
To the ancient people
of Niagara
7
00:01:28,353 --> 00:01:31,914
the greatest of the spirits
were the Thunder Beings
8
00:01:32,057 --> 00:01:35,049
who lived under
the Great Falls.
9
00
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, mystery, of, the, maya, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19184-IMAX_-_Mystery_of_the_Maya_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:15,187
For thousands of years.
2
00:00:15,330 --> 00:00:18,197
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,233
sheltered the Maya culture
4
00:00:20,369 --> 00:00:23,702
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,873 --> 00:00:29,003
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:29,144 --> 00:00:32,238
the Maya built majestic cities
7
00:00:45,327 --> 00:00:48,023
In nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:48,163 --> 00:00:50,188
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:50,332 --> 00:00:53,233
for more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:27,905
Somewhere in the universe
2
00:00:28,110 --> 00:00:31,568
it is always
the morning of creation.
3
00:00:51,600 --> 00:00:55,468
All matter of earth...
every particle of our bodies...
4
00:00:55,604 --> 00:00:59,233
has existed before
in other suns and times
5
00:00:59,375 --> 00:01:02,640
distant beyond all our powers
to imagine.
6
00:01:03,812 --> 00:01:05,677
We were of the primordial matter
7
00:01:05,814 --> 00:01:08,248
formed in the violent creation
of the universe
8
00:01:08,384 --> 00:01:10,215
nearly 20 billion years ago.
9
00:01:11,553 -
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,583 --> 00:00:53,107
In the mountains of Yellowstone
2
00:00:53,252 --> 00:00:56,653
the balance of nature
is being adjusted once again.
3
00:01:01,627 --> 00:01:04,858
Human eyes will closely watch
this process
4
00:01:04,997 --> 00:01:08,865
recording its effect on the elk
and mule deer and grizzly.
5
00:01:14,106 --> 00:01:17,007
For this coyote,
life will get harder
6
00:01:17,142 --> 00:01:21,545
but the ravens and the eagles
are already reaping benefits...
7
00:01:24,516 --> 00:01:27,576
For a bital element in the
natural order of existence
8
00:01:27,720 --> 00:01:
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 0ef8b33e1a42294f23b1c1a396344004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,382 --> 00:01:44,942
What an incredible sight.
2
00:01:45,786 --> 00:01:48,311
A Hollywood special effect,
you're thinking?
3
00:01:48,522 --> 00:01:51,082
But, no, it's for real.
4
00:01:52,993 --> 00:01:55,587
lt's the lnternational Space Station.
5
00:01:55,996 --> 00:02:00,262
250 miles above us right now,
it's being built...
6
00:02:00,333 --> 00:02:02,699
by just a few dozen astronauts.
7
00:02:04,805 --> 00:02:07,740
lf you'll come along with me,
we'll go behind the scenes...
8
00:02:07,808 --> 00:02:11,005
and find out
how these extraordinary people do it.
9
00
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: imax, origins, of, life, 2002, 3, 9, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23525-IMAX-Origins_of_Life_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,734
Some fifteen billion
years ago
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,362
in a great eruption
we call The Big Bang.
3
00:00:41,408 --> 00:00:44,673
Space dilated and billions
of galaxies formed
4
00:00:44,811 --> 00:00:47,177
in the cosmos.
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,578
Each galaxy contained
billions of stars.
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,188
Black holes, too,
made their appearance.
7
00:02:17,637 --> 00:02:20,538
In one of the vast
spirals of our own galaxy-
8
00:02:20,673 --> 00:02:23,301
the Milky Way--
the sun and the earth
9
00:02:23,443 --> 00:02:25
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 1918, imax, search, for, the, great, sharks, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19186-IMAX_-_Search_for_the_Great_Sharks_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,252 --> 00:00:22,447
Across 400 million years
2
00:00:22,588 --> 00:00:26,456
Long before and long after the
dinosaur ruled the continents
3
00:00:26,592 --> 00:00:28,059
the sea has remained
4
00:00:28,193 --> 00:00:30,923
the unchallenged domain
of the shark.
5
00:00:35,867 --> 00:00:39,530
Yet recently, another species
has begun to intrude.
6
00:00:50,249 --> 00:00:54,948
Lords of the land, we enter
the ocean as potential prey.
7
00:00:55,887 --> 00:01:01,553
But of 370 shark species,
only about 30 attack humans.
8
00:01:01,693 --> 00:01:05,026
Most, like the bottom sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:24,948
2,000 miles across the ocean
2
00:00:25,091 --> 00:00:28,857
farther from land
than any other place on earth...
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,258
the Hawaiian Islands.
4
00:00:34,467 --> 00:00:37,834
Hidden from the world
for untold generations
5
00:00:37,971 --> 00:00:40,565
its secrets continue
to be discovered
6
00:00:40,707 --> 00:00:45,474
by those who care enough
to explore this paradise.
7
00:00:48,014 --> 00:00:50,482
Its least-known secret
is Pele's Vent
8
00:00:50,617 --> 00:00:54,644
a window in the ocean floor
to the earth's molten core
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:29,200
"ÃåäÃèêîâûé Ãåðèîä"
2
00:03:53,792 --> 00:03:57,493
Ãî÷åìó áû ýòî ÃÃ¥ Ãà çâà òü Ãåêó?
Ãëè Ãèïèÿ?
3
00:03:57,661 --> 00:04:00,564
à èìåþ ââèäó, îòêóäà ìû óçÃà ¸ì
÷òî ýòî ëåäÃèêîâûé ïåðèîä?
4
00:04:00,942 --> 00:04:03,550
Ãîòîìó ÷òî âñ¸ âî ëüäà õ!
5
00:04:05,821 --> 00:04:08,260
Ãðîñòî âåùè ñòà Ãîâÿòñÿ
ÃåìÃîãî Ãåîáû÷Ãûìè.
6
00:04:08,387 --> 00:04:11,920
Ãîìîãèòå! Ãîìîãèòå!
7
00:04:12,088 --> 00:04:15,453
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 3,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:08,559 --> 00:00:10,288
????????????
2
00:00:39,890 --> 00:00:43,053
??????????????????????????????ô???
3
00:00:43,160 --> 00:00:47,290
?????????????????????û????
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,532
??????????????????
5
00:00:54,705 --> 00:00:57,731
??????????????ô????????
6
00:00:57,841 --> 00:01:00,105
?????????????
7
00:01:00,210 --> 00:01:02,804
???????????????????
8
00:01:02,946 --> 00:01:04,937
??????????????????????????
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,879
?ÿ? ????????
10
00:01:07,050 --> 00:01:09,211
????????????????
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,015
???????????????
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,056
????????
2
00:00:10,134 --> 00:00:12,125
???????
3
00:00:12,236 --> 00:00:14,872
?????????????????????
4
00:00:14,872 --> 00:00:18,899
??????????????????ú?????
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,875
?????????????????????????????????????
6
00:00:27,251 --> 00:00:30,584
????????????????µ?????
7
00:00:30,722 --> 00:00:34,158
????????????????????????
8
00:00:34,292 --> 00:00:35,919
?????????
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,066
??????????????????????????
10
00:00:42,066 --> 00:00:44,159
???????????
11
00:00:46,804 --> 00:00:49,364
???????????????????
12
00:00
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, czech, cz, kingdom, movies,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Czech - cz - ffd762cad56331c0f21a34eef94e5468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,422
Pro kino-rip (Kingdom-movies<divX3>)
upravil
XkRoN & Bonner
2
00:00:07,631 --> 00:00:17,826
SK SUBTiTLES by SuXaR
..::suxar@pobox.sk::..
3
00:00:18,034 --> 00:00:21,987
CORRECTiONS by McLaneSK
..::mclane@post.cz::..
4
00:00:24,069 --> 00:00:30,310
Z SK p?elo?il Petros Sniper
lapard@seznam.cz
5
00:00:30,314 --> 00:00:36,514
Agent bez minulosti
(Bourne identity)
6
00:00:43,335 --> 00:00:47,789
St?edozemn? mo?e
96 kilometr? ji?n? od Marseilles.
7
00:01:37,975 --> 00:01:42,429
AGENT BEZ MINU
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 1,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
3
00:00:56,956 --> 00:00:59,356
?????????????
4
00:01:02,729 --> 00:01:05,391
?????????????????????
5
00:01:07,467 --> 00:01:10,129
?????????????
6
00:01:10,303 --> 00:01:14,103
???????????????????
7
00:01:14,274 --> 00:01:16,538
?????
8
00:01:16,676 --> 00:01:20,669
?¾?????????
9
00:01:21,414 --> 00:01:23,473
?????????
10
00:01:24,417 --> 00:01:25,714
???????????
11
00:01:32,325 --> 00:01:34,623
?????????????????
12
00:01:37,330 --> 00:01:40,891
?????????
13
00:01:41,034 --> 00:01:44,834
????????????
15
00:03:20,333 --> 00:03:21,698
????????
16
00:03:37,817 --> 00:03:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:''What don? Just because l've fled|some place abroad, l become a don?''
00:00:12:We are the ones who make the company.|The real don is the one who shoots
00:00:19:''And what do we get out of it?|Ten, fifteen thousand?''
00:00:22:He makes millions|just over telephone
00:00:26:Shouting orders over the telephone|makes somebody a don?
00:00:29:l'm calling Malik bhai|and l'll tell him...
00:00:33:l'm the don over here|and what do you say to that?
00:00:36:''l guarantee, Malik bhai|will be zapped''
00:00:39:These builders are complaining|that the market has bottomed out
00:00:44:''Ask them for money and they say,|kill me, l haven't the money''
00:00:48:''Can't do that, can we?|W
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: crouching, tiger, hidden, dragon, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 2000,
original filename: Crouching Tiger, Hidden Dragon - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:45,394
HIIPIVÃ TIIKERI,
PIILOTETTU LOHIKÃÃRME
2
00:01:02,839 --> 00:01:07,230
Mestari Li on täällä!
3
00:01:20,719 --> 00:01:23,711
Shu Lien!
4
00:01:26,439 --> 00:01:29,397
Li Mu Bai on täällä!
5
00:01:34,199 --> 00:01:38,715
Kuinka voitte?
- Hyvin. Tulkaa sisään.
6
00:01:50,079 --> 00:01:53,310
Mu Bai. Siitä on pitkä aika...
- Niin on.
7
00:01:53,439 --> 00:01:56,351
Miten vartiointiliikkeellä sujuu?
- Hyvin.
8
00:01:56,479 --> 00:01:58,788
Kuinka itse voit?
- Hyvin.
9
00:02:02,479 --> 00:02:07,348
Munkki Zheng sanoi, että olit
Wudang-
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: flying, dragon, leaping, tiger, 2002, dvd, ogm, 3, canton, engsubfile, styxx, cd, 1,
original filename: 074b4c56f9c324ab83b12f39d55c17f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,765 --> 00:00:48,629
Sister,
2
00:00:48,766 --> 00:00:52,202
since you and Brother Luk
have retreated from swords world...
3
00:00:52,336 --> 00:00:53,667
...and from affairs of our fortress
4
00:00:54,638 --> 00:00:57,835
It's not good to ask you
get involved again
5
00:00:58,042 --> 00:01:02,035
But many of our men have died or wounded
6
00:01:02,179 --> 00:01:05,046
My husband Kiu Hung has been arrested
7
00:01:05,182 --> 00:01:07,116
so I must rescue him
8
00:01:12,423 --> 00:01:15,756
Sister, I want to ask a favour from you
9
00:01:16,093 --> 00:01:19,062
Please lo
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: crouching, tiger, hidden, dragon, fin, 2, 5, fps, 2002, 2000,
original filename: Crouching Tiger, Hidden Dragon - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:45,394
HIIPIVÃ TIIKERI,
PIILOTETTU LOHIKÃÃRME
2
00:01:02,839 --> 00:01:07,230
Mestari Li on täällä!
3
00:01:20,719 --> 00:01:23,711
Shu Lien!
4
00:01:26,439 --> 00:01:29,397
Li Mu Bai on täällä!
5
00:01:34,199 --> 00:01:38,715
Kuinka voitte?
- Hyvin. Tulkaa sisään.
6
00:01:50,079 --> 00:01:53,310
Mu Bai. Siitä on pitkä aika...
- Niin on.
7
00:01:53,439 --> 00:01:56,351
Miten vartiointiliikkeellä sujuu?
- Hyvin.
8
00:01:56,479 --> 00:01:58,788
Kuinka itse voit?
- Hyvin.
9
00:02:02,479 --> 00:02:07,348
Munkki Zheng sanoi, että olit
Wudang-
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: kingdom, of, tigers, imax, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Kingdom.of.Tigers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: joshua, 2002, i, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28320-Joshua_(2002_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,910
Ai ajuns ...
-Ok, multumesc mult pentru ca m-ai adus.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,910
Mi-a facut placere sa vorbesc cu tine...
-Placerea a fost de partea mea ...
3
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
Ok, drum bun !
4
00:01:43,790 --> 00:01:48,910
Cred ca nimeni nu a realizat atunci cind sa trezit
ca va fi mai mult decit o zi de primavara.
5
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Un strain a venit in orasul nostru. Cine era el,
de unde venea si dece a venit aici ?
6
00:01:57,200 --> 00:02:05,700
Probabil ca nu vom putea afla niciodata raspunsul
dar stim sigur ca El ne-a schi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2164}{2358}Ireversibil
{7347}{7406}Vrei sã-ti spun ceva?
{7564}{7627}Timpul distruge tot.
{8047}{8114}Tocmai am inventat asta.
{8185}{8247}Ce ai pãtit?
{8389}{8451}O sã îti spun.
{8565}{8634}Am fost la închisoare pentru cã...
{8763}{8832}am fãcut sex cu fiicã-mea.
{8839}{8921}Ah, sindromul occidental.
{9240}{9307}Mã gândesc la asta tot timpul.
{9487}{9598}Era tot ce aveam,|altceva nu mai aveam nimic.
{9601}{9659}Eu nu am avut niciodatã nimic.
{9911}{9966}A fost interesant.
{10068}{10128}Usurel.
{10190}{10297}Toti suntem niste... draci.
{10298}{10348}Vreau sã te înveselesc.
{10353}{10461}Oameni care se distr
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, truth, about, charlie, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, o, segredo, de, ripada, dvd,
original filename: The Truth About Charlie - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 265bbea0f65d26bc67d5996a8e51d0a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,014 --> 00:01:42,879
DI?METROS E MEDIDAS
CORRESPONDENTES,
2
00:01:42,949 --> 00:01:44,416
DIAMANTES LAPIDADOS
3
00:03:15,342 --> 00:03:16,832
Obrigada, CharIes.
4
00:03:38,331 --> 00:03:39,423
Cuidado!
5
00:03:47,007 --> 00:03:48,440
Obrigada, meu jovem.
6
00:03:48,508 --> 00:03:50,203
Ao seu dispor, madame.
7
00:03:50,544 --> 00:03:52,273
Que cavaIheiro...
8
00:04:18,805 --> 00:04:22,297
Eu impIoro, por favor. N?o!
9
00:04:27,147 --> 00:04:30,173
HercuIes, como p?de fazer isso
comigo? Eu impIorei a voc?.
10
00:04:30,250 --> 00:04:31,239
N?o resisti.
11
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,030
- Who wants a show?
- Me!
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
25p a go. Pay Pinball.
3
00:00:22,360 --> 00:00:27,559
Get in a line. First in.
Get in the back, you. Move. Money.
4
00:00:27,720 --> 00:00:31,110
Do you not want a shot? Get in the queue.
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
- Have you paid? Sure you've paid?
- Aye.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
- See anything?
- Aye.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,512
Time's up.
8
00:00:46,960 --> 00:00:50,191
See the big one? That's Saturn.
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,749
- You see it yet?
- No. Still stars.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,840
LA MÃQUINA DEL TIEMPO
2
00:01:39,160 --> 00:01:43,760
"Dr. Alexander Hartdegen
Mecánica Aplicada E IngenierÃa"
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,240
¿No estás olvidando algo?
4
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
- El coeficiente del 3er diferencial.
- Eso no.
5
00:02:18,040 --> 00:02:20,440
-Esta noche.
-¿Qué?
6
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
¿Emma?
7
00:02:22,960 --> 00:02:26,280
- ¿Qué hora es?
- Casi las 5:00.
8
00:02:37,440 --> 00:02:39,920
/ Mi propuesta para aprovechar
energÃa solar, rechazada. /
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,960
/ Mis concept
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4149}{4196}Toate puteþi dansa aºa!
{4200}{4231}Este imposibil.
{4250}{4271}Puteþi!
{4275}{4326}Dansul este ca dragostea.
{4400}{4480}Miºcã-þi picioarele|dupã ritmul inimii.
{4650}{4691}Da! urmãriþi ritmul.
{4812}{4856}Da! haideþi doamnelor.
{4974}{5051}Miºcaþi-vã piciarele în ritmul inimii.
{5225}{5275}ªtiam cã puteþi sã o faceþi.
{5275}{5343}Doamnelor,|am de fãcut un anunþ.
{5350}{5475}Ãmi pare rãu cã trebuie sã o spun,|dar aceasta este ultima mea zi aici.
{5475}{5496}O NU!
{5500}{5575}Sãptãmâna viitoare orele mele vor fi|susþinute de sora Manju Mati.
{5575}{5625}- O maicuþa din Kabul.|- De ce?
{5625}{567
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: die, another, day, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44151-Die_Another_Day_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,116 --> 00:00:35,956
COASTA PUKCH'ONG
COREEA DE NORD
2
00:02:55,409 --> 00:02:57,454
Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
3
00:03:40,796 --> 00:03:46,303
Cartierul General al col. Tan-Sun Moon
Zona Demilitarizatã
Coreea de Nord
4
00:03:55,975 --> 00:03:57,686
Deschide sacul.
5
00:04:02,108 --> 00:04:05,570
Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
6
00:04:18,001 --> 00:04:19,419
Deschideþi uºile blindate.
7
00:04:24,425 --> 00:04:26,887
Gãsiþi-mi un alt terapeut care
sã mã ajute sã-mi elimin furia.
8
00:04:50,122 --> 00:04:51,749
Eu sunt Zao.
9
00:04:52,3
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: the, 4, seasons, of, veronica, read, 2002, 1, cd, spanish, es, three, 1999, saphire, allzine, esp,
original filename: The 4 Seasons of Veronica Read - 2002 - 1CD - Spanish - es - b5850a627967efcaa3ab00a26f56d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,979 --> 00:01:04,664
TRES ESTACIONES
2
00:01:32,531 --> 00:01:33,613
T? debes ser Kien An.
3
00:01:33,853 --> 00:01:34,493
As? es.
4
00:01:35,294 --> 00:01:36,015
Bien, s?gueme.
5
00:01:38,938 --> 00:01:39,659
Aqu? tienes tus cosas.
6
00:01:45,665 --> 00:01:49,989
Bien, Kien An, si est?s aqu? es porque
vienes con muy buenas recomendaciones
7
00:01:50,830 --> 00:01:53,793
Es una casa respetable, as? que
espero que no nos defraudes.
8
00:01:54,714 --> 00:01:55,755
No lo har?, se?or. No se preocupe.
9
00:01:57,516 --> 00:01:59,679
Aqu? las normas son muy estrictas.
10
Subtitles for 1918 Imax India Kingdom Of The Tiger 2002 3 9 7
keywords: 2, 8, days, later, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps, ver,
original filename: 28 Days Later... - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 16736a08ab6dcceaa0a7d827ba56aeca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2578}{2620}Bingo!
{2949}{2992}Helvetti.
{3044}{3089}Helvetin helvetti.
{4242}{4303}- Voi hyv? luoja...|- Pid? hermosi kurissa.
{4305}{4376}Jos haluat saada ne pois t??lt?.
{4395}{4457}- Pystyn hoitamaan n?m?.|- Anna menn? sitten!
{4784}{4841}Vartijat, t?nne on murtauduttu. Ottakaa...
{5036}{5101}Tied?n keit? olette.|Tied?n mit? ajattelette...
{5103}{5191}Jos et halua loukkaantua,|pid? suusi kiinni, ?l?k?