Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1906 En
Subtitles for 1906 En
keywords: bazar, di, natale, il, 1906, 1, cd, romanian, ro, vacanze, 9,
original filename: Bazar di Natale, Il - 1906 - 1CD - Romanian - ro - 1bb7594fb57970cd29b624d4b7ff6353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,988 --> 00:01:11,936
Vacan?? de Cr?ciun 91
2
00:01:13,350 --> 00:01:16,265
Traducerea si adaptarea
Cristiano Ferocci
3
00:02:36,428 --> 00:02:40,753
Dar, poate este un delict
s? am ?i eu un spa?iu al meu !
4
00:02:41,643 --> 00:02:42,865
- Sigur, sigur ! Dar...
- Uite-I acolo.
5
00:02:43,503 --> 00:02:46,548
Acum s?-?i duc
?i croitorul la b?rbier !
6
00:02:47,118 --> 00:02:50,385
?nainte de toate nu este un croitor,
este un creator de mod?.
7
00:02:50,884 --> 00:02:53,917
Dac? ?tiam c? o s? vin? cu voi
m?car la poart? nu-?i d?deam...
8
00:02:54,128 --> 00:02:56,470
U?or
Subtitles for 1906 En
keywords: napisy, info, 1906, apocalypse, now, czas, apokalipsy, polskiepoprawione,
original filename: napisy_info_19067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:"Czas Apokalipsy"
00:00:20:T?umaczenie- hubi
00:03:55:Sajgon.
00:04:01:Cholera.
00:04:04:Nadal jestem tylko w Sajgonie.
00:04:14:Za ka?dym razem wydaje mi si?,|?e obudz? si?
00:04:16:z powrotem w d?ungli.
00:04:24:Gdy by?em w domu|po pierwszej wyprawie,
00:04:26:by?o jeszcze gorzej.
00:04:35:Budzi?em si?|i nie by?o niczego.
00:04:40:Kiedy by?em tutaj,|chcia?em by? tam.
00:04:44:Gdy by?em tam,
00:04:45:mog?em my?le? tylko
00:04:46:o powrocie do d?ungli.
00:04:52:Jestem tu ju? tydzie?...
00:04:57:czekaj?c na misj?,
00:05:00:wymi?kaj?c.
00:05:05:Z ka?d? minut?|kt?r? sp?dzam w tym pokoju,
00:05:07:staj? si? s?abszy.
00:05:10:Z ka?d? minut?|gdy Charlie przykuca w buszu
Subtitles for 1906 En
keywords: gans, nelson, contest, goldfield, nevada, september, 1906, 1, cd, english, en, dawn,
original filename: Gans-Nelson Contest, Goldfield Nevada, September... - 1906 - 1CD - English - en - e134910ed8464adb1f46c66cbc099961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:41,338
First, state your name, age,
and the present condition of your health,
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
and whether in your condition
3
00:00:43,576 --> 00:00:49,071
you could travel to attend in person
to Beaver, the court now sitting there.
4
00:00:51,284 --> 00:00:56,278
I am Brigham Young. I am in my 75th year.
5
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
It would be a great risk
to both my health and life
6
00:01:02,095 --> 00:01:05,189
for me to travel to Beaver at this time.
7
00:01:05,698 --> 00:01:11,694
Because I am, and have been for some time,
an invalid.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2539}{2593}I'm going to call.
{2644}{2692}TRANSPLANT COORDINATION
{2977}{3028}National Transplant Organization.
{3031}{3087}Manuela, Ramon y Cajal hospital.|- Yes.
{3087}{3137}We've got a possible donor.
{3139}{3219}We've done the first EEG|and the family has agreed.
{3224}{3272}Give me the details.
{3275}{3337}Male, 35 years old.
{3339}{3370}Blood group?
{3370}{3443}O positive. Weight, about 150 pounds.
{3515}{3553}LIVER
{3673}{3714}LIVER RECIPIENTS
{3903}{3950}Not a single drop!
{4019}{4084}With Dodoti Diapers...|- Dodotis!
{4088}{4121}You won't feel a drop!
{4252}{4279}Mom!|- What?
{4283}{4321}The movie's starting.
{4321}{4368}I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:26,308
<i>Cuando nacÃ, el mundo era
un lugar mucho más simple.</i>
2
00:00:27,590 --> 00:00:31,185
<i>Era todo policÃas y ladrones.</i>
3
00:00:43,110 --> 00:00:45,340
¡Al piso! ¡Al piso, ahora!
4
00:00:45,550 --> 00:00:47,620
¡Y tú! ¡Quédate en el piso!
¡Quédate en el piso!
5
00:00:47,830 --> 00:00:49,582
<i>No era para mÃ.</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:53,900
<i>Después llegó el "Verano del Amor".</i>
7
00:00:54,110 --> 00:00:57,182
<i>El Hachis y el LSD llegaron a la escena.</i>
8
00:01:05,830 --> 00:01:10,346
<i>HabÃa villanos encerrados duran
Subtitles for 1906 En
keywords: gans, nelson, contest, goldfield, nevada, september, 1906, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, sepdawn,
original filename: Gans-Nelson Contest, Goldfield Nevada, September... - 1906 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 865f2d541c06b308c2eb22eded4d094f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
FRIENDS apresenta...
2
00:00:28,177 --> 00:00:31,519
30 de Julho, 1975
SALT LAKE CITY
3
00:00:35,035 --> 00:00:39,035
Primeiro, diga seu nome, idade,
e presente condi??o de sa?de,
4
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
e se na condi??o
5
00:00:43,576 --> 00:00:47,576
voc? pode viajar para estar pessoalmente
em Beaver, o tribunal mudou para l?.
6
00:00:51,284 --> 00:00:55,284
Eu sou Brigham Young.
Estou no meu 75.? ano de vida.
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
Seria um enorme risco para ambas,
minha sa?de e vida
8
00:01:02,095 --> 00:01:05,189
viajar at? Beave
Subtitles for 1906 En
keywords: napisy, info, 1906, back, to, the, future,
original filename: napisy_info_19060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:DOM BROWNA ZNISZCZONY
00:01:26:Pa?dziernik to okres inwentaryzacji.
00:01:28:Dealer samochodowy Statler Toyota|odnotowuje teraz najwy?sz? sprzeda?...
00:01:32:modelu toyoty z 1985 roku.
00:01:34:Nie znajdziecie lepszego auta...
00:01:35:za lepsz? cen? i z lepszym serwisem|nigdzie w Hill Valley.
00:01:45:Senat ma dzi? g?osowa? w tej sprawie.
00:01:47:Inne wiadomo?ci. Przedstawiciele|nuklearnego o?rodka badawczego...
00:01:52:zaprzeczyli pog?osce,|jakoby przed dwoma tygodniami...
00:01:55:skradziono z ich magazynu skrzynk? plutonu.
00:01:57:Do rzekomej kradzie?y przyzna?a si?|libijska grupa terrorystyczna.
00:02:01:Przedstawiciele o?rodka twierdz?,|?e pog?oska jest wynikiem
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, boot, das, czech, titulky,
original filename: 19064- Boot Das ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,578 --> 00:00:40,749
La Rochelle, Francie. Podzim, 1941.
Nìmecká chlouba, flotila ponorek s kterými Hitler
2
00:00:40,749 --> 00:00:44,920
chtìl blokovat a vyhladovìt Anglii, utrpìla
prvnà vážné porážky. Britské nákladnà lodì
3
00:00:44,920 --> 00:00:49,091
nynà proplouvajà pøes Atlantik se silnìjÅ¡Ãm
a úèinìjÅ¡Ãm doprovodem torpédoborcù,
4
00:00:49,091 --> 00:00:53,262
které zpùsobujà ponorkám tìžké ztráty.
Nicménì, Nìmecké Vrchnà Velenà posÃlá vÃce a vÃce
5
00:00:53,262 --> 00:00:57,432
ponorek, se stále mladÅ¡Ãmi posádkami,
do bitvy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,983 --> 00:00:48,281
Hola. Soy Ed Ramsey, de Delos.
2
00:00:48,486 --> 00:00:52,115
Si hay alguien que no sepa
qué es Delos, pues... como siempre decimos...
3
00:00:52,190 --> 00:00:54,920
...Delos es las vacaciones del futuro, hoy.
4
00:00:55,226 --> 00:00:58,821
En Delos puede elegir
las vacaciones que quiera.
5
00:00:59,263 --> 00:01:02,892
Está el Mundo Medieval, el Mundo Romano
y, por supuesto, Mundo Western.
6
00:01:02,967 --> 00:01:04,992
Veamos qué dicen algunos
de los que han estado allÃ.
7
00:01:05,069 --> 00:01:06,468
Disculpe, señor, ¿cómo se llama?
8
00:
Subtitles for 1906 En
keywords: napisy, info, 1906, back, to, the, future, 3,
original filename: napisy_info_19062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Sobota - 12 listopada 1955 - 22:03
00:02:18:Doktorze.
00:02:21:-Doktorze!|-Co?
00:02:24:Spokojnie, doktorze. To ja, Marty!
00:02:26:Niemo?liwe. Wys?a?em ci? do przysz?o?ci.
00:02:28:Wiem, wys?a? mnie pan, ale wr?ci?em.
00:02:32:Wr?ci?em z przysz?o?ci.
00:02:37:Wielkie nieba!
00:04:49:-Hej, dzieci, kt?ra godzina?|-Czas na Teleranek!
00:04:53:-"Czas na Teleranek"|-Wielkie nieba!
00:05:06:Czas na Teleranek?
00:05:12:Data: niedziela, 13 listopada 1955, 07:01.
00:05:16:Wczorajsza pr?ba przeniesienia w czasie|ca?kowicie si? powiod?a.
00:05:20:Piorun uderzy? w ratusz o 22:04,
00:05:22:przesy?aj?c 1,21 gigawata energii...
00:05:25:do wehiku?u czasu,|kt?ry znikn?? w b?ysku ?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:05:18.57,0:05:20.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,# Tus letras son una mierda.NComo un policÃa cagando #
Dialogue: Marked=0,0:05:20.90,0:05:23.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,# ¿Quien te d
Subtitles for 1906 En
keywords: gans, nelson, contest, goldfield, nevada, september, 1906, 1, cd, greek, gr, dawn, diamond,
original filename: Gans-Nelson Contest, Goldfield Nevada, September... - 1906 - 1CD - Greek - gr - 18df2337056fc491d8923675aaaea96c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:25,170
????????? ??? lexios
???????????? ??? lexios subs4u.gr
2
00:00:25,205 --> 00:00:25,205
www.subs4u.gr
3
00:00:28,949 --> 00:00:32,009
30 ???????, 1875
???? SALT LAKE
4
00:00:35,323 --> 00:00:40,437
??????, ????????? ?????, ??????,
??? ????????? ??? ?????? ???,
5
00:00:41,338 --> 00:00:43,431
??? ??? ???????? ?? ???? ??? ?????????
6
00:00:43,466 --> 00:00:46,268
?? ?????????? ??? ?? Beaver,
7
00:00:46,269 --> 00:00:49,071
??? ?? ???????????????
??? ???? ??? ??????? ????.
8
00:00:51,284 --> 00:00:56,278
?????????? Brigham Young. ????? 75 ????.
9
00:00
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, lost, english, subtitles,
original filename: 19063- Lost ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,851
Wash away my troubles
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
wash away my pain
3
00:00:19,811 --> 00:00:23,190
with the rain of Shambala
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
wash away my sorrow
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
wash away my shame
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,906
with the rain of Shambala...
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,325
You got this thing
running yet, buddy?
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Nah, but I got your
tools all set.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,622
See if we can get this
thing started, okay?
10
00:00:39,038 --> 00:00:41,120
I th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,327
R
2
00:00:02,327 --> 00:00:02,854
RI
3
00:00:02,854 --> 00:00:03,381
RIP
4
00:00:03,381 --> 00:00:03,908
RIPE
5
00:00:03,908 --> 00:00:04,435
RIPEA
6
00:00:04,435 --> 00:00:04,962
RIPEAD
7
00:00:04,962 --> 00:00:05,489
RIPEADO
8
00:00:05,489 --> 00:00:06,016
RIPEADOS
9
00:00:06,016 --> 00:00:06,543
RIPEADOS Y
10
00:00:06,543 --> 00:00:07,070
RIPEADOS Y S
11
00:00:07,070 --> 00:00:07,597
RIPEADOS Y SI
12
00:00:07,597 --> 00:00:08,124
RIPEADOS Y SIN
13
00:00:08,124 --> 00:00:08,651
RIPEADOS Y SINC
14
00:00:08,651 --> 00:00:09,178
Subtitles for 1906 En
keywords: nada, 2001, eng, cd, 1906, 1974, claude, chabrol, en,
original filename: nada.(2001).eng.1cd.(1906).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,570
Nada
2
00:01:16,309 --> 00:01:18,937
this story is pure fiction.
3
00:01:19,112 --> 00:01:21,945
And therefore not unimaginable.
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,012
A sancerre.
5
00:01:42,135 --> 00:01:45,161
I got a meeting at 2 and i'm hungry.
Got your car?
6
00:01:46,039 --> 00:01:46,801
Out front.
7
00:01:47,006 --> 00:01:47,631
- I owe you?
- 2 francs.
8
00:01:53,012 --> 00:01:53,876
Thank you.
9
00:02:01,087 --> 00:02:03,317
Been back in france long?
10
00:02:04,591 --> 00:02:05,523
3 weeks.
11
00:02:06,392 --> 00:02:07,654
Seen the guys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,797 --> 00:01:05,697
This DivX and Subtitling were
made by EcHeLoN DivX.
2
00:01:08,797 --> 00:01:40,697
www.geocities.com/gr_divx
gr_divx@hotmail.com
3
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Ã' åõ÷áñéóôù ãéá ôï áëïãï.
4
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
Ãïõ áñåóå;
5
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Ãáé, åéÃáé ïìïñöï...
6
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
Ãëëá Ãïìéæá ðùò èá ðçãáéÃáìå
ãéá éóôéïðëïïéá óçìåñá.
7
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Ãï õðïó÷åèçêåò.
8
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Ãïëõ
Subtitles for 1906 En
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - eb339888c57c0e927132aadbcd768312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,129 --> 00:00:22,710
Lenny, pros?m
2
00:00:22,929 --> 00:00:23,800
Ne.
3
00:00:24,129 --> 00:00:27,390
Myslela sis, ?e t? nep?jdu hledat?
Zvl? potom, co jsi m? pon??ila.... znovu?
4
00:00:28,329 --> 00:00:29,870
Nic jsem neud?lala!
5
00:00:30,129 --> 00:00:31,460
- P??sah?m. Nikdy bych...
- Ne!
6
00:00:33,130 --> 00:00:35,340
V?m, co d?l??. Vid?m to.
7
00:00:36,130 --> 00:00:39,750
Mu?i... l?i... tohle je naposled, ksakru!
8
00:00:42,130 --> 00:00:44,200
O co ti jde?
9
00:00:44,530 --> 00:00:46,630
Tob? by to do?lo, jen kdybys...
10
00:00:50,530 --> 00:00:53,020
Co
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, el, ala, oeste, 4x0, 3, college, kids,
original filename: 19067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,797
Anteriormente...
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,234
Es divertido
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,994
Me gustas. He estado intentando
mantenerlo controlado.
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,118
Dos bombas han estallado
en el Geiger Indoor Arena.
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,074
- 44 personas han sido...
- asesinadas en la Kennison University.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,191
- Soy Matt Kelley.
- Soy Toby Ziegler.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,994
Trabajo en la Casa Blanca
¿Tiene un minuto para charlar?
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,430
Tenemos razones para creer
que e
Subtitles for 1906 En
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - 20d02ea2c58283433627a9321fa4daad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,063 --> 00:00:05,449
Los Angeles,
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,800
vid?? to v noci a z??? to.
Jako str??n? ohe?.
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,332
Lid? k tomu natahuj? ruce.
Lid? a dal?? v?ci.
4
00:00:13,121 --> 00:00:14,857
P?i?li z nejr?zn?j??ch d?vod?.
5
00:00:15,299 --> 00:00:16,931
M?j d?vod?
6
00:00:17,826 --> 00:00:19,109
??dn? p?ekvapen?.
7
00:00:19,703 --> 00:00:21,206
Za?alo to d?vkou...
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,813
Byla opravdu hezk? hezk? holka.
9
00:00:24,708 --> 00:00:25,877
Ne, vlastn?...
10
00:00:26,586 --> 00:00:28,525
byla to ?hav? holka.
11
0
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, arang, english, subtitles,
original filename: 19069-Arang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:01,061 --> 00:01:04,792
<i>Did you hear what happened</i>
<i>at the salt house?</i>
1
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
<i>This girl was passing by it</i>
<i>at night last week.</i>
2
00:01:08,435 --> 00:01:11,404
It must be the rain!
3
00:01:11,538 --> 00:01:15,099
It sure feels spooky.
4
00:01:17,043 --> 00:01:21,104
What's the big deal
about skipping a class?
5
00:01:21,247 --> 00:01:26,480
I can't believe
he kept us this late.
6
00:01:26,619 --> 00:01:30,385
Perverts and flashers
are night owls.
7
00:01:30,523 --> 00:01:32,684
If anything happens,
it's his fault!
8
00:01:32,826 --> 00:01:36,091
What if one jumps on us?
9
00:01:36,22
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, boot, das, dutch, hollands,
original filename: 19067- Boot Das ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,263 --> 00:00:43,255
La Rochelle, Frankrijk.
Najaar 1941.
2
00:00:43,423 --> 00:00:49,419
De Duitse onderzeebootvloot
ondervindt zijn eerste tegenslagen.
3
00:00:49,583 --> 00:00:54,737
Torpedobootjagers beschermen
de Engelse vrachtboten steeds beter.
4
00:00:54,903 --> 00:00:59,897
Toch zetten de Duitsers
steeds meer onderzeeboten in.
5
00:01:00,063 --> 00:01:03,135
De Geallieerden versterken hun greep
op de Atlantische Oceaan.
6
00:01:03,303 --> 00:01:09,776
Van de 40.000 OB-bemanningsleden
zijn er 30.000 niet teruggekeerd.
7
00:03:04,423 --> 00:03:09,702
Een van ons. H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:09,962
They are called the Genii. They are simple
people, but good farmers and fair traders.
2
00:00:10,134 --> 00:00:14,412
- They look friendly enough.
- I have often traded with Tyrus.
3
00:00:14,574 --> 00:00:17,293
I'm bringing them in.
All operations to silent mode.
4
00:00:18,494 --> 00:00:22,726
If people could just learn to keep
their secret underground hatches locked.
5
00:00:22,894 --> 00:00:25,283
So, the whole farmer thing is just a front.
6
00:00:25,454 --> 00:00:29,049
- The next culling was decades away.
- We're looking for allies.
7
00:00:29,214 -
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, friends, 30, 5, the, one, with, frank, jr,
original filename: 19068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{84}{119}- Hola.|- Hola.
{178}{263}¿Que ha pasado? |¿Te enojaste con un bosque?
{302}{379}No ¿Recuerdas que necesitamos | un sitio para dejar el correo?
{468}{500}Si.
{521}{562}HabÃa empezado a construirlo...
{563}{649}pero luego he decidido llevarlo | hasta el siguiente nivel.
{680}{727}¿Vas a construir una|oficina de correo?
{758}{840}No, una unidad de ocio con una|casilla incorporada para el correo.
{847}{885}Solo tardare un dÃa, como mucho.
{889}{921}Esta bien...
{943}{1017}¡Mi dios que esos|jeans son apretados!
{1044}{1176}Ah, si. Son mis pantalones de trabajo. |"Sergio Valente".
{1392}{1463}Se me escapo un poco
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, arang, czech, titulky,
original filename: 19068-Arang ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,294 --> 00:00:54,025
Pro verzi Arang.2006.DVDRip.XviD-PostTX.avi
2
00:00:55,004 --> 00:00:59,025
pøeložil MRAZÃK
1
00:01:01,294 --> 00:01:05,025
Slyšela jsi, co se
stalo v solném domì?
2
00:01:05,165 --> 00:01:08,532
Ta dÃvka tam strávila noc minulý týden.
3
00:01:08,668 --> 00:01:11,637
To musà být déš?!
4
00:01:11,771 --> 00:01:15,332
Je to docela dìsivé.
5
00:01:17,277 --> 00:01:21,338
A co je na chozenà za školu?
6
00:01:21,481 --> 00:01:26,714
Nemohu uvìøit, že nás tu tak zdržel.
7
00:01:26,853 --> 00:01:30,619
Perverzáci a exhibionist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{240}AMERICAN PIE 2
{719}{766}Seš si jistej, že to chceš dìlat v mým pokoji?
{767}{814}Ne, v mým. Spolubydlicà už odjeli...
{815}{862}Dveøe jsou zamknuté ?
{863}{910}Jo
{911}{1006}SpolubydlÃcà už sou pryè, dveøe sou zamèený.
{1007}{1054}Ujistìme se,|že to bude jenom malý sex na rozlouèenou, dobøe?
{1055}{1150}Jasnì...
{1151}{1198}Ale vÃÅ¡... já jenom, že ...
{1199}{1270}Nikdy jsme nemìli sex na uvÃtanou...
{1271}{1318}Takže to teda nechceš, miláèku ?
{1319}{1462}Jo, jo... chci... jistìže chci...
{1463}{1557}Akorát že... vÃÅ¡, je to vlastnì moje poprvý...
{1558}{1702}... teda poprvý od mýho...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0} T?umaczenie z angielskiego, francuskiego i afga?skiego ;) - Pipek
{0}{0} Burka to w j?zyku polskim okre?lenie cz??ci m?skiego ubioru, poniewa?
{0}{0} jednak w j?zyku angielskim s?owo "burga" okre?la damsk? zas?on? na twarz,
{0}{0} w polskich artyku?ach o Afganistanie najcz??ciej u?ywa si? s?owa burka.
{0}{0} Zatem ja tak?e u?y?em tej nazwy, cho? prawid?owo powinno by? czarczaf.
{0}{0} Poni?ej kr?tki s?ownik:
{0}{0} Subkontynent indyjski - nazwa geograficzna okre?laj?ca teren Indii i Pakistanu.
{0}{0} Afgan - pieni?dz u?ywany w Afganistanie, 1 dolar to oko?o 50 000 afgan?w.
{0}{0} Lak - to s?owo o
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, arang, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 19065-Arang ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 18.2.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: _blaah, Harald ja Annica
{415}{495}Oikoluku: Newton
{1464}{1553}Kuulitko mitä suolatalossa tapahtui?
{1557}{1638}Viime viikolle eräs tyttö|oli kävelemässä sen ohitse.
{1642}{1712}Sen täytyy johtua sateesta.
{1716}{1801}Se tuntuu karmivalta.
{1847}{1945}Mitä ihmeellistä luokalle jäämisessä on?
{1949}{2073}En voi uskoa, että hän piti|meitä siellä näin myöhään.
{2077}{2167}Perverssit ja vilauttelijat|ovat yön lapsia.
{2171}{2222}Jos jotakin tapahtuu,|se on hänen vikansa.
{2226}{2304}Mitä jos joku hyökkää kimppuun?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3200}Legendas by: === Go4It! ===
{3388}{3426}Espera um minuto.
{3827}{3875}Espera um minuto, foda-se!!!!
{4543}{4603}Que merda estava fazendo?
{4606}{4683}Que merda estava fazendo?|Tá perdendo tempo?
{4683}{4721}Abre a porta!!!
{4732}{4799}Detroit 1995
{4835}{4883}Que foi??|Que merda te aconteceu, preto?
{4883}{4904}Hei.
{4904}{4929}Onde pensa que vai??
{4929}{4991}-Para o backstage, fui no banheiro.|-Não pode voltar para o backstage.
{4991}{5078}-Vai lá meu, tenho aqui a marca.|-Vai em frente.
{5078}{5134}-Mas acabou de me ver passar!|-Eu não vi nada.
{5134}{5201}Acabou de ver,|venho do banheiro.
{5201}{5250}Ã melhor se cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,607 --> 00:01:09,245
????????! ?????!
2
00:01:21,047 --> 00:01:23,720
? ???-???? ??????
?? ?? ?????? ???????? ???. . .
3
00:01:24,087 --> 00:01:27,796
. . . ?? ?? ?? 1 0, ??? ??? ??????!
4
00:01:31,127 --> 00:01:33,436
30 ?????, ????????! ?????!
5
00:01:36,527 --> 00:01:39,127
?????????? ???????????
?? '98 ??? ?? '99. . .
6
00:01:39,127 --> 00:01:42,722
. . .??? ??????? ??? ??????-??????:
? ???????? ??? ??????!
7
00:01:47,647 --> 00:01:49,365
????????, ?????? ????????!
8
00:01:52,287 --> 00:01:54,164
????????! ?? ??? ????!
9
00:01:55,487 --> 00:01:56,806
?? ??? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
Elige la vida. Elige un empleo.
Elige una carrera. Elige una familia.
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
Elige un jodido televisor grande.
Elige lavadoras, coches,
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
equipos de CD y abrelatas eléctricos.
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
- Abran paso! Corran!
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
- Elige buena salud,
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Colesterol bajo y
seguros dentales.
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Elige pagar hipotecas
a interés fijo.
8
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Elige tu primera casa.
Elige a tus amigos.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡El bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
Cálmese y respire hondo.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Necesito un médico ya mismo.
- Estoy buscando uno.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- ¿Usted no es médico?
- No, soy enfermero.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- ¿Es hombre y es enfermero?
- ¿Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesional,
sé exactamente lo que hago...
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saldrá b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,699 --> 00:00:36,100
13, EL NÃMERO DE LA SUERTE
2
00:00:45,812 --> 00:00:48,144
¿Por qué hacemos lo que hacemos?
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,872
Según mi amigo,
nuestra personalidad tiene que ver...
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,885
con la posición sexual
que prefieren nuestros padres.
5
00:00:53,953 --> 00:00:54,977
¿Y si fuera as�
6
00:00:55,055 --> 00:00:56,420
Alimente a cachorros perdidos
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,957
EstarÃan la chica bondadosa y sus padres.
8
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
- El tipo irascible...
- ¡QuÃtate, maldito!
9
00:01:05,265 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,043
ANNOUNCER: October is inventory time.
2
00:01:44,128 --> 00:01:47,721
So right now, Statler Toyota is making
the best deals of the year...
3
00:01:47,810 --> 00:01:49,941
...on all 1985-model Toyotas.
4
00:01:50,014 --> 00:01:51,728
You won't find a better car...
5
00:01:51,854 --> 00:01:55,610
...at a better price with better service
anywhere in Hill Valley.
6
00:02:01,346 --> 00:02:04,174
NEWSCASTER: The Senate is expected
to vote on this today.
7
00:02:04,261 --> 00:02:08,571
In other news, officials at
the Pacific Nuclear research facility...
8
00:02:08,693 --> 00:02:11,699
...have
Subtitles for 1906 En
keywords: napisy, info, 1906, dvl, mib, 2,
original filename: napisy_info_19068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Animes
Original Script: Leonardo
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,26,16777215,65535,255,0,-1,0,1,1,4,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.64,0:00:08.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En el capitulo anterior de Liga de la Justicia
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:11.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Volvemos a encontrarnos Kal-HelN-Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,607 --> 00:01:09,245
????????! ?????!
2
00:01:21,047 --> 00:01:23,720
? ???-???? ??????
?? ?? ?????? ???????? ???. . .
3
00:01:24,087 --> 00:01:27,796
. . . ?? ?? ?? 1 0, ??? ??? ??????!
4
00:01:31,127 --> 00:01:33,436
30 ?????, ????????! ?????!
5
00:01:36,527 --> 00:01:39,127
?????????? ???????????
?? '98 ??? ?? '99. . .
6
00:01:39,127 --> 00:01:42,722
. . .??? ??????? ??? ??????-??????:
? ???????? ??? ??????!
7
00:01:47,647 --> 00:01:49,365
????????, ?????? ????????!
8
00:01:52,287 --> 00:01:54,164
????????! ?? ??? ????!
9
00:01:55,487 --> 00:01:56,806
?? ??? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{3300}Podnapisi by blazz
{6525}{6625}Hej tam!
{6900}{6975}Stoj!
{7000}{7025}Kdo gre tu?
{7025}{7125}To sam jaz, Artur, sin Uther Pendragon|iz dvorca Kamelot.
{7125}{7200}Kralj Britanije!|Zmagovalec Saksoncev!
{7200}{7300}Vladar cele Anglije!
{7300}{7375}- Pusti prièe.|- Jaz sem.
{7375}{7450}To je moj zvesti sluga Patsy.
{7450}{7500}Jahava vzdolž|in povprek zemlje...
{7500}{7600}Išèeva viteze ki bi se mi|pridružili v mojem dvorcu Kamelotu.
{7600}{7650}Moram govoriti z|vašim gospodarjem.
{7675}{7725}- Kaj, jahata na konju?|- Ja.
{7725}{7775}Uporabljata kokosove orehe.
{7775}{7875}- Kaj?|- Trkata orehe enega ob drugega.
{7875}{
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, little, orphan, millie,
original filename: 1906 Little Orphan Millie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:08,874
Chistes de sill?n moderno
2
00:01:09,354 --> 00:01:10,962
10 chistes de sill?n para
motivar el matrimonio.
3
00:01:20,423 --> 00:01:22,809
!Oh!, hay una abeja en Maggie.
4
00:01:22,749 --> 00:01:27,536
Esta bien Maggie, solo retrocede
lenta y cuidadosamente.
5
00:01:28,373 --> 00:01:29,478
!Abejas!
6
00:01:31,337 --> 00:01:31,779
!Moras!
7
00:01:40,549 --> 00:01:42,336
!Te dije que no te burlaras
de mi en los Picnics!
8
00:01:45,685 --> 00:01:46,957
!Presten atenci?n!
9
00:01:47,822 --> 00:01:49,584
Luan y yo tenemos grandes noticias.
10
00:01:
Subtitles for 1906 En
keywords: the, obrien, burns, contest, los, angeles, cal, no, 1906, 1, cd, czech, cz,
original filename: The OBrien-Burns Contest, Los Angeles, Cal., No... - 1906 - 1CD - Czech - cz - 2bbdd8170c42cf8a167617451c9c6483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{494}www.titulky.com
{514}{563}Hele, v??, mo?n? bychom si|znovu mohli promluvit o tom,
{574}{647}?e bys m?l chodit ven...|a st?kat se s ostatn?mi lidmi.
{665}{731}Je p?te?n? noc. |To je ta nejv?c spole?ensk? noc v t?dnu.
{740}{833}Lidi jako my jsou venku a u??vaj? si ?ivota.
{860}{904}Nese? tu ve tm? jako?
{905}{930}N?jak? druh up?ra?
{950}{1049}No, jo. Cht?l jsem ??ct|lenoch, ale jo, pane Z?ejm?.
{1056}{1095}- Mus?? j?t ven, ?lov??e!|- Pro??
{1116}{1169}Proto?e si zaslou??me z?bavnou noc, nemysl???
{1177}{1233}P?est?vku od t?ch noc? smrti a chaosu.
{1252}{1312}Plus, mohli bychom si p?ip?t na n?? novej byznys.
{1342}{1371}V??, my
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, boot, das, german, deutsch, untertitel,
original filename: 19061- Boot Das ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,263 --> 00:00:43,255
La Rocelle, Frankreic.
Herbst, 1941.
2
00:00:43,423 --> 00:00:49,419
Die deutsce U-Bootflotte at
erste ernste Rückscläge erlitten.
3
00:00:49,583 --> 00:00:54,737
Englisce Fractsciffe werden
von Zerstörern abgesicert.
4
00:00:54,903 --> 00:00:59,897
Dennoc scickt Deutscland
immer neue U-Boote in den Kampf.
5
00:01:00,063 --> 00:01:03,055
Nun kontrollieren
die Alliierten den Atlantik.
6
00:01:03,543 --> 00:01:09,778
Von 40000 deutscen U-Bootmatrosen
keren 30000 nie zurück.
7
00:03:04,423 --> 00:03:09,702
Unser Bootsmann.
Ist sternagelvoll eute Abe
Subtitles for 1906 En
keywords: 1906, mobsters, and, mormons, 2005, 2, 3, 97, fps, tff, mob,
original filename: 19066-Mobsters_and_Mormons_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:27,015
Hundred bucks a plate.
2
00:01:27,120 --> 00:01:30,317
They cannot pour
a decent cup of coffee.
3
00:01:30,423 --> 00:01:32,357
Your refined palate for coffee.
4
00:01:32,459 --> 00:01:33,983
Coffee is coffee already.
5
00:01:34,094 --> 00:01:35,220
Really?
6
00:01:35,328 --> 00:01:37,660
Take a sip.
Doesn't it taste like garbage?
7
00:01:37,764 --> 00:01:39,322
l don't know how garbage tastes.
8
00:01:39,432 --> 00:01:40,763
lt tastes like cof...
9
00:01:40,867 --> 00:01:41,663
Shut up.
10
00:01:41,801 --> 00:01:45,601
But l have smelled garba
Subtitles for 1906 En
keywords: gans, nelson, contest, goldfield, nevada, september, 1906, 1, cd, czech, cs, dmd, sepdawn,
original filename: Gans-Nelson Contest, Goldfield Nevada, September... - 1906 - 1CD - Czech - cs - 0e71c182ffa2b5a9948c232118247060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,650 --> 00:00:25,003
Na verzi September.Dawn.DVDRip.XviD-DiAMOND
p?elo?il ++ Mrazik ++
1
00:00:28,650 --> 00:00:32,003
30. ?ervna, 1875
Salt Lake City
1
00:00:35,035 --> 00:00:41,338
Nejprve uve?te jm?no, v?k
a sou?asn? stav va?eho zdrav?,
2
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
a zda jste schopen
3
00:00:43,576 --> 00:00:49,071
cestovat do Bevaer, abyste
se osobn? z??astnil procesu