Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1888, lord, of, the, rings, two, towers, cd, 1, 2,
original filename: 18884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1118}GOSPODAR PRSTANOV
{1998}{2022}Ne moreš mimo!
{2022}{2046}Gandalf!
{2526}{2574}Vrni se v senco!
{2765}{2861}Ne boš prišel mimo!
{3521}{3533}Ne! Ne!
{3545}{3581}Gandalf!
{3780}{3816}Bežite, bedaki!
{3868}{3916}NE!!
{5667}{5690}Gandalf!
{5694}{5751}Kaj je, gospod Frodo?
{5834}{5867}Niè.
{6034}{6059}Samo sanje.
{6146}{6242}D V A S T O L P A
{6458}{6482}Mordor.
{6494}{6547}Edino mesto v Srednjem svetu|ki ga ne želim videti od blizu.
{6595}{6625}In tja greva.
{6626}{6673}Ampak ne bova prišla.
{6692}{6728}Priznajva si, gospod Frodo ...
{6771}{6807}... da sva se izgubila.
{6872}{6913}Mislim da Gandalf ni|nameraval it
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, 8, 5, fps,
original filename: sub_Lord-of-the-Rings-The-Two-Towers-The-2002_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{840}{864}STÃPÃNUL INELELOR
{1856}{1896}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{2065}{2149}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2356}{2397}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2469}{2536}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2650}{2674}Nu vei trece!
{3408}{3432}Nu!
{3454}{3478}Gandalf!
{3680}{3705}Fugiþi, nebunilor!
{3735}{3759}Nu!
{5526}{5550}Gandalf!
{5593}{5626}Ce este, domnu' Frodo?
{5692}{5716}Nimic.
{5911}{5944}A fost doar un vis...
{6021}{6047}CELE DOUÃ TURNURI
{6342}{6410}Mordor... Singurul þinut|din Pãm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,606 --> 00:02:23,073
No No...
2
00:02:33,018 --> 00:02:34,508
Follow you fools
3
00:02:35,253 --> 00:02:37,687
No...
4
00:03:52,831 --> 00:03:54,230
what is it Mr. Fodo
5
00:03:56,902 --> 00:03:58,062
nothing
6
00:04:06,011 --> 00:04:07,069
just a dream
7
00:04:25,597 --> 00:04:27,432
the one place in the middle of the
earth we don't want to see
8
00:04:27,432 --> 00:04:28,660
any closer
9
00:04:28,733 --> 00:04:30,667
the one place we are trying to get to
10
00:04:31,469 --> 00:04:32,959
just what we cant get
11
00:04:34,773 --> 00:04:36,263
the trace of Mr Fo
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, 2002, asmodeus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
original filename: The Lord of the Rings The Two Towers (2002) - AsMoDeUs - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
Turkish subtitles by AsMoDeUs
email:lordofthedivx@hotmail.com
icq:64073232
2
00:00:32,200 --> 00:00:37,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,760
- Geçemezsin!
- Gandalf!
4
00:01:20,440 --> 00:01:25,560
Ben Gizli Ateþ'in hizmetkarýyým!
Anor'un alevini kullanýrým!
5
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Karanlýða geri dön!
6
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
Karanlýk ateþ seni kurtaramaz,
Udun'un Alevi!
7
00:01:44,040 --> 00:01:48,320
BURADAN ASLA GEÃEMEYECEKSÃN!!!
8
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
Hayýr! Hayýr!
9
00:02:16,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:12,560 --> 00:01:14,960
Ne možeš proæi!
- Gandalfe!
3
00:01:20,880 --> 00:01:25,080
Sluga sam tajne vatre,
nositelj plamena Anora!
4
00:01:32,960 --> 00:01:35,400
Vrati se u sjenu!
5
00:01:36,920 --> 00:01:40,560
Mraène sile neæe ti
koristiti, plamenu Uduna!
6
00:01:44,240 --> 00:01:47,560
Neæeš proæi!
7
00:02:14,400 --> 00:02:15,520
Ne!
8
00:02:16,160 --> 00:02:17,560
Gandalfe!
9
00:02:25,240 --> 00:02:26,320
Bježite!
10
00:02:27,640 --> 00:02:28,840
Ne!
11
00:03:39,080 --> 00:03:40,440
Gandalfe!
12
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 2, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, part, 1,
original filename: __2 Lord Of The Rings 2 - The Two Towers - Extended Edition - Part1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,408 --> 00:01:20,120
- You cannot pass!
- Gandalf!
2
00:01:25,000 --> 00:01:30,338
I am a servant of the Secret Fire,
wielder of the flame of Anor.
3
00:01:38,305 --> 00:01:41,057
Go back to the Shadow.
4
00:01:41,975 --> 00:01:45,770
The dark fire will not avail you,
flame of Ud?n!
5
00:01:49,649 --> 00:01:54,154
You shall not pass!
6
00:02:21,306 --> 00:02:22,974
No! No!
7
00:02:23,183 --> 00:02:25,143
Gandalf!
8
00:02:32,734 --> 00:02:34,486
Fly, you fools.
9
00:02:35,111 --> 00:02:36,988
No!
10
00:02:38,949 --> 00:02:41,034
Gandalf!
11
00:03:49,686 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,968 --> 00:00:38,496
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:13,474 --> 00:01:17,205
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:22,082 --> 00:01:27,418
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
4
00:01:35,362 --> 00:01:38,126
¡Vuelve a la Sombra!
5
00:01:39,033 --> 00:01:42,833
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!
6
00:01:46,707 --> 00:01:51,201
¡No pasarás!
7
00:02:18,372 --> 00:02:20,033
¡No! ¡No!
8
00:02:20,241 --> 00:02:22,209
¡Gandalf!
9
00:02:29,817 --> 00:02:31,546
¡Huyan, tontos!
10
00:02:32,186 --> 00:02
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2, 9, 97, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Lord Of The Rings - The Two Towers - 29,970fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,458 --> 00:01:25,419
Et pääse tästä!
2
00:01:30,424 --> 00:01:37,390
Olen salaisen tulen palvelija
ja Anorin liekin haltija!
3
00:01:43,771 --> 00:01:45,981
Palaa varjoihin!
4
00:01:55,240 --> 00:01:59,202
Et pääse tästä!
5
00:02:26,896 --> 00:02:28,648
Ei! Ei! Gandalf!
6
00:02:38,575 --> 00:02:40,074
Paetkaa, typerykset!
7
00:02:40,784 --> 00:02:43,203
Ei!
8
00:03:55,440 --> 00:03:56,775
Gandalf!
9
00:03:58,402 --> 00:03:59,778
Mitä nyt, Frodo herra?
10
00:04:02,489 --> 00:04:03,573
Ei mitään.
11
00:04:11,582 --> 00:04:12,581
Se oli vain pelkkä uni
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, 2002, banquo, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
original filename: The Lord of the Rings The Two Towers (2002) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:24,008
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:
Bu film, destansý savaþ sahneleri ve
ürkütücü görüntüler içermektedir (PG-13).</u>
2
00:00:32,013 --> 00:00:37,614
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:00:40,016 --> 00:00:52,022
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:01:12,590 --> 00:01:16,193
<i>- Geçemezsin!
- Gandalf!</i>
5
00:01:20,873 --> 00:01:25,996
<i>Ben, Anor alevini kullanan,
bir Gizli Ateþ hizmetkârýyým.</i>
6
00:01:33,601 --> 00:01:36,241
<i>Gölge'ye geri dön.</i>
7
00:01:37,121 --> 00:01:40,764
<i>Kara ateþ iþine yaramayacak,
Udûn alevi!</i>
8
00
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, cd, 3,
original filename: Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.Extended.Edition.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-DiAMOND.CD3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:06,340
Por que chora, Sm?agol?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,219
Os homens cru?is nos machucam
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,388
O mestre nos enganou
4
00:00:13,597 --> 00:00:17,142
Claro que ele enganou.
5
00:00:17,518 --> 00:00:21,230
Eu disse que ele era trai?oeiro.
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,399
Eu disse que ele era falso.
7
00:00:24,608 --> 00:00:27,277
O mestre ? nosso amigo.
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,821
Nosso amigo.
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,157
O mestre nos traiu
10
00:00:32,324 --> 00:00:35,327
N?o. N?o ? da sua conta.
11
00:00:36,411 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}{y:i}?????????: CSA Domain
{1967}{2043}- ??? ??????? ?? ????????!|- Gandalf!
{2180}{2280}????? ???????? ??? ???????? ??????,|??????????? ??? ?????? ??? Arnor
{2485}{2535}????? ???? ??? ????!
{2585}{2670}? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????|????? ??? Udun!
{2752}{2844}??? ????????? ?? ????????!
{3510}{3551}???! ???!
{3560}{3599}Gandalf!!!
{3786}{3824}?????? ???????!
{3843}{3889}???!!!
{5637}{5666}Gandalf!
{5704}{5745}?? ????? ????? Frodo;
{5800}{5831}??????
{6016}{6054}???? ??? ??????
{6120}{6260}{y:i}"?? ??? ??????"
{6445}{6545}Mordor, ?? ???? ????? ???? M??? ??|??? ??? ??????? ?? ????? ??? ??? ?????
{6565}{6610}????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,320 --> 00:01:26,820
- ?? ?? ????????!
- ????????!
2
00:01:29,994 --> 00:01:35,994
? ????????? ??????? ????,
???????? ??????? ?????.
3
00:01:43,299 --> 00:01:47,799
??????????? ?? ????!
4
00:01:54,811 --> 00:01:59,311
?? ?? ????????!
5
00:02:26,426 --> 00:02:28,719
???! ???!
6
00:02:28,720 --> 00:02:33,220
????????!
7
00:02:37,895 --> 00:02:40,313
??????, ??????!
8
00:02:40,314 --> 00:02:44,814
???????!
9
00:03:55,723 --> 00:03:57,891
????????!
10
00:03:57,892 --> 00:04:01,895
??? ??? ?????? ??????
11
00:04:01,896 --> 00:04:06,396
??????.
12
00:04:10,905 -
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 58, 3, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1,
original filename: 583-The.Lord.Of.The.Rings.The.Two.Towers.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,291 --> 00:01:25,210
- ??? ?? ????????!
- ????????!
2
00:01:31,758 --> 00:01:35,929
????? ? ???????? ??? ???????? ??????,
?????? ??? ?????? ??? ????.
3
00:01:44,271 --> 00:01:48,650
????????? ??? ????!
4
00:01:54,781 --> 00:01:58,619
??? ?? ????????!
5
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
???! ???!
6
00:02:28,482 --> 00:02:30,108
????????!
7
00:02:37,908 --> 00:02:39,493
??????, ???????
8
00:02:40,285 --> 00:02:42,204
??????????!
9
00:03:55,110 --> 00:03:56,320
????????!
10
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
?? ????? ?. ??????;
11
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,294
Forsvind!
2
00:00:47,168 --> 00:00:49,170
Jeg kender dit ansigt.
3
00:00:53,425 --> 00:00:55,427
?owyn.
4
00:00:57,595 --> 00:00:58,595
?owyn.
5
00:01:06,979 --> 00:01:07,980
Gandalf?
6
00:01:09,106 --> 00:01:12,108
Breathe the free air again,
min ven.
7
00:01:24,703 --> 00:01:27,706
Mine dr?mme har v?ret m?rke p? det sidste.
8
00:01:32,044 --> 00:01:35,047
Dine fingre vil bedre kunne huske
deres gamle styrke...
9
00:01:36,214 --> 00:01:38,215
...hvis de holdte dit sv?r.
10
00:02:24,175 --> 00:02:28,178
Jeg har altid...
tjent dig herre.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,240 --> 00:01:19,990
<i>-??? ??????? ?? ????????!
-????????!</i>
2
00:01:24,830 --> 00:01:30,210
<i>????? ???????? ??? ???????? ??????,
??????????? ??</i>
3
00:01:38,130 --> 00:01:40,930
<i>????? ???? ??? ????.</i>
4
00:01:41,800 --> 00:01:45,640
<i>? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????,
????? ??? ?????</</i>
5
00:01:49,440 --> 00:01:54,030
??? ?? ????????!
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,890
'???! '???!
7
00:02:23,010 --> 00:02:25,060
????????!
8
00:02:32,560 --> 00:02:34,360
??????, ???????.
9
00:02:34,940 --> 00:02:36,860
'???!
10
00:02:38,780 --> 00:02:40,910
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,600
El Señor de los Anillos
2
00:00:44,900 --> 00:00:45,700
¡Gandalf!
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
¡No puedes pasar!
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,200
¡Gandalf!
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Andáte a las Sombras...
6
00:01:23,900 --> 00:01:27,900
¡Tà NO PASARÃS!
7
00:01:55,500 --> 00:01:57,100
¡No, NO!
8
00:01:57,100 --> 00:01:58,500
¡GANDALF!
9
00:02:07,100 --> 00:02:09,100
¡Corran, tontos!
10
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
¡Gandalf!
11
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
¿Que pasó, Sr. Frodo?
12
00:03:30,500 --> 00:03:31,400
Nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,173 --> 00:01:15,768
-<i>??? ??????? ?? ????????!</i>
-<i>????????!</i>
2
00:01:20,412 --> 00:01:25,566
<i>????? ??</i>?<i>?</i>???<i>?</i> ??<i>?</i> ?<i>?</i>??<i>??</i>?<i>?</i> ???<i>???</i>,
<i>?</i>?<i>?????</i>???<i>?</i> ??
3
00:01:33,173 --> 00:01:35,846
<i>?</i>?<i>??? ???</i>? ??? ?<i>???</i>.
4
00:01:36,692 --> 00:01:40,367
<i>? ???</i>?<i>???</i>? <i>?</i>??<i>?? ???</i> ?<i>? ??</i> ?<i>???</i>?<i>???</i>,
<i>??</i>??<i>?</i> ?<i>??</i> ?<i>????</
5
00:01:44,013 --> 00:01:48,403
??? ?? ????????!
6
00:02:14,413 --> 00:02:16,085
'???! '???!
7
00:02:16,212 --> 00:02:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}{y:i}?????????: CSA Domain
{1967}{2043}- ??? ??????? ?? ????????!|- Gandalf!
{2180}{2280}????? ???????? ??? ???????? ??????,|??????????? ??? ?????? ??? Arnor
{2485}{2535}????? ???? ??? ????!
{2585}{2670}? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????|????? ??? Udun!
{2752}{2844}??? ????????? ?? ????????!
{3510}{3551}???! ???!
{3560}{3599}Gandalf!!!
{3786}{3824}?????? ???????!
{3843}{3889}???!!!
{5637}{5666}Gandalf!
{5704}{5745}?? ????? ????? Frodo;
{5800}{5831}??????
{6016}{6054}???? ??? ??????
{6120}{6260}{y:i}"?? ??? ??????"
{6445}{6545}Mordor, ?? ???? ????? ???? M??? ??|??? ??? ??????? ?? ????? ??? ??? ?????
{6565}{6610}????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,891 --> 00:00:18,894
B?nder, smede, stald kn?gte.
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,063
Det er ikke soldater.
3
00:00:24,232 --> 00:00:28,237
- De fleste har set for mange vintre.
- Eller for f?.
4
00:00:31,532 --> 00:00:32,533
Se dem.
5
00:00:33,576 --> 00:00:36,579
De er bange. Jeg kan se det
i deres ?jne.
6
00:00:40,875 --> 00:00:42,877
Det burde de ogs? v?re.
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,962
Tre hundrede...
8
00:00:45,046 --> 00:00:46,047
...mod ti tusinde.
9
00:00:48,174 --> 00:00:50,177
De har bedre muligheder for
at forsvare sig her end i Edoras.
10
00:00:52,387 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{119}Inainte, mergeti inainte.
{119}{151}Indreptati-va spre pamanturile joase.
{218}{242}Ramaneti impreuna !
{1973}{2021}Vino cu fata aia draguta la toporul meu !
{2093}{2136}Ala era al meu !
{2531}{2567}Creatura imputita !
{4665}{4687}Aragorn ?
{4823}{4845}Aragorn ?
{5195}{5267}Spune-mi ce s-a intamplat si o sa-ti|usurez moartea !
{5267}{5286}Este ...
{5313}{5339}... mort !
{5370}{5440}A luat o "mica" cazatura de pe stanca.
{5528}{5552}Minti !
{6370}{6406}Puneti raniti pe cai.
{6442}{6487}Lupii din Isengard o sa se intoarca.
{6528}{6552}Lasati mortii.
{6754}{6780}Haide.
{7036}{7068}In sfarsit ! Vagauna lui Helm !
{7293}{7331}Su
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2002, 97, 6,
original filename: Lord Of The Rings - The Two Towers - Eng - 23 And 29 FPS - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4237}{4281}No No...
{4579}{4624}Follow you fools
{4647}{4720}No...
{6971}{7013}what is it Mr. Fodo
{7093}{7128}nothing
{7366}{7398}just a dream
{7953}{8008}the one place in the middle of the|earth we don't want to see
{8008}{8045}any closer
{8047}{8105}the one place we are trying to get to
{8129}{8174}just what we cant get
{8228}{8273}the trace of Mr Fodo full lost
{8384}{8445}I don't thing men often to come this way
{8517}{8588}it doesn't mean that lot of things|to happen Sam
{8641}{8680}but they did
{9224}{9269}Mr Fodo
{9305}{9350}its getting heavier
{9803}{9837}what food u got
{9860}{9906}oh yes lovely
{9931}{9969}Iambus bread
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1798, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
original filename: 17980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{257}Staþi împreunã !
{1966}{2030}Vino cu fata aia de pisica la mine
{2085}{2131}Asta a fost a mea !
{4651}{4683}Aragorn !
{4819}{4851}Aragorn !
{5202}{5291}Spune-mi ce s-a întâmplat ºi|o sã îþi usurez trecerea.
{5274}{5308}Confort !
{5322}{5351}Mort
{5370}{5431}A cãzut puþin de pe piscul ãla.
{5514}{5552}Mincinosule.
{6377}{6425}Pune rãniþii pe cai.
{6449}{6513}Lupul ºi ceilalþi sã se întoarcã.
{6521}{6562}Lãsaþi morþii.
{6737}{6767}Vino.
{7288}{7330}Suntem salvaþi !
{8679}{8726}Faceþi loc regelui !
{8895}{8937}Atât de putini ?
{8943}{8999}Atât de putini s-au întors.
{9062}{9119}Poporul nostru este s
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, ringsthe, two, towers, rings, cd, 2, 1,
original filename: The_Lord_Of_The_RingsThe_Two_Towers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{273}Ostanite skupa!
{2023}{2095}Približi svoje lijepo lice mojoj sjekiri!
{2143}{2191}Taj je bio moj!
{4675}{4723}Aragorne!
{4843}{4891}Aragorne!
{5210}{5281}Reci što je bilo, i možda æu ti olakšati smrt.
{5305}{5329}Mrtav je!
{5377}{5425}Malo se skotrljao niz liticu.
{5497}{5545}Lažeš!
{6360}{6408}Ranjene na konje!
{6432}{6480}Isengardski vuci æe se vratiti.
{6504}{6552}Mrtve ostavite.
{6744}{6792}Poði.
{7008}{7080}Konaèno! Helmov ponor!
{7295}{7343}Sigurni smo!
{8494}{8542}Mama!
{8662}{8710}Mjesta za kralja Theodena!
{8878}{8950}Malo vas se vratilo.
{9046}{9094}Naš narod je siguran.
{9142}{9190}Platili smo to mno
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, en, 3, part, 1,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_2002_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:12,173 --> 00:01:15,722
<i>- You cannot pass!</i>
<i>- Gandalf!</i>
2
00:01:20,413 --> 00:01:25,533
<i>I am a servant of the Secret Flre,</i>
<i>wlelder of the flame of Anor.</i>
3
00:01:33,173 --> 00:01:35,812
<i>Go back to the Shadow.</i>
4
00:01:36,693 --> 00:01:40,322
<i>The dark flre wlll not avall you,</i>
<i>flame of Udûn!</i>
5
00:01:44,013 --> 00:01:48,370
You shall not pass!
6
00:02:14,413 --> 00:02:16,051
No! No!
7
00:02:16,213 --> 00:02:18,124
Gandalf!
8
00:02:25,373 --> 00:02:27,045
Fly, you fools.
9
00:02:27,653 --> 00:02:29,450
No!
10
00:02:31,333 --> 00:02:33,324
Gandalf!
11
00:03:39,173 --> 00:03:40,925
Gandalf
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, ttt, cd, 1, 2,
original filename: Lord of the rings Two towers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1118}G O S P O D A R P R S T E N O V A
{1998}{2022}Ne možeš proæi!
{2022}{2046}Gandalfe!
{2526}{2574}Vrati se u sjenu!
{2765}{2861}Neæeš proæi!
{3521}{3533}Ne! Ne!
{3545}{3581}Gandalfe!
{3780}{3816}Hitajte, budale!
{3868}{3916}NE!!
{5638}{5685}Gandalfe!
{5694}{5751}Å to je, gospon Frodo?
{5810}{5843}Ništa.
{6010}{6035}Samo san.
{6122}{6218}D V I J E K U L E
{6434}{6458}Mordor.
{6470}{6523}Jedino mjesto u Meðuzemlju, koje ne želimo vidjeti izbliza.
{6571}{6601}A tamo idemo.
{6602}{6649}Ali ne možemo doæi.
{6668}{6704}Priznajmo si, gospon Frodo...
{6747}{6783}...izgubili smo se.
{6848}
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1949, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
original filename: 19499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{220}Priredil: "BUGY" Informacije na tel: 041 703-881
{249}{297}Ostanite skupa!
{2047}{2119}Približi svoje lijepo lice mojoj sjekiri!
{2167}{2215}Taj je bio moj!
{4699}{4747}Aragorne!
{4867}{4915}Aragorne!
{5234}{5305}Reci što je bilo, i možda æu ti olakšati smrt.
{5329}{5353}Mrtav je!
{5401}{5449}Malo se skotrljao niz liticu.
{5521}{5569}Lažeš!
{6384}{6432}Ranjene na konje!
{6456}{6504}Isengardski vuci æe se vratiti.
{6528}{6576}Mrtve ostavite.
{6768}{6816}Poði.
{7032}{7104}Konaèno! Helmov ponor!
{7319}{7367}Sigurni smo!
{8518}{8566}Mama!
{8686}{8734}Mjesta za kralja Theodena!
{8902}{8974}Malo vas se vratilo.
{9070}{9
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1797, lord, of, the, rings, two, towers, vite, heb, cd, 1, 2,
original filename: 17970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.Files.co.il]
{953}{1098}"ùø äèáòåú"
{1941}{2012}!ìà úåëì ìòáåø-|!âðãìó-
{2131}{2256},à ðé îùøú à ú äà ù äñåãéú|.òåðã à ú ìäáú à ðåø
{2467}{2519}!çæåø ìöììéÃ
{2562}{2658},à ù äà åôì ìà úåòéì ìê|!ìäáú à åãåï
{2726}{2822}!ìà úòáåø
{3486}{3528}!ìà ! ìÃ
{3535}{3576}!âðãìó
{3761}{3799}!äñúì÷å, ùåèéÃ
{3816}{3864}!ìÃ
{5609}{5641}!âðãìó
{5676}{5718}?îä ÷øä îø. ôøåãå
{5772}{5805}.ëìåÃ
{5996}{6036}.ø÷ çìåÃ
{6133}{6231}"ùðé äöøéçéÃ"
{6427}{6532}îåÃ
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1958, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1, 2,
original filename: 19581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,760 --> 00:00:45,800
"ùø äèáòåú"
2
00:01:20,960 --> 00:01:23,920
!ìà úåëì ìòáåø-
!âðãìó-
3
00:01:28,920 --> 00:01:34,120
,à ðé îùøú à ú äà ù äñåãéú
.òåðã à ú ìäáú à ðåø
4
00:01:42,920 --> 00:01:45,080
!çæåø ìöììéÃ
5
00:01:46,880 --> 00:01:50,880
,à ù äà åôì ìà úåòéì ìê
!ìäáú à åãåï
6
00:01:53,720 --> 00:01:57,720
!ìà úòáåø
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,160
!ìà ! ìÃ
8
00:02:27,440 --> 00:02:29,160
!âðãìó
9
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
!äñúì÷å, ùåèéÃ
10
00:02:3
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, rings, sk, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - d10e63ccda25b6e800d2dc2d1972c389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,046
Dopredu. Be? dopredu!
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,382
Dr?te sa pokope!
3
00:01:23,041 --> 00:01:25,126
No len po?! U? si m?j!
4
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
To tu ni? nem??em spravi? s?m?
5
00:01:46,731 --> 00:01:48,817
Smrad?av? obluda...
6
00:05:53,770 --> 00:05:55,855
Mama!
7
00:06:12,372 --> 00:06:13,164
Tak m?lo!
8
00:06:13,957 --> 00:06:16,042
Tak m?lo sa vr?tilo.
9
00:06:18,920 --> 00:06:20,797
Na?i ?udia s? v bezpe??.
10
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Zaplatili sme ale za to mnoh?mi ?ivotmi.
11
00:06:25,969 --> 00:06:28,054
Pani moja
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1862, the, lord, of, rings, two, towers, cd, ru, 1,
original filename: 18620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,198
- Ãïåðåä, âïåðåä, äà ëüøå âïåðåä.
- Ãðãà Ãèçóéòå ÃèæÃèé ÿðóñ.
2
00:00:08,599 --> 00:00:10,198
Ãåðæèòåñü âìåñòå!
3
00:01:21,799 --> 00:01:23,799
ÃîäÃåñè ñâîå ëè÷èêî ê ìîåìó òîïîðó!
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,599
Ãòîò ìîé!
5
00:01:45,300 --> 00:01:46,699
ÃîÃþ÷åå ñîçäà Ãèå!
6
00:03:13,899 --> 00:03:15,199
Ãðà ãîðÃ!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,300
Ãðà ãîðÃ!
8
00:03:36,099 --> 00:03:40,399
- Ãêà æè ìÃÃ¥ ÷òî ñëó÷èëîñü è ÿ
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2, cds, lt, cd, 1,
original filename: Lord.Of.The.Rings.-.The.Two.Towers.2CDs.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1110}?ied? Valdovas
{1972}{2050}- Tu nepraeisi!|- Gendalfai!
{2160}{2330}A? - slaptosios ugnies tarnas, Anoro liepsnos valdytojas!
{2483}{2536}Gr??k ? ?e??l?!
{2560}{2668}Tamsioji ugnis tau nepad?s, Ud?no liepsna!
{2760}{2860}TU NEPRAEISI!
{3517}{3559}Ne! Ne!
{3566}{3607}Gendalfai!
{3792}{3831}Sprukit, kvailiai!
{3848}{3897}Ne!!!
{5640}{5672}Gendalfai!
{5708}{5750}Kas yra, pone Frodo?
{5803}{5838}Nieko.
{6018}{6058}Tik sapnas.
{6150}{6240}Dvi Tvirtov?s
{6448}{6568}Mordoras. Vienintel? vieta Vidur?emyje,|kurios n? kiek nenorime pamatyti i? ar?iau,
{6569}{6615}ir vienintel?, kur stengiam?s nuvykti.
{6629}{6678}Ir b?tent ten negal
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, cd, 1, 2, dutch, subrip, tlotrttt, deity,
original filename: Lord_of_the_Rings_-_The_Two_Towers_(cd1+2)_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,623
Aragorn!
2
00:00:23,965 --> 00:00:25,875
Aragorn?
3
00:00:39,524 --> 00:00:42,774
Zeg me wat er gebeurd is
en ik be?indig je lijden.
4
00:00:42,861 --> 00:00:45,269
Hij is dood.
5
00:00:46,991 --> 00:00:49,778
Hij is over de rand gedoken.
6
00:00:53,289 --> 00:00:55,531
Je liegt.
7
00:01:28,536 --> 00:01:31,454
Help de gewonden op de paarden.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,873
De wolven van Isengard
zullen terugkomen.
9
00:01:34,960 --> 00:01:36,787
Laat de doden achter.
10
00:01:44,553 --> 00:01:46,380
Kom.
11
00:01:56,108 --> 00:01:57,935
E
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, rings, 1, dvdxvid, vite,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 106759d1b9b10bd1ef9cc800431f4578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{927}{990}P ? N P R S T E N U
{1951}{1993}Nem??e? proj?t !
{1993}{2035}Gandalfe !
{2156}{2282}Jsem slu?ebn?kem tajn?ho ohn?,|vl?dnu plamenem Anoru ...
{2464}{2530}Vra? se zp?t do temna !
{2562}{2654}Temn? ohe? plamene Udunu ti nepom??e !
{2739}{2790}D?l neprojde? !
{3542}{3584}Gandalfe !
{3770}{3829}Ut?kejte, hlup?ci !
{3829}{3871}Ne !!!
{5622}{5664}Gandalfe !
{5691}{5759}Co se stalo, pane Frodo ?
{5788}{5820}Nic.
{6001}{6054}Byl to jen sen.
{6132}{6172}D V ? V ? ? E
{6439}{6475}Mordor.
{6485}{6554}Jedin? m?sto v St?edozemi,|kter? nechceme vid?t zbl?zka...
{6554}{6621}...ale
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, rings, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 2ce0ce24d8151360b9a69d26cbfbf74d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{550}CZ Subtitles by DJ Lonely (27/01/2003)|This translation was really heavy:-) Enjoy People
{1951}{1971}Nem??e? proj?t!
{1993}{2043}Gandalfe!
{2156}{2206}Jsem slu?ebn?kem tajn?ho oh?e,|vl?dnu plamenem Anoru...
{2464}{2514}Vra? se zp?t do temnoty!
{2562}{2636}Temn? ohe? ti nepom??e,|plamen Ud?nu!
{2739}{2810}D?l neprojde?!
{3542}{3592}Gandalfe!
{3770}{3800}Ut?kejte, hlup?ci!
{3829}{3880}Neee!!!
{5622}{5657}Gandalfe!
{5691}{5740}Co se stalo,|pane Frodo?
{5788}{5838}Nic.
{6001}{6051}Byl to jen sen.
{6439}{6462}Mordor...
{6485}{6544}...jedin? m?sto ve St?edozemi,|kter? nechceme vid?t zbl?zka...
{6554}{6612}...ale i jedin? m?sto,|na
Subtitles for 1888 Lord Of The Rings Two Towers Cd 1 2
keywords: 1402, lord, of, rings, the, two, towers, cd, 1, dvdscr, vite, fixed,
original filename: 1402-Lord_of_Rings-The_Two_Towers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1972}{2043}-Ne možeš proæi!|-Gandalf!
{2163}{2288}Ja sam sluga tajne vatre,|nosilac plamena Anora.
{2483}{2536}Vrati se u sjenku!
{2758}{2853}Ti neæeš proæi!
{3517}{3559}Ne! Ne!
{3566}{3607}Gandalf!
{3792}{3831}Bježite,budale!
{3848}{3897}Neeeeeeee!
{5640}{5672}Gandalf!
{5708}{5750}Å to je gos'n Frodo?
{5803}{5836}Ništa.
{6019}{6058}Samo san.
{6448}{6553}Mordor.Jedino mjesto u Meðuzemlju|koje ne želimo izbliza vidjeti.
{6569}{6615}I jedino kamo pokušavamo doæi.
{6629}{6678}Ali ne možemo.
{6706}{6779}Priznajmo gos'n Frodo.|Izgubili smo se.
{6837}{6897}Mislim da Gandalf nije želio|da idemo ovim putem
{6939}{7006}On nije
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{262}{337}Dviguje se nova moè!
{341}{413}Njena zmaga je na dosegu!
{548}{598}To noè ...
{608}{711}... bo zemljo zalila|rohanska krvi.
{715}{797}Naprej v Helmovo sotesko!
{800}{883}Ne pušèajte živih!
{944}{1003}V boj!
{1098}{1205}Jutranje zore ne bo ...|... za ljudi.
{1616}{1665}Poglejta, dim na jugu.
{1669}{1747}Te dni se v okolici Isengarda ...
{1751}{1843}... dim neprestano dviguje.
{1849}{1887}lsengard?
{1892}{1936}Nekoè ...
{1945}{2029}... je Saruman hodil|po mojih gozdovih ...
{2034}{2114}... zdaj pa sta mu um|omraèila kovina ...
{2130}{2189}... in kolesje.
{2206}{2316}Niè veè mu ni mar za rastline.
{2319}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{173}-No, dalej kochany, do przodu.|-Ustawcie si? w kolumn?!
{216}{270}Trzymajcie si? razem!
{1291}{1373}Do ataaaaku!!!
{1983}{2047}Potn? twoj? pi?kn? bu?k?|moim toporem, no chod?!
{2108}{2176}Ten szed?|w moj? stron?!
{2543}{2576}?mierdz?ce stworzenia.
{4681}{4705}Aragorn!
{4843}{4869}Aragorn?!
{5216}{5287}M?w co si? sta?o,|albo ci? dobij?.
{5288}{5353}On...|Nie ?yje.
{5392}{5454}Wid