Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1881 Gangs Of New York Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,480 --> 00:01:03,600
Nee. Nooit. Het bloed blijft
op het lemmet, jongen.
2
00:01:08,120 --> 00:01:09,160
Ooit zal je het begrijpen.
3
00:01:19,560 --> 00:01:20,520
Ik heb nog wat herinnerd.
4
00:01:21,760 --> 00:01:25,800
De rest heb ik uit
dromen gehaald.
5
00:01:30,360 --> 00:01:32,760
Sint Michael, verdedig
ons in de strijd.
6
00:01:33,680 --> 00:01:34,960
Wees ons beschermheer.
7
00:01:36,520 --> 00:01:40,360
Tegen de misleiders. En
kwaadaardigheid van de duivel.
8
00:01:42,120 --> 00:01:43,400
En jongen, wie is dat ?
9
00:01:43,920 --> 00:01:44,720
Sint Michael.
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Gangs Of New York - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,260 --> 00:00:55,161
No, son. Never.
2
00:00:55,330 --> 00:00:57,992
The blood stays on the blade.
3
00:01:00,768 --> 00:01:03,202
One day you'll understand.
4
00:01:12,113 --> 00:01:14,479
Some of it I half remember.
5
00:01:15,049 --> 00:01:17,040
And the rest....
6
00:01:17,619 --> 00:01:20,349
The rest I took from dreams.
7
00:01:23,958 --> 00:01:27,394
St. Michael, the archangel,
defend us in battle.
8
00:01:27,562 --> 00:01:32,124
Be our protector against the snares...
9
00:01:32,634 --> 00:01:35,899
...and the wickedness of the devil.
10
00:01:36,070 --> 00:01
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vite,
original filename: Gangs of New York (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,575 --> 00:00:27,602
NEW YORKâUN ÃETELERÃ
2
00:00:31,630 --> 00:00:39,589
Horizont Sunar......SVEBO
Senkronize: RaNDaLMoRN
3
00:00:51,000 --> 00:00:55,123
Hayýr evlat, asla.
Kan býçakta kalýr.
4
00:00:59,630 --> 00:01:00,781
Bir gün anlarsýn.
5
00:01:11,137 --> 00:01:12,096
Bazýlarýný hatýrladým.
6
00:01:13,343 --> 00:01:17,370
Geri kalanýný
rüyalardan aldým.
7
00:01:21,877 --> 00:01:24,370
Baþmelek Aziz Mikail
bizi savaþta savunur.
8
00:01:25,233 --> 00:01:26,576
Bizim koruyucumuz olur.
9
00:01:28,110 --> 00:01:31,945
Ãeytanýn tuzaklarýna ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1325}Non mon fils, jamais.|Le sang doit rester sur la lame.
{1438}{1465}Un jour, tu comprendras.
{1725}{1749}Je ne me souviens des choses|qu'à moitié.
{1780}{1880}Et le reste, je|l'ai puisé dans mes rêves.
{1994}{2055}Archange St Michel|donne-nous la victoire.
{2077}{2110}Sois notre protecteur.
{2148}{2244}Contre les pièges, contre|la perfidie du Malin.
{2288}{2320}Dis-moi mon fils,|qui est-ce ?
{2333}{2354}St Michel.
{2354}{2367}Qui est-ce ?
{2374}{2394}St Michel.
{2408}{2422}Et qu'est-ce qu'il a fait ?
{2429}{2470}Il a chassé Satan| hors du Paradis.
{2504}{2519}C'est bien, mon garçon.
{5045}{5065}Johnny!
{5094}{5114}Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,820 --> 00:01:06,110
Nee. Nooit. Het bloed blijft
op het lemmet, jongen.
2
00:01:10,820 --> 00:01:11,910
Ooit zal je het begrijpen.
3
00:01:22,750 --> 00:01:23,750
Ik heb nog wat herinnerd.
4
00:01:25,050 --> 00:01:29,260
De rest heb ik uit
dromen gehaald.
5
00:01:34,010 --> 00:01:36,520
Sint Michael, verdedig
ons in de strijd.
6
00:01:37,480 --> 00:01:38,810
Wees ons beschermheer.
7
00:01:40,440 --> 00:01:44,440
Tegen de misleiders. En
kwaadaardigheid van de duivel.
8
00:01:46,280 --> 00:01:47,610
En jongen, wie is dat?
9
00:01:48,150 --> 00:01:48,990
Sint Michael.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,926 --> 00:00:54,326
No, hijo. Nunca.
2
00:00:55,163 --> 00:00:57,222
La sangre se queda en la hoja.
3
00:01:00,635 --> 00:01:02,330
Un dÃa entenderás.
4
00:01:12,046 --> 00:01:14,480
De algunas cosas, medio me acuerdo.
5
00:01:14,782 --> 00:01:16,272
Y de lo demás...
6
00:01:17,385 --> 00:01:19,478
Lo demás lo saqué de sueños.
7
00:01:23,558 --> 00:01:26,618
San Miguel, el arcángel,
defiéndenos en batalla.
8
00:01:27,362 --> 00:01:29,421
Sé nuestro protector...
9
00:01:30,031 --> 00:01:31,896
...contra las trampas...
10
00:01:32,433 --> 00:01:34,765
...y l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{171}Ãåãà ùå Ãè õðà Ãÿò ëè, êà ê ìèñëèø?
{436}{520}Ãåöà ìîè, äåöà ìîè.
{544}{630}Ãðÿáâà äà ïðåìà õÃåì ðà çäåëåÃèåòî ïîìåæäó Ãè!
{653}{811}Ãà çè âîéÃà òðÿáâà äà ñïðå. Ãåâåðúò è|Ããúò òðÿáâà äà ñå îáåäèÃÿò.
{1043}{1073}Ãà êâî ùå ñå ñëó÷è Ãà êðà ÿ?
{1171}{1229}Ãîñåãà ÃÃ¥ ñè ëè áèë Ãà òåà òúð?
{1233}{1248}ÃÃ¥.
{1267}{1342}Ã-à Ãåãðèé, ñâà ëåòå êà ìøèêà .
{1364}{1451}Ã-öå Ãëà éçà , õâà Ãåòå ã-à Ãåëáè çà ðúöå.
{1451}{1542}à Ãîïñè. Ãê
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz, ninja, gony,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 86ec4f41a8a7ab0cbdf9d5e4e0ced68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1599}Ne synku, to nikdy ned?lej.|Krev mus? z?stat na ost??.
{1702}{1751}Jednoho dne to pochop??.
{1989}{2041}{Y:i}N?co jsem si z toho zapamatoval.
{2044}{2111}{Y:i}A zbytek jsem|si vzal ze sn?.
{2258}{2338}Archand?l, svat? Michael|ochra?uj n?s v bitv?.
{2341}{2382}Bu? na??m ochr?ncem.
{2412}{2487}P?ed n?strahami|a ??blovou zlobou.
{2552}{2589}Synku, kdo je to?
{2597}{2615}Svat? Michael.
{2618}{2635}Kdo je to?
{2638}{2667}Svat? Michael.
{2672}{2690}A co ud?lal?
{2693}{2738}Vyhnal ??bla z r?je.
{2768}{2797}Hodn? chlapec!
{5309}{5337}Johnny!
{5358}{5385}Kdo bude bojovat?
{5388}{5426}M?stn? proti|Mrtv?m Kr?l?k?m.
{5429}{5454}A kte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:19,300
ÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáãäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃì
el_mancy@hotmail.com
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,400
áà Ãà Ãäì ¡ ÃáÃã ÃÃà Ãä ÃÃÃì Ãáì ÃáäÃá
3
00:00:33,600 --> 00:00:34,900
ÃÃÃåã Ã¥Ãà Ãæãà ãÃ
4
00:00:44,900 --> 00:00:46,700
ÃÃà ãä Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃÃ¥
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,100
æÃáÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃ¥ ãä ÃÃáÃãì
6
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
ÃÃäà ãÃÃÃá ÃÃÃà ÃáãáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà Ãäà Ãì ÃáãÃÃÃÃ
7
00:01:00,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,310 --> 00:00:53,302
Ne, synu, nikdy.
2
00:00:53,430 --> 00:00:55,785
Krev se nech?v? na ?epeli.
3
00:00:58,590 --> 00:01:00,899
Jednou to pochop??.
4
00:01:09,470 --> 00:01:12,143
N?co si z toho pamatuji.
5
00:01:12,270 --> 00:01:17,264
A ten zbytek
zbytek m?m ze sv?ch sn?.
6
00:01:20,670 --> 00:01:24,265
Archand?li svat? Michaele,
ochra?uj n?s v bitv?.
7
00:01:24,390 --> 00:01:28,542
Ochra?uj n?s p?ed n?strahami
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,104
a podlostmi ??bla.
9
00:01:32,350 --> 00:01:35,183
Te?, synu, kdo to je?
- Svat? Michael.
10
00:01:35,310 --> 00:01:37,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1196}{1248}Nie, synku. Nigdy.
{1272}{1344}Krew zostaje na ostrzu.
{1400}{1452}Kiedy? to zrozumiesz.
{1676}{1731}Cz??? na wp?? pami?tam.
{1740}{1785}A reszta...
{1809}{1871}reszta wraca do mnie we snach.
{1960}{2042}?wi?ty Michale, Archaniele,|bro? nas w walce,
{2049}{2098}B?d? nam obron?
{2105}{2152}przeciw niegodziwo?ci
{2166}{2240}i zasadzkom z?ego ducha.
{2249}{2291}Kto to, synku?
{2297}{2369}- ?wi?ty Micha?.|- Kto?
{2377}{2450}- Co uczyni??|- Wygna? szatana z raju.
{2472}{2515}Zuch ch?opak.
{4207}{4283}Niech Duch ?wi?ty wleje stal|w nasz kr?gos?up,
{4290}{4341}a mi?o?? Maryi w serce.
{4969}{5033}- Ej, ch?optasiu!|- Johnny!
{5052
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: uncovering, the, real, gangs, of, new, york, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Uncovering the Real Gangs of New York - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4b56aa1c6a715a7c1557278378ab1be4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1406}{1466}www.titulky.com
{1486}{1599}Ne synku, to nikdy ned?lej.|Krev mus? z?stat na ost??.
{1702}{1751}Jednoho dne to pochop??.
{1989}{2041}{Y:i}N?co jsem si z toho zapamatoval.
{2044}{2111}{Y:i}A zbytek jsem|si vzal ze sn?.
{2258}{2338}Archand?l, svat? Michael|ochra?uj n?s v bitv?.
{2341}{2382}Bu? na??m ochr?ncem.
{2412}{2487}P?ed n?strahami|a ??blovou zlobou.
{2552}{2589}Synku, kdo je to?
{2597}{2615}Svat? Michael.
{2618}{2635}Kdo je to?
{2638}{2667}Svat? Michael.
{2672}{2690}A co ud?lal?
{2693}{2738}Vyhnal ??bla z r?je.
{2768}{2797}Hodn? chlapec!
{5309}{5337}Johnny!
{5358}{5385}Kdo bude bojovat?
{5388}{5426}M?stn? proti|Mrtv?m
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: 8adc00206927e6df7c477ba3cc73a3da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1598}Ei poeg, ei iial.|Veri peab jääma noaterale.
{1710}{1737}Ãhel päeval saad sa aru.
{1997}{2021}Mõnda neid asju ma mäletan.
{2052}{2152}Aga teisi tuleb mul|võtta unistustest.
{2266}{2327}Kaitseingel St. Michael kaitseb|meid lahingus.
{2349}{2382}Ole meie kaitsja.
{2420}{2516}Lõksude eest. Ja samuti kurjuse|õeluste eest.
{2560}{2592}No poeg, kes ta on?
{2605}{2626}St. Michael.
{2626}{2639}Kes see on?
{2646}{2666}St. Michael.
{2680}{2694}Ja mis ta tegi?
{2701}{2742}Ta ajas saatana paradiisist välja.
{2776}{2791}Tubli poiss!
{5317}{5337}Johnny!
{5366}{5386}Mis lahing see on?
{5396}{5435}Kohalikud võitlevad Surnud Jä
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Gangs Of New York - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1495}{1598}Ei poeg, ei iial.|Veri peab jääma noaterale.
{1710}{1737}Ãhel päeval saad sa aru.
{1997}{2021}Mõnda neid asju ma mäletan.
{2052}{2152}Aga teisi tuleb mul|võtta unistustest.
{2266}{2327}Kaitseingel St. Michael kaitseb|meid lahingus.
{2349}{2382}Ole meie kaitsja.
{2420}{2516}Lõksude eest. Ja samuti kurjuse|õeluste eest.
{2560}{2592}No poeg, kes ta on?
{2605}{2626}St. Michael.
{2626}{2639}Kes see on?
{2646}{2666}St. Michael.
{2680}{2694}Ja mis ta tegi?
{2701}{2742}Ta ajas saatana paradiisist välja.
{2776}{2791}Tubli poiss!
{5317}{5337}Johnny!
{5366}{5386}Mis lahing see on?
{5396}{5435}Kohalikud võitlevad Surnud Jä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{458}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{458}{664}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{678}{787}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{1486}{1589}ÃÃ¥ ñèÃêî, Ãåäåé.|Ãðúâòà îñòà âà ïî îñòðèåòî.
{1702}{1729}Ãäèà äåà ùå ðà çáåðåø.
{1980}{2013}Ãÿêîè Ãåùà çà ïîìÃèõ.
{2044}{2144}Ãðóãè âçåõ îò ìå÷òèòå.
{2258}{2319}Ãâåòè Ãðõà Ããåë Ãèõà èë|Ãè ïà çè â áèòêà .
{2341}{2374}Ãîé Ã¥ Ãà ø çà ùèòÃèê.
{2412}{2508}Ãðåùó êëîïêèòå è ïîäëîñòà Ãà äÿâîëà .
{2552}{2584}Ãåãà ñèÃêî, êîé Ã¥ òîâà ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1333}Ne, synu, nikdy.
{1336}{1395}Krev se nech?v? na ?epeli.
{1465}{1522}Jednou to pochop??.
{1737}{1804}N?co si z toho pamatuji.
{1807}{1932}A ten zbytek|zbytek m?m ze sv?ch sn?.
{2017}{2107}Archand?li svat? Michaele,|ochra?uj n?s v bitv?.
{2110}{2214}Ochra?uj n?s p?ed n?strahami
{2217}{2278}a podlostmi ??bla.
{2309}{2380}Te?, synu, kdo to je?|- Svat? Michael.
{2383}{2430}Kdo je to?|- Svat? Michael.
{2433}{2519}- A co ud?lal?|- Odstranil satana z r?je.
{2522}{2575}Hodn? kluk.
{4242}{4402}A? Duch svat? zocel? tvou p?te? a l?ska|Panny Marie a? je v tv?m srdci.
{5030}{5110}- Hej, k?mo.|- Johnny.
{5113}{5189}- Kdo v?l???|- Domorodci
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7681-Gangs Of New York ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,140 --> 00:01:06,640
ÃÃ¥ äåëà é ýòîãî. Ãóñòü êðîâü
îñòà Ãåòñÿ Ãà ëåçâèè.
2
00:01:11,149 --> 00:01:15,649
Ãîãäà -Ãèáóäü òû ïîéìåøü.
3
00:01:22,327 --> 00:01:25,413
Ãòî-òî ÿ ïîìÃþ îò÷åòëèâî.
4
00:01:25,414 --> 00:01:29,914
Ãòî-òî âèäåë ëèøü
â ñâîèõ ñÃà õ.
5
00:01:34,340 --> 00:01:37,800
Ãâÿòîé à ðõà Ããåë Ãèõà èë,
çà ùèòè Ãà ñ â áèòâå.
6
00:01:37,801 --> 00:01:40,762
Ãóäü Ãà øèì ïîêðîâèòåëåì.
7
00:01:40,763 --> 00:01:45,263
ÃãðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,060 --> 00:00:52,813
Nee, zoon. Nooit doen.
2
00:00:53,020 --> 00:00:55,534
Het bloed blijft op 't lemmet zitten.
3
00:00:58,220 --> 00:01:00,370
Op 'n dag begrijp je 't wel.
4
00:01:09,220 --> 00:01:13,372
Sommige dingen herinner ik me
nog half. En de rest...
5
00:01:14,420 --> 00:01:17,014
weet ik uit m'n dromen.
6
00:01:20,500 --> 00:01:26,097
Heilige Michael, de Aartsengel, behoed
ons in de strijd en bescherm ons...
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,454
tegen de verleidingen
en verdorvenheid van de Duivel.
8
00:01:32,100 --> 00:01:36,810
En zoon, wie is dat? Wie zeg je?
- De
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, english, en, gony, pfa, 1,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - English - en - 7290cea9668addab2e81dca6814b44d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,360
I said, you're turning your
back on the future.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,480
Not our future.
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,200
That document makes you
a citizen...
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,240
...this one makes you a
private in the Union army.
5
00:00:17,640 --> 00:00:18,720
Now go fight for your country.
6
00:00:19,160 --> 00:00:19,960
Next.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,560
Sign here, son.
8
00:00:23,000 --> 00:00:23,920
Or make your mark.
9
00:00:42,200 --> 00:00:44,240
Here's your musket. Make sure
you keep it dry on the boat.
10
00:00:
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2, 9, 7, fps, por, cd, 1, dvdscreener, ninja,
original filename: gangs_of_new_york_29.97fps_por.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1577}Não filho, nunca.
{1577}{1691}O sangue permanece na navalha.
{1691}{1811}Algum dia entenderá.
{1981}{2048}Algo disso posso recordar...
{2048}{2084}o resto...
{2113}{2156}o resto vem dos sonhos.
{2260}{2319}Arcanjo San Miguel, nos defenda na batalha.
{2350}{2395}Seja nosso protetor...
{2416}{2460}contra os desprezos...
{2476}{2523}e a maldade do demônio.
{2557}{2592}Quem é esse?
{2595}{2629}San Miguel.
{2629}{2646}Quem é?
{2646}{2665}San Miguel.
{2667}{2692}E o que foi o que fez?
{2697}{2773}Expulsou a Satã do ParaÃso.
{2773}{2805}Bom menino.
{4511}{4631}Em nome do EspÃrito Santo.
{5277}{5305}Boyle.
{5305}{5325}J
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6264-Gangs Of New York ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1486}{1589}Nu fiule, niciodatã.|Sângele rãmâne pe lamã.
{1702}{1729}Ãntr-o zi o sã înþelegi.
{1989}{2013}Câte ceva din toate astea mi le-am amintit.
{2044}{2144}ªi restul le-am luat din vise.
{2258}{2319}Arhanghelul Sfântul Mihail|ne-a protejat în bãtãlie.
{2341}{2374}Este ocrotitorul nostru.
{2412}{2508}Ãmpotriva capcanelor.|ªi a rãutãþii diavolului.
{2552}{2584}Acum fiule, cine este asta?
{2597}{2618}Sfântul Mihail.
{2618}{2631}Cine este?
{2638}{2658}Sfântul Mihail.
{2672}{2686}ªi ce a fãcut el?
{2693}{2734}La dat pe Satana afarã din Rai.
{2768}{2783}Bun bãiat!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Care este
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, int, turkiso, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 7282-Gangs.Of.New.York.2002.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,474
You think I'm gonna help you
befoul his legacy
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,391
by giving this country
over to them
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,391
what's had no hand
in the fighting for it?
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,873
Why? Because they come off
a boat,
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,718
crawling with lice
and begging you for soup?
6
00:00:10,840 --> 00:00:12,159
Tsk, tsk.
7
00:00:12,280 --> 00:00:14,840
You're a great one for
the fighting, Bill, I know.
8
00:00:14,920 --> 00:00:16,148
But you can't fight forever.
9
00:00:16,280 --> 00:00:18,111
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{223}Što misliš,|hoæe li nas sad nahraniti?
{451}{534}Djeco moja, djeco moja!
{558}{644}Moramo zalijeèiti|meðusobne podjele.
{668}{727}Rat mora prestati.
{729}{826}Sjever i Jug moraju|ostati ujedinjeni.
{1053}{1106}Što æe se dogoditi na kraju?
{1108}{1183}Onda æemo nadrljati.
{1185}{1286}Zar nikad ranije nisi|bio u kazalištu? -Ne.
{1288}{1356}Gospodine Legree, spustite biè.
{1378}{1465}Gospoðice Elisa,|rukujte se sa gospodinom Shelbijem.
{1468}{1556}I Topsy.|Draga mala Topsy.
{1566}{1702}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1973}{2038}Dolje Unija!
{2083}{2148}Dolje Unija!
{2606}{2711}Za krv Iraca!|-Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,070 --> 00:00:32,170
Superbad
2
00:00:33,071 --> 00:00:53,071
Tradução e sincronia CLENCI
3
00:01:43,920 --> 00:01:46,500
E aÃ!
4
00:01:46,580 --> 00:01:48,680
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o próximo ano,
5
00:01:48,720 --> 00:01:51,310
E acho que descobri qual
site que quero me inscrever.
6
00:01:51,370 --> 00:01:53,280
"Vagstastic voyage".
7
00:01:53,330 --> 00:01:58,280
-Qual é esse?
-Eles pegam garotas pelas ruas
8
00:01:58,320 --> 00:01:59,660
E as convidam para
entrar numa caminhonete,
9
00:01:59,730 --> 00:02:01,930
E transam com elas na caminh
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangsofnewyork, 2002, brazilianportuguese, gangs, of, new, proper, vite, cd, 1,
original filename: GangsofNewYork2002-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1083}Não posso dormir.
{1201}{1304}Espero que não se importe que nos|deitarmos aqui essa noite, senhor.
{1318}{1396}Tudo o que queira,|meu jovem amigo.
{1598}{1698}Ã seu...
{1654}{1774}ombro que o mantém acordado?
{1703}{1775}Nunca durmo muito.
{1778}{1880}Tenho que dormir com um olho|aberto e só tenho um, certo?
{2001}{2041}Quantos anos tem, Amsterdam?
{2188}{2306}Não estou muito certo.
{2246}{2294}Nunca soube.
{2312}{2371}Eu tenho 47.
{2415}{2467}47 anos.
{2559}{2648}Sabe como me mantive com vida|tanto tempo, todos esses anos?
{2707}{2752}Medo.
{2795}{2888}O espetáculo de atos terrÃveis.
{2892}{2967}Se alguém me rouba
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, ned, cd, proper, vite, 1,
original filename: Gangs.of.New.York.2002.Ned-2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:54,271
Nee, zoon. Nooit doen.
2
00:00:54,486 --> 00:00:57,108
Het bloed blijft op 't lemmet zitten.
3
00:00:59,908 --> 00:01:02,150
Op 'n dag begrijp je 't wel.
4
00:01:11,378 --> 00:01:15,707
Sommige dingen herinner ik me
nog half. En de rest...
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,505
weet ik uit m'n dromen.
6
00:01:23,139 --> 00:01:28,975
Heilige Michael, de Aartsengel, behoed
ons in de strijd en bescherm ons...
7
00:01:29,187 --> 00:01:34,561
tegen de verleidingen
en verdorvenheid van de Duivel.
8
00:01:35,235 --> 00:01:40,146
En zoon, wie is dat? Wie zeg je?
- De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{223}Šta misliš,|hoæe li sada da nas nahrane?
{451}{534}Deco moja, deco moja!
{558}{644}Moramo da zaleèimo|meðusobne podele.
{668}{727}Rat mora da prestane.
{729}{826}Sever i Jug moraju|da ostanu ujedinjeni.
{1053}{1106}Šta æe se dogoditi na kraju?
{1108}{1183}Onda æemo nadrljati.
{1185}{1286}Zar nikad ranije nisi|bio u pozorištu? -Ne.
{1288}{1356}Gospodine Legri, spustite biè.
{1378}{1465}Gospoðice Ilajza,|rukujte se sa gospodinom Šelbijem.
{1468}{1556}I Topsi.|Draga mala Topsi.
{1566}{1702}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1973}{2038}Dole Unija!
{2083}{2148}Dole Unija!
{2606}{2711}Za krv Iraca!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1479}{1621}Nu fiule, niciodatã. Sangele ramane|pe lama.
{1683}{1779}Ãntr-o zi vei întelege.
{1956}{2026}Unele dintre ele mi le-am amintit.
{2026}{2146}Iar restul le-am luat din vise.
{2241}{2323}Sfantul Mihail arhanghelul|ne-a aparat în bãtãlie.
{2324}{2395}A fost protectorul nostru.
{2396}{2534}Ãmpotriva capcanelor. Si|a rautatii diavolului.
{2535}{2580}Acum fiule, cine-i acesta?
{2581}{2599}Sfantul Mihail.
{2600}{2621}Cine e?
{2622}{2654}Sfantul Mihail.
{2655}{2676}Si ce a fãcut el?
{2677}{2750}L-a aruncat pe Satana|afarã din Rai.
{2751}{2822}Bun bãiat!
{5293}{5340}Johnny!
{5341}{5371}Care era bãtãlia?
{5372}{5412}Nativ
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2002, cd, finnish, fi, gony, 1, pfa,
original filename: Gangs of New York - 2002 - 2CD - Finnish - fi - 03436a020fdbd9a84310192bbbcf258d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1255}{1389}Ei, poika. ?l? koskaan tee niin.|Veren pit?? j??d? ter??n.
{1462}{1536}Joskus viel? ymm?rr?t.
{1735}{1860}Jotkut asiat muistan puolittain,|ja loput...
{1863}{1932}Loput ammensin unista.
{2015}{2105}Arkkienkeli Mikael,|puolusta meit? taistelussa.
{2107}{2214}Ole suojelijamme ansoja vastaan -
{2216}{2327}- ja Saatanan pahuutta vastaan.|No niin, poika...
{2329}{2425}- Kuka se on?|- Pyh? Mikael.
{2427}{2517}- Mit? h?n teki?|- Karkotti Saatanan paratiisista.
{2520}{2573}Kunnon poika.
{4240}{4402}Jumalalta Pyh?n Hengen voima|ja Neitsyt Marian rakkaus.
{5030}{5112}- Hei poika!|- Johnny!
{5114}{5215}- Ketk? taistelevat?|
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: gangs, of, new, york, 2, 3, 9, 7, fps, ninja, gony, 1,
original filename: gangs_of_new_york_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,925
¿Crees que ahora nos
darán de comer?
2
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
Hijos mÃos,
hijos mÃos.
3
00:00:22,189 --> 00:00:26,318
Debemos curar las divisiones
entre nosotros.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Esta guerra debe terminar.
5
00:00:29,613 --> 00:00:33,700
El Norte y el Sur deben
permanecer unidos.
6
00:00:43,210 --> 00:00:47,631
¿Qué pasa al final entonces?
Luego todo se alborota.
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,010
-¿Nunca habÃas estado en el teatro?
-No.
8
00:00:52,010 --> 00:00:56,056
Sr. Legree, baje su látigo.
9
00:00:56,056 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:28:59,311 --> 00:29:02,064
En saa unta.
2
00:29:06,871 --> 00:29:10,944
Toivottavasti sinulle sopii
että nukumme täällä.
3
00:29:11,031 --> 00:29:14,501
Tee niin kuin sinua miellyttää.
4
00:29:22,671 --> 00:29:26,903
Olkapääkö sinua pitää hereillä?
5
00:29:26,991 --> 00:29:29,983
En koskaan nuku kovin paljon.
6
00:29:30,071 --> 00:29:34,861
Minun on nukuttava toinen silmä
auki, ja minulla on vain yksi silmä.
7
00:29:38,831 --> 00:29:41,903
Vanhako olet, Amsterdam?
8
00:29:45,991 --> 00:29:50,143
En ole varma.
En ole koskaan laskenut.
9
00:29:51,351 --> 00:29:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{208}Što misliš,|hoæe li nas sada nahraniti?
{436}{519}Djeco moja, djeco moja!
{543}{629}Moramo zalijeèiti|meðusobne podjele.
{653}{712}Rat mora prestati.
{714}{811}Sjever i Jug moraju|ostati ujedinjeni.
{1038}{1091}Što æe se dogoditi na kraju?
{1093}{1168}Onda æemo nadrljati.
{1170}{1271}Zar nikad ranije nisi|bio u kazalištu? -Ne.
{1273}{1341}Gospodine Lagry, spustite biè.
{1363}{1450}Gospoðice Elise,|rukujte se sa gospodinom Shellbyem.
{1453}{1541}I Topsy.|Draga mala Topsy.
{1551}{1687}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1958}{2023}Dolje Unija!
{2068}{2133}Dolje Unija!
{2591}{2696}Za krv Iraca!|-Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{223}Što misliš,|hoæe li nas sad nahraniti?
{451}{534}Djeco moja, djeco moja!
{558}{644}Moramo zalijeèiti|meðusobne podjele.
{668}{727}Rat mora prestati.
{729}{826}Sjever i Jug moraju|ostati ujedinjeni.
{1053}{1106}Što æe se dogoditi na kraju?
{1108}{1183}Onda æemo nadrljati.
{1185}{1286}Zar nikad ranije nisi|bio u kazalištu? -Ne.
{1288}{1356}Gospodine Legree, spustite biè.
{1378}{1465}Gospoðice Elisa,|rukujte se sa gospodinom Shelbijem.
{1468}{1556}I Topsy.|Draga mala Topsy.
{1566}{1702}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1973}{2038}Dolje Unija!
{2083}{2148}Dolje Unija!
{2606}{2711}Za krv Iraca!|-Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{188}Sence bize yemek verecekler mi ?
{433}{520}Evlatlarým, Evlatlarým.
{544}{630}Aramýzda ayrýlýklarý bitireceðiz!
{653}{811}Bu savaþ bitmeli. Kuzey ve güney |birbirine baðlanmalý.
{1041}{1083}Bitince ne olacak?
{1088}{1141}Kendimize yemek hazýrlarýz!
{1170}{1230}Daha önce tiyatroya gitmedin mi?
{1233}{1260}Hayýr.
{1264}{1340}Bay Legree, kamçýnýzý býrakýn.
{1363}{1451}Bayan Elisa Bay Shelby ile ellerinizi birleþtirin.
{1451}{1539}Ve Topsy. Tatlý küçük Topsy.
{1551}{1609}Cradle Tom Amca'nýn kafasý.
{1621}{1668}Zenciyi ölüme býrakýn.
{1959}{2009}Birliðin caný cehenneme!
{2066}{2116}Birliðin canÃ
Subtitles for 1881 Gangs Of New York Cd 2
keywords: 1959, gangs, of, new, york, cd, 1, dvdscreener, ninja, 2,
original filename: 19593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1589}Ne sin, nikoli. Kri|ostane na rezilu.
{1702}{1729}Nekega dne|boš razumel.
{1989}{2013}Nekaj od tega|sem si zapomnil.
{2044}{2144}Ostalo pa sem|vzel iz sanj.
{2258}{2319}Sv. Michael Archangel|nas brani v bitki.
{2341}{2374}Bodi naš zašèitnik.
{2412}{2508}Proti pastem. In |hudobijam hudièa.
{2552}{2584}Torej sin,kdo je to?
{2597}{2618}Sv. Michael.
{2618}{2631}Kdo je ?
{2638}{2658}Sv. Michael.
{2672}{2686}In kaj je naredil?
{2693}{2734}Vrgel je|satana iz raja.
{2768}{2783}Dober fant!
{5309}{5329}Johnny!
{5358}{5378}Kaj je bitka?
{5388}{5427}Domaèini proti|mrtvim zajcem.
{5429}{5443}Kateri od|njih si ti?
{5457}{5494}Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{208}Što misliš,|hoæe li nas sada nahraniti?
{436}{519}Djeco moja, djeco moja!
{543}{629}Moramo zalijeèiti|meðusobne podjele.
{653}{712}Rat mora prestati.
{714}{811}Sjever i Jug moraju|ostati ujedinjeni.
{1038}{1091}Što æe se dogoditi na kraju?
{1093}{1168}Onda æemo nadrljati.
{1170}{1271}Zar nikad ranije nisi|bio u kazalištu? -Ne.
{1273}{1341}Gospodine Lagry, spustite biè.
{1363}{1450}Gospoðice Elise,|rukujte se sa gospodinom Shellbyem.
{1453}{1541}I Topsy.|Draga mala Topsy.
{1551}{1687}Ljuljajte èièa-Tominu glavu.|-Pustite crnju da umre.
{1958}{2023}Dolje Unija!
{2068}{2133}Dolje Unija!
{2591}{2696}Za krv Iraca!|-Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1485}{1588}Não filho, nunca. O sangue fica|na lâmina.
{1701}{1728}Um dia perceberás.
{1988}{2012}De algumas coisas ainda me lembro.
{2043}{2143}As restantes|tomei-as dos sonhos.
{2257}{2318}Que o Arcanjo São Miguel|nos proteja na batalha.
{2340}{2373}Sê nosso guardião.
{2411}{2507}Contra as armadilhas. E|a maldade do demónio.
{2551}{2583}Diz-me filho, quem é este?
{2596}{2617}São Miguel.
{2617}{2630}Quem?
{2637}{2657}São Miguel.
{2671}{2685}E que fez ele?
{2692}{2733}Expulsou Satanás para fora|do ParaÃso.
{2767}{2782}Bom rapaz!
{5308}{5328}Johnny!
{5357}{5377}Qual vai ser a batalha?
{5387}{5426}Vão ser os 'Nativos' contr