Search Movie Subtitles results for 1818 by relevance:
- The.Simpsons.1818.pdtv.lol.VO.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{437}{571}The Simpsons s18e18-The Boys of Bummer
{833}{916}Homer, mikä sinulla kesti?|Peli on melkein lopussa.
{920}{990}Jumitin nakkikojulle|katsomaan hodareita -
{994}{1087}kääntyilemässä ja pyörimässä,|välittämättä muusta maailmasta.
{1094}{1159}Ei enää laiskottelua sinulle.
{1395}{1511}- Toinen lyönti!|- Laskelmieni mukaan olemme vain -
{1515}{1591}yhden lyönnin päässä voitosta.|Numerot ovat kivoja.
{1595}{1689}Tässä se on, pojat. Yksi vielä ja|menemme mestaruusotteluun.
{1693}{1763}Tehdään se talonmies Willien puolesta,|joka teki minulle tämän kauniin mustan -
{1767}{1841}- käsivarren lämmittime
- the.simpsons.1818.pdtv-lol.VO.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,745 --> 00:00:38,175
Ãîóìúð, çà ùî ñå çà áà âè òîëêîâà ?
Ãà ÷úò ïî÷òè ñâúðøè.
2
00:00:38,186 --> 00:00:39,933
Ãà ëîæè ñå äà îñòà Ãà Ãà ùà ÃäÃ
çà ÿäåÃÃ¥,
3
00:00:39,934 --> 00:00:44,880
è äà ãëåäà ì êà ê òåçè õîò-äîçè
ñå îáðúùà ò, áåç äà ãè èÃòåðåñóâà Ãèùî.
4
00:00:45,630 --> 00:00:48,349
Ãå÷å Ãÿìà äà èìà òå ìúðçåëèâè
Ãúáîòè.
5
00:00:58,167 --> 00:01:00,845
Ãòîðè ñòðà éê!
6
00:01:00,858 --> 00:01:04,940
Ãïîðåä èç÷èñëåÃèÃ
- the.simpsons.1818.pdtv-lol.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{}Napisy: cookie-rolo
{631}{702}STADION MA£EJ|LIGI W SPRINGFIELD
{703}{831}UWAGA: WASZE DZIECKO NIE|JEST TAK DOBRE JAK MYÅLICIE
{836}{881}Homer, czemu ci to|a¿ tyle zajê³o?
{882}{914}Mecz sie prawie skoñczy³.
{915}{957}Zasta³em siê|w budce z hot dogami,
{958}{1035}patrz¹c jak|obracaj¹ siê i krêc¹
{1037}{1096}bez ¿adnych zmartwieñ.
{1097}{1168}Koniec z leniwymi|sobotami dla ciebie.
{1394}{1430}Drugi strike.
{1464}{1498}Zgodnie z moimi wyliczeniami
{1499}{1560}brakuje nam jednego|strike'a do wygranej.
{1561}{1594}Cyferki s¹ zabawne.
{1595}{1622}To jest to, ch³opcy.
{1622}{1691}Jeszcze jeden out|i jesteÅmy w fina³a
- the.simpsons.1818.pdtv-lol.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,714 --> 00:00:20,916
Text och Ãversättning - Hyperio
www.undertexter.se
2
00:00:34,740 --> 00:00:38,255
Homer, varför tog det sån tid?
Matchen är snart slut.
3
00:00:38,256 --> 00:00:45,327
Jag fastnade vid kiosken.
Tittandes på korvarna, rulla och snurra.
4
00:00:45,635 --> 00:00:48,374
Inget mer latande på
lördagarna för din del.
5
00:00:58,276 --> 00:00:59,758
Strike 2!
6
00:01:01,008 --> 00:01:04,862
Enligt mina beräkningar är
vi endast en strike ifrån seger.
7
00:01:05,150 --> 00:01:06,345
Siffror är kul.
8
00:01:06,500 --> 00:01:10,442
Det är nu det gÃ
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
- [1994] Atom Egoyan - Exotica (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,956 --> 00:02:25,220
You have to ask yourself...
2
00:02:25,292 --> 00:02:28,887
what brought the person
to this point.
3
00:02:28,962 --> 00:02:34,457
What was seen in his face,
his manner, that channeled him here.
4
00:02:34,534 --> 00:02:37,594
You have
to convince yourself...
5
00:02:37,671 --> 00:02:42,938
that this person has something hidden
that you have to find.
6
00:02:43,009 --> 00:02:48,106
You check his bags,
but it's his face...
7
00:02:48,181 --> 00:02:51,947
his gestures that
you're really watching.
8
00:02:54,888 --> 00:02:56,913
Thank you.
9
00:03:1
- STARGATE SG1 - [3x06] - POINT OF VIEW.SRT
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,600
Major! Venha!
2
00:00:48,520 --> 00:00:50,440
Temos de voltar pelo general!
3
00:00:50,600 --> 00:00:54,800
Não posso desligá-lo. Não acharei
esta janela de novo. Temos de ir agora!
4
00:01:05,680 --> 00:01:08,240
Você tem certeza que esta é a certa?
5
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
à melhor que a alternativa.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Suponho que vamos descobrir.
7
00:01:19,680 --> 00:01:21,200
Larguem as armas.
8
00:01:22,240 --> 00:01:23,880
Façam-no agora!
9
00:01:32,000 --> 00:01:36,200
Sou a Dra. Samantha Carter do
SGA. Este é o M
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,566 --> 00:01:08,625
¿Cuánto tiempo toma hacer un taco?
2
00:01:08,802 --> 00:01:12,431
2 minutos. Pero 20 para convencerlos
de que no eres de inmigraciones...
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,063
...para sacar la cocina del sótano. Ten.
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,232
Llámalo.
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,335
- Ex-convicto.
- Ni hablar.
6
00:01:20,513 --> 00:01:21,980
- ¿Qué?
- Aspirante a policÃa.
7
00:01:22,148 --> 00:01:25,345
- Fue rechazado de la academia.
- ¡Compañero!.
8
00:01:25,518 --> 00:01:26,678
¡Muchacho!
9
00:01:26,886 --> 00:01:29,377
- Intenta ''A
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
???????????? ?????? ??? ?????????
??????? ??????? ??? ???????...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
??????? ????
7 ????????? ? 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
???? ? ??????? ???? ? ???????
??? ??? ???? ?' ????. ??????.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
?? ???????? ??? ??????? ?????
????? ???? ???????? ???????.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
????????? ???????? ?? ??????
??? ???????? ??? ???? ???????
6
00:03:31,813 --> 00:03:35,442
?????? ? ???? ??? ???????
?? ??? ????? ??? ?????? ????.
7
00:03:35,773 --> 00:03:39,322
? ????????? ????? ? ??????
??? ??????
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{600}Traducerea si adaptarea :|Florin Cherbis
{3410}{3530}Asteapta putin.
{3816}{3845}Ce dracu !
{3864}{3960}Stai putin !
{4559}{4655}Hai odata !
{4631}{4727}Ce masa, omule?|Du-te si canta-ti nenorocitul ala de cantec!
{4703}{4799}Deschide usa !
{4847}{4943}Ce dracu, omule? Cine mata esti, negrule?
{4895}{4943}Hei, unde crezi ca te duci ?
{4943}{5015}- Ma duc in culise !|- Nu te poti duce in culise.
{4991}{5039}Haide, am o stampila pe mana.
{5039}{5087}Trebuie sa mergi prin fata.
{5078}{5198}- Omule, doar m-ai vazut...|- N-am vazut nimic.
{5110}{5206}...doar ce-am venit...
{5158}{5218}Omule, m-ai vazut dracului...
{5230}{5326}- Ai ceva cu mine...|- Mai bine taci din gura!
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}
{1}{82}B E R D I
{929}{972}Berdi deèko, jesi li dobro?
{1134}{1202}Prema istoimenom romanu|Vilijema Vortona
{1212}{1262}Pomozi mu.
{1562}{1603}To je dobra ideja.
{1817}{1884}Deca moraju da se igraju.|-Reci to svom sinu.
{2059}{2137}Berdi! Berdi! Jesi li dobro?
{2638}{2704}Menjamo mu krevet?
{3602}{3638}Koliko treba da nosim ovo?
{3642}{3700}Moæi æemo da skinemo kad|se budete vratili.
{3701}{3758}Videæu onda je li sve|na mestu.
{3761}{3822}Treba da bude u redu,|osim jednog ili dva uva.
{3826}{3862}Biæe u redu.
{3882}{3943}Svrbeæe vas.|Ne smete èešati.
{3984}{4047}Ovo æe biti dovoljno.|Kako se oseæate?
{4070}{4109}Kao n
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{611}OPÃTANIE
{732}{766}Dobrze.
{828}{879}Jackson by³ siê pobawiæ.
{972}{1017}Super-bohaterowie.
{1092}{1151}Ja by³em czarnym Power Rangerem.
{1296}{1337}A on Batmanem.
{1380}{1424}W porz¹dku, Jake?
{1428}{1459}Tak.
{1536}{1581}Mogê o coŠspytaæ?
{1596}{1637}Czas do ³ó¿ka.
{1668}{1714}- To wa¿ne.|- ChodŸ.
{1812}{1860}Mogê w³o¿yæ robaczki?
{1860}{1918}Pi¿ama w robaczki jest na dole.
{1932}{1997}- Mog¹ byæ wozy stra¿ackie?|- Robaczki.
{2016}{2072}- Wozy stra¿ackie.|- Robaczki.
{2112}{2160}Dobrze. Zaraz wracam.
{2400}{2438}Scenariusz:
{2520}{2572}Czy to boli byæ nie¿ywym?
{2616}{2653}Re¿yseria:
{2760}{28
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:06,161
ÃìåñéêáÃéêüò Ãôüëïò ôïõ ÃéñçÃéêïý
äÃ÷èçêå åðÃèåóç áðü ÃáðùÃÃá...
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,603
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã 1941
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,488
Ãõôà ç åðÃèåóç Ãôáà ç Ã¥Ãóïäïò
ôùà ÃÃà óôïà Ã' Ãáãê. Ãüëåìï.
4
00:00:12,693 --> 00:00:16,527
Ãá ãåãïÃüôá êáé ðñüóùðá Ã¥ÃÃáé
ðéóôà óôçà éóôïñéêà áëÃèåéá.
5
00:03:26,173 --> 00:03:30,883
ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà Ãá çãçèåÃ
ôçÃ
- duplex.dvdrip.xvid-deity.srt
1 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:20,378
<i>Torej, konèno se bosta ustalila.</i>
2
00:00:20,453 --> 00:00:22,546
<i>Prihranila sta nekaj denarja</i>
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,251
<i>in pripravljena sta se podati
na trg z nepremièninami.</i>
4
00:00:26,326 --> 00:00:28,726
<i>Pa malce nakupujmo.</i>
5
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
<i>Ameriški sanjski dom:</i>
6
00:00:30,263 --> 00:00:31,855
<i>Dve spalnici, dve kopalnici,</i>
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,492
<i>pasja uta, garaža,
dva smetnjaka.</i>
8
00:00:35,568 --> 00:00:37,058
<i>Je udobno, varno</i>
9
00:00:37,137 --> 00:00:40,265
- [1994] Atom Egoyan - Exotica (EN).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:21,340
Traducera: Cosimo
2
00:03:04,184 --> 00:03:07,479
- Ce e trãncãneala asta, Charters?
- Sã mor dacã ºtiu.
3
00:03:12,526 --> 00:03:16,507
Doamnelor ºi domnilor, regret nespus,
trenul nu poate sã urce panta
4
00:03:16,508 --> 00:03:19,198
ºi dacã doriþi sã râmâneþi în hotelul meu...
5
00:03:19,408 --> 00:03:21,483
trebuie sã vã înregistraþi imediat.
6
00:03:22,369 --> 00:03:24,969
De ce naiba n-a spus aºa
de la început?
7
00:03:31,003 --> 00:03:35,418
Oh, ce mai faceþi, doamnelor. Sunt foarte
onorat sã vã avem printre noi.
8
00:03:
- [1994] Atom Egoyan - Exotica (EN).srt
1 file(s), added on: 2008-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,956 --> 00:02:25,220
You have to ask yourself...
2
00:02:25,292 --> 00:02:28,887
what brought the person
to this point.
3
00:02:28,962 --> 00:02:34,457
What was seen in his face,
his manner, that channeled him here.
4
00:02:34,534 --> 00:02:37,594
You have
to convince yourself...
5
00:02:37,671 --> 00:02:42,938
that this person has something hidden
that you have to find.
6
00:02:43,009 --> 00:02:48,106
You check his bags,
but it's his face...
7
00:02:48,181 --> 00:02:51,947
his gestures that
you're really watching.
8
00:02:54,888 --> 00:02:56,913
Thank you.
9
00:03:1
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducerea si adaptarea :|Florin Cherbis
{3410}{3530}Asteapta putin.
{3816}{3845}Ce dracu !
{3864}{3960}Stai putin !
{4559}{4655}Hai odata !
{4631}{4727}Ce masa, omule?|Du-te si canta-ti nenorocitul ala de cantec!
{4703}{4799}Deschide usa !
{4847}{4943}Ce dracu, omule? Cine mata esti, negrule?
{4895}{4943}Hei, unde crezi ca te duci ?
{4943}{5015}- Ma duc in culise !|- Nu te poti duce in culise.
{4991}{5039}Haide, am o stampila pe mana.
{5039}{5087}Trebuie sa mergi prin fata.
{5078}{5198}- Omule, doar m-ai vazut...|- N-am vazut nimic.
{5110}{5206}...doar ce-am venit...
{5158}{5218}Omule, m-ai vazut dracului...
{5230}{5326}- Ai
- The.Simpsons.S18E09.Kill.Gil.Volumes.I.& .II.PROPER.PDTV.XviD-2HD.srt
- The.Simpsons.S18E10.The.Wife.Aquatic.PRO PER.PDTV.XviD-2HD.srt
- The.Simpsons.S18E11.Revenge.Is.A.Dish.Be st.Served.Three.Times.PDTV.XviD-LOL.srt
- The.Simpsons.S18E12.Little.Big.Girl.PDTV .XviD-LOL.srt
- simpsonit s18e13.FIN.sub
- The Simpsons - 18x21 - Fin - (pdtv-lol).sub
- The.Simpsons.1801.pdtv-lol.FIN.xvidsubs. com.sub
- the.simpsons.1801.pdtv-lol.sub
- the.simpsons.1802.pdtv-lol.sub
- the.simpsons.1803.pdtv-lol.sub
- The.Simpsons.1805.PDTV-lol.sub
- the.simpsons.1806.pdtv-dimension.sub
- The.Simpsons.1818.pdtv.lol.VO.FIN.su b
- The.Simpsons.S18E02.PDTV.XviD-LOL.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e03.pdtv-lol.VO.FIN.xvid subs.com.sub
- the.simpsons.s18e04.hr.pdtv.xvid-ctu.sub
- the.simpsons.s18e04.pdtv.xvid-xor.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e04.pdtv.xvid-xor.sub
- the.simpsons.S18E05.pdtv-lol.FIN.xvidsub s.com.sub
- The.Simpsons.s18e06.PDTV.XviD-DIMENSION. VO.FIN.xvidsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e07.pdtv.xvid-xor.FIN.xv idsubs.com.sub
- The.Simpsons.S18E07.PDTV.XviD-XOR.sub
- the.simpsons.s18e08.hr.pdtv.xvid.ctu.sub
- The.Simpsons.S18E08.PDTV.XviD-2HD.sub
- the.simpsons.s18e08.pdtv.xvid_2hd.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e09.PROPER.PDTV.XviD-2HD .sub
- the.simpsons.s18e10.hr.pdtv.xvid.ctu.sub
- the.simpsons.s18e10.pdtv.xvid-2hd.sub
- The.Simpsons.S18E11.pdtv-lol.FIN.xvidsub s.com.sub
- The.Simpsons.S18E12.pdtv.XviD-lol.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e14.pdtv-lol.FIN.xvidsub s.com.sub
- the.simpsons.s18e14.sub
- The.Simpsons.S18E15.PDTV-LOL.sub
- The.Simpsons.S18E15.pdtv.XviD.lol.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e16.sub
- The.Simpsons.s18e17.sub
- The.Simpsons.S18E18.pdtv.XviD-lol.FIN.xv idsubs.com.sub
- the.simpsons.s18e20.FIN.sub
- the.simpsons.s18e22.pdtv-lol.FIN.sub
39 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{110}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{111}{210}Tekstityksen päiväys: 04.10.2006|Versionumero: 1.1
{214}{314}Suomennos: Mr. FreshMeat, Kaunte|Oikoluku: Everblade
{1085}{1178}- Mitenkä juoppoäiti kuoli?|- Lopeta hänen nimittely.
{1183}{1279}Kerron kuinka hän kuoli. Tiedättehän laulun,|jossa sanotaan: Ãlä seiso vuoristoradassa?
{1283}{1345}- Niin. - Hän sai|alkoholimyrkytyksen sen edessä.
{1349}{1487}- Korkeatasoista elämää. - Marge,|anna jo olla? Voitit. Hän on kuollut.
{1491}{1652}Olemme täällä suremassa Amber Pai Gow Simpsonin|poistumista. Hän oli etevä cocktailtarjoilija, -
{1656}{1733}jo
- 1821 24 Minutes - The Simpsons PDTV XviD-LOL.en.srt
- 1820 Stop, or My Dog Will Shoot! - The Simpsons PDTV XViD-SORNY.en.srt
- 1822 You Kent Always Say What You Want - The Simpsons PDTV XviD-LOL.en.srt
- 1819 Crook and Ladder - The Simpsons PDTV XviD-LOL.en.srt
- 1813 Springfield Up - The Simpsons PDTV XviD-2HD.en.srt
- 1814 Yokel Chords - The Simpsons PDTV XviD-LOL.en.srt
- 1808 The Haw-Hawed Couple - the Simpsons.en.srt
- 1816 Homerazzi - The Simpsons Pdtv Xvid Repack Real-Lol.en.srt
- 1810 The Wife Aquatic - the Simpsons.en.srt
- 1809 Kill Gil Volumes I & II - the Simpsons.en.srt
- 1818 The Boys Of Bummer - The Simpsons Pdtv Xvid-Lol.en.srt
- 1817 Marge Gamer - The Simpsons Pdtv Xvid-Lol.en.srt
- 1802 Jazzy and the Pussycats - the Simpsons.en.srt
- 1801 The Mook The Chef The Wife And Her Homer - the Simpsons.en.srt
- 1804 Treehouse Of Horror Xvii - the Simpsons.en.srt
- 1807 Ice Cream Of Margie - the Simpsons.en.srt
- 1812 Little Big Girl - the Simpsons.en.srt
- 1811 Revenge Is A Dish Best Served Three Times - the Simpsons.en.srt
18 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:07,878
Come on, everybody.
Time for the family portrait.
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,154
Let's bunch together now.
Here we go.
3
00:00:13,293 --> 00:00:13,736
Move it!
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,184
Perfecto.
Everybody smile.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,137
I'm going to set
the automatic timer.
6
00:00:22,635 --> 00:00:24,037
Almost ready.
Here we go.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,122
- Let's get this show on the road, man.
We got things to do.
8
00:00:27,142 --> 00:00:29,245
- Yeah, Dad.
- Okay, here we go.
9
00:00:29,907 --> 00:00:31,985
- Make room
There are more subtitles available for 1818
Click here to view them