Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,234
Tell him to suck his pipi.
2
00:00:06,760 --> 00:00:10,958
You can stay here, ese.
It's the same address.
3
00:00:11,040 --> 00:00:14,112
- I even got you a good job.
- You're supposed to have
an apartment for me!
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,350
Hey,just a fucking minute,
Your Majesty!
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,715
This ain't the joint
with three hots and a cot.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,394
This is the streets, homey.
You got no choice.
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,314
The parole board calls the shots here.
This is your address
for at least three mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey,just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just hanging|for my old lady and my kids.
{1032}{1131}- What about Popeye?|-
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, in, out, 1993, dc, internal, parasite, english, motechnet, com, bibo, 1, 2,
original filename: Blood.In.Blood.Out.1993.DC.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,066 --> 00:01:49,903
So what's the difference
between East L.A. and L.A.?
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,736
It's a whole different country.
3
00:01:51,822 --> 00:01:54,197
Hope it works out better
for you here than in Vegas.
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,034
It's got to. It's home.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
You're not gonna get anything
like this in Las Vegas.
6
00:02:08,794 --> 00:02:11,800
You got that right. I been dreamin'
about these for 18 months.
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,680
Eighteen months.
8
00:02:16,763 --> 00:02:19,514
Say hello to your mother.
And stay ou
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, in, out, 1993, dc, internal, parasite, english, motechnet, com, bibo, 1, 2,
original filename: 5597-Blood.In.Blood.Out.1993.DC.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,066 --> 00:01:49,903
So what's the difference
between East L.A. and L.A.?
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,736
It's a whole different country.
3
00:01:51,822 --> 00:01:54,197
Hope it works out better
for you here than in Vegas.
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,034
It's got to. It's home.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
You're not gonna get anything
like this in Las Vegas.
6
00:02:08,794 --> 00:02:11,800
You got that right. I been dreamin'
about these for 18 months.
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,680
Eighteen months.
8
00:02:16,763 --> 00:02:19,514
Say hello to your mother.
And stay ou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey,just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just hanging|for my old lady and my kids.
{1032}{1131}- What about Popeye?|-
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, torment, pdtv, vo, s04e02,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - English - en - ca435035554e5208c524b94bd6252d59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:03,239
Wire ln The Blood
2
00:00:04,415 --> 00:00:06,883
4x02 - Torment
3
00:00:08,224 --> 00:00:11,385
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:12,210 --> 00:00:15,976
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:25,944 --> 00:00:26,502
Derek?
6
00:00:27,681 --> 00:00:30,019
Recreation time's over.
It's time to go to your room.
7
00:00:57,941 --> 00:01:00,914
And another young woman has been
discovered murdered in Bradfield.
8
00:01:01,071 --> 00:01:04,383
Lianne Sullivan was working
as a prostitute in the notorious ...
9
00:01:04,875 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,331 --> 00:00:33,822
Hyah.
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,815
Hyah.
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,819
Hyah.
4
00:00:55,155 --> 00:00:57,089
We're behind schedule.
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,331
Hold it right here.
6
00:01:25,752 --> 00:01:29,085
<i> It's a good thing</i>
<i>you didn't tell us this is</i>
<i>where you wanted to come.</i>
7
00:01:29,155 --> 00:01:31,146
Why is that, toad boy?
8
00:01:31,224 --> 00:01:35,183
Because we wouldn't have.
This place is dangerous.
9
00:01:35,261 --> 00:01:38,253
<i>There's a legend.</i>
<i>Four hundred years ago,</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,163 --> 00:01:04,500
Vodka, straight up.
2
00:01:04,570 --> 00:01:06,803
- My name's Collette.
- Collette?
3
00:01:06,876 --> 00:01:08,641
What is that,
French I guess?
4
00:01:08,713 --> 00:01:11,708
Wow, you sure know
your stuff.
5
00:01:11,785 --> 00:01:12,981
Paris.
6
00:01:14,024 --> 00:01:16,621
I'm Lloyd.
I'm from Fresno.
7
00:01:16,696 --> 00:01:19,259
Pleased to make
your acquaintance, Lloyd.
8
00:01:19,335 --> 00:01:22,797
Collette... a pretty name
for a pretty miss.
9
00:01:22,876 --> 00:01:24,743
It is miss, isn't it?
10
00:01:24,813 --> 00:01:27,444
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, omicron, vo,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 251df04f7f047cec763b5dd18021647f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, english, en, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - English - en - 6993832b2ac4362dd0e6fe497978ec5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:19,973 --> 00:02:24,520
Excuse me, can you tell me
if Delmare Berry lives here?
2
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
He's not here.
3
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
Go in.
4
00:02:35,322 --> 00:02:40,494
He's a friend of mine, he wrote
the address for me himself.
5
00:02:41,411 --> 00:02:42,538
In here.
6
00:02:43,330 --> 00:02:49,211
See? That's Delmare's handwriting.
This place is hard to find.
7
00:02:49,711 --> 00:02:53,173
That's his writing.
- Yes, we're friends.
8
00:02:53,674 --> 00:02:57,636
I'm John Rambo.
We were together in Vietnam.
9
00:02:58,095 --> 00:03:01,139
Maybe he mentioned me.
10
00:03:01,598 --> 00:03:05,269
I've g
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: out, of, time, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Out of Time (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
lets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 309.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:www.szeol.prv.pl
00:00:50:??DZA KRWI
00:01:53:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:58:Nie zrobi?bym tego.
00:02:01:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:02:04:Wy??czyli?my kamer?.
00:02:07:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:13:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:17:Swoj? wersj?.
00:02:19:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:24:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:26:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:42:Sam ju? siebie nie znam.
00:02
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: the, out, of, towners, 1999, 1, cd, english, en, c0, ldude, hi,
original filename: The Out-of-Towners - 1999 - 1CD - English - en - 942f0311f7b821ae406587dbd2eee984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
<i>Our life</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
<i>Together</i>
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,276
<i>Is so precious</i>
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,440
<i>Together</i>
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,416
<i>We have grown</i>
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,456
<i>We have grown</i>
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,960
<i>Although our love</i>
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,053
<i>Is still special</i>
9
00:00:33,033 --> 00:00:38,801
<i>Let's take a chance
and fly away</i>
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
<i>Somewhere</i>
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,810
<i>Alo
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: out, of, the, past, 1947, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4987-Out.Of.The.Past.1947.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,052 --> 00:01:59,054
Where's Bailey?
2
00:02:03,224 --> 00:02:05,810
Deaf and dumb, eh?
3
00:02:16,946 --> 00:02:19,240
Can you read lips?
4
00:02:19,824 --> 00:02:22,410
Where is Bailey?
5
00:02:24,162 --> 00:02:26,498
Coming back today?
6
00:02:27,957 --> 00:02:29,876
Come on.
7
00:02:57,737 --> 00:03:00,699
- Hello, Marny.
- Well, look who is back.
8
00:03:00,782 --> 00:03:02,325
- Did you dye your hair?
- Why?
9
00:03:02,409 --> 00:03:04,119
I keep thinking of you as a blond.
10
00:03:04,202 --> 00:03:07,330
For all the thinking you do about me,
I could be bal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I forgot it,
but you know what -
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: ally, mcbeal, s02e0, 3, fools, night, out, saints, english, motechnet, com, 2x0,
original filename: 9994-Ally.McBeal.S02E03.Fools.Night.Out.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:11,479
Hello.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Ling. You're back?
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,750
-I'm here to see Nelle.
-Certainly.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,150
Who would we be suing today?
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,355
Ling.
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,115
This woman drips with sarcasm
at my personal expense.
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,957
The disadvantage of magnetism
is that you bring people out.
8
00:00:32,200 --> 00:00:37,911
People who would otherwise go
unnoticed. It's a tribute to you.
9
00:00:39,760 --> 00:00:41,876
Let's go to my office
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,404 --> 00:01:07,701
Dia.
2
00:01:12,810 --> 00:01:15,176
English boys don't go
to school every day.
3
00:02:46,404 --> 00:02:48,929
Teacher say this country
was founded as a utopia.
4
00:02:49,106 --> 00:02:51,666
Do you know
what that word means, Papa?
5
00:02:51,842 --> 00:02:54,208
Well, she says someday
when the war is over...
6
00:02:54,378 --> 00:02:56,778
...our world will be a paradise.
7
00:02:56,947 --> 00:02:59,313
And all this you learn in one day?
8
00:02:59,483 --> 00:03:01,610
And math and science.
9
00:03:01,986 --> 00:03:05,854
This is too much learn
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, pukka,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - English - en - 4087223e0097306ca5a42e2a3739ba5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,008 --> 00:00:37,937
<i>When we are chiIdren,
we beIieve the worId is fuII of magic.</i>
2
00:00:42,842 --> 00:00:46,837
<i>We beIieve in myths and Iegends,
and that destiny awaits.</i>
3
00:00:49,852 --> 00:00:51,956
<i>That is the worId I remember</i>
4
00:00:54,268 --> 00:00:56,473
<i>and the one I wish I'd never known.</i>
5
00:01:00,540 --> 00:01:02,843
<i>-Someone's there.
-Back in the house.</i>
6
00:01:17,920 --> 00:01:19,033
Daddy!
7
00:01:32,932 --> 00:01:33,880
Mommy!
8
00:01:34,146 --> 00:01:36,035
Vivian, run!
9
00:03:40,473 --> 00:03:42,863
Running. Alway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:43,279
¿Entonces cuál es la diferencia entre
L.A. Este y L.A.?
2
00:01:43,360 --> 00:01:45,032
Es un paÃs completamente diferente.
3
00:01:45,120 --> 00:01:47,395
Espero que te vaya mejor aquÃ
que en Vegas.
4
00:01:47,480 --> 00:01:49,152
Tiene que. Es mi casa.
5
00:01:59,360 --> 00:02:01,316
No vas a conseguir nada
como esto en Las Vegas.
6
00:02:01,400 --> 00:02:04,278
Tienes razón en eso. He estado soñando
con estos por 18 meses.
7
00:02:07,040 --> 00:02:08,951
Dieciocho meses.
8
00:02:09,040 --> 00:02:11,679
Saluda a tu madre.
Y no te metas en prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- lt's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... l gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So l'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
l have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - Já jsem ji nezabil.
{2579}{2612}Já to nebyl.
{2648}{2702}ÃÃkám ji to už celé tøi týdny .
{2725}{2759}Radši tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a teï jsme sami. Mým úkolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude možné jedinì, když se uklidnÃte. Tak a øeknìte mi vÅ¡e podle pravdy.
{3059}{3082}Vaši verzi.
{3107}{3205}A vy ze mì udìláte blázna, a zavøete mì do blázince.
{3173}{3221}Nechci vám lhát.
{3242}{3360}Ale já mì, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpovÃdat se pøed soudem.
{3600}{3643}Ani já už nepozná
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,600
Blood Diamond [2006] DvDrip [Eng] - aXXo
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
????? ?????, 1999
3
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????.
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
5
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
6
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
????...
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
????, ??? ?????????.
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
9
00:01:15,900 --> 00:01:18,900
???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,245 --> 00:00:35,509
Sierra Leone, 1999
2
00:00:37,916 --> 00:00:41,352
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:43,555 --> 00:00:47,116
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:49,294 --> 00:00:51,387
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:06,712 --> 00:01:08,009
Dia.
6
00:01:10,449 --> 00:01:11,438
Don't want to be late.
7
00:01:13,118 --> 00:01:15,484
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:16,088 --> 00:01:18,522
Every day. Just like you.
9
00:01:18,690 --> 00:01:22,023
So you can become a doctor,
not mend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - J? jsem ji nezabil.
{2579}{2612}J? to nebyl.
{2648}{2702}??k?m ji to u? cel? t?i t?dny .
{2725}{2759}Rad?i tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a te? jsme sami. M?m ?kolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude mo?n? jedin?, kdy? se uklidn?te. Tak a ?ekn?te mi v?e podle pravdy.
{3059}{3082}Va?i verzi.
{3107}{3205}A vy ze m? ud?l?te bl?zna, a zav?ete m? do bl?zince.
{3173}{3221}Nechci v?m lh?t.
{3242}{3360}Ale j? m?, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpov?dat se p?ed soudem.
{3600}{3643}Ani j? u? nepozn?v?m s?m sebe.
{3692}{3734}Mo?n? jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{642}{677}Hey, everybody.
{678}{731}Welcome to Bull Mountain...
{732}{771}a slice of heaven...
{772}{856}nestled in the cleavage|of Alaska's high country.
{857}{940}It all started when a young|buck named Herbert Muntz...
{941}{999}saw the promise|of a new life...
{1000}{1084}and staked his claim to it|the old-fashioned way--
{1085}{1138}he stole it from the Eskimos.
{1139}{1212}'Round these parts,|he became known as "Papa."
{1213}{1282}Each year,|Papa would say thank you...
{1283}{1317}by droppin' his britches...
{1318}{1386}and blazing down|that mountain bare-assed...
{1387}{1472}in one of his famous|"moon-shine" runs.
{1473}{1529}Papa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2440}{2536}- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
{2579}{2612}Nie zrobi?bym tego.
{2648}{2702}Powtarzam to od trzech tygodni.
{2725}{2759}Wy??czyli?my kamer?.
{2792}{2889}Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
{2905}{3005}B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
{3059}{3082}Swoj? wersj?.
{3107}{3205}A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
{3173}{3221}Nie b?d? pana ok?amywa?.
{3242}{3360}Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
{3600}{3643}Sam ju? siebie nie znam.
{3692}{3734}Mo?e i jestem wariatem.
{4020}{4041}Poznaje p
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: out, of, the, past, retorno, al, pasado, 1947, divx50, 3, audio, english, mp, vbr, por, ronin66, esp,
original filename: Out.Of.The.Past.(Retorno.Al.Pasado).(1947).-.Dvdrip.Divx503.Audio.English.Mp3Vbr.Por.Ronin666.ESP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:22,390
RETORNO AL PASADO
2
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
?D?nde est? Bailey?
3
00:02:01,440 --> 00:02:02,760
Eres sordomudo.
4
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
?Sabes leer los labios?
5
00:02:17,920 --> 00:02:19,240
?D?nde est? Bailey?
6
00:02:22,400 --> 00:02:23,470
?Vuelve hoy?
7
00:02:26,120 --> 00:02:27,160
Vamos.
8
00:02:55,880 --> 00:02:58,480
- Hola, Marny.
- Mira qui?n ha vuelto.
9
00:02:59,000 --> 00:03:00,830
- ?Te has te?ido el pelo?
- ?Por qu??
10
00:03:00,920 --> 00:03:02,480
Siempre cre? que eras rubia.
11
00:03:02,520 --> 00:03:04,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All he had to do was tell the truth.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bookie, pie shop, greengrocer, it wouldn't have mattered.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The lad couldn't have been blamed.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
They'd have all accepted that.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All bar you.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
So he took all that abuse, all that blame, because he didn't want to lose you.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Well, I call that love.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Danny?
11
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, 3x1, 4, take, out, cn, chs,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - e2fe6fc89c1d6f51f9393a0470d9894f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
<font color="#ff0000">???????? ????????
???????? ????????</font>
2
00:00:25,900 --> 00:00:26,400
??!
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,200
??? ??? ??? ??????????????????
4
00:00:29,200 --> 00:00:31,700
?????????? ??????????????
5
00:00:34,700 --> 00:00:36,900
????????
6
00:00:37,900 --> 00:00:39,600
????????????
7
00:00:39,700 --> 00:00:41,000
?????ô ????
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,300
??????????????????
9
00:00:44,400 --> 00:00:45,700
??????????????????
10
00:00:45,800 --> 00:00:47,300
??????
11
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
?????????????
1
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - English - en - 03f32b906f7d53a2953209c31a338f9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:31,669 --> 00:00:33,819
Sierra Leone, 1999
2
00:00:36,149 --> 00:00:39,425
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:41,549 --> 00:00:44,985
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:47,069 --> 00:00:49,060
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:03,749 --> 00:01:05,023
Dia.
6
00:01:07,309 --> 00:01:08,298
Don't want to be late.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,184
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:12,749 --> 00:01:15,104
Every day. Just like you.
9
00:01:15,269 --> 00:01:18,466
So you can become a doctor,
not mend the nets like your father...
10
00:01:19,269 --> 00:01:21,737
N
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: 1603, bound, by, honor, 1993, 2, 5, fps, blood, in, out, cd, 1, ro,
original filename: 1603-Bound_by_Honor_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,000
SÃNGE PENTRU SÃNGE
CALEA ONOAREI
2
00:01:40,400 --> 00:01:43,200
Care-i diferenþa
între estul L.A. ºi L.A.?
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Este o þarã complet diferitã.
4
00:01:45,000 --> 00:01:47,200
Sper sã-þi meargã mai bine
aici decât în Vegas.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,000
Trebuie sã-mi meargã.
Este casa mea.
6
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Nu cred cã gãseºti vreodatã
aºa ceva în Las Vegas.
7
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Ai dreptate.
Visez la ei de 18 months.
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
18 luni.
9
00:02:09,000 --
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, nep, blooddiamond, 1,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - English - en - 6941870de802103d3df37375d3c6f685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Get down!
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Look out!
- Shit!
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- You all right?
- Fine.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Shit!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Come on.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Everyone all right, huh?
- Yeah, I'm fine.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Let me see that. You okay?
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Yeah.
- All right.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quietly, now. Quietly.
12
00:00:16,7
Subtitles for 1806 Blood In Out Cd 2 English M 1
keywords: kumonosujo, 1957, english, the, throne, of, blood, yyddr, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kumonosujo1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,010 --> 00:00:07,099
TOHO CO., LTD.
2
00:00:14,648 --> 00:00:20,153
THRONE OF BLOOD
(Spider's Web Castle)
3
00:00:29,538 --> 00:00:34,710
Producers: KUROSAWA AKIRA
and MOTOGI SOJIRO
4
00:00:34,835 --> 00:00:40,173
Screenplay by: OGUNI HIDEO,
HASHI MOTO SHINOBU,
KIKUSHI MARYUZO, KUROSAWA AKIRA
5
00:00:40,257 --> 00:00:44,344
Cinematography: NAKAI ASAKAZU
Art Director: MURAKI YOSHI RO
6
00:00:48,765 --> 00:00:51,601
Score: SATO MASARU
7
00:00:55,605 --> 00:00:57,566
Cast:
8
00:00:57,691 --> 00:01:01,987
MIFUNE TOSHIRO
YAMADA ISUZU
9
00:01:02,112 --> 00:01:08,243
SHI M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,309 --> 00:00:35,176
A man made a call from that phone
back there about 20 minutes ago.
2
00:00:35,245 --> 00:00:37,236
I wonder what you can
tell me about him.
3
00:00:37,314 --> 00:00:39,908
It's a public phone.
Lots of people use it.
4
00:00:39,983 --> 00:00:42,315
This guy was in his 30s,
5
00:00:42,386 --> 00:00:45,082
dark hair, the kind
women might go for.
6
00:00:45,155 --> 00:00:47,123
Oh, and my drink's
red wine.
7
00:00:49,793 --> 00:00:53,285
Are you a cop,
his wife, what?
8
00:00:53,363 --> 00:00:57,026
Cop, lover, baby sister...
really, who cares?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Zacznij post?powa? jak kto?|kto zas?uguje na zwolnienie.
00:00:11:Niech poznaj? ci? po wynikach.|Zapracuj na wolno??, ese.
00:00:15:Oni znaj?|tylko twoje akta.
00:00:17:Te akta to ty,|traktuj? ci? jak kolejny numer.
00:00:22:Ka?dy kto tu trafia my?li, ?e jest m??czyzn?,|ale wiesz kim naprawd? jest?
00:00:26:Numerem|wartym 30 kawa?k?w rocznie.
00:00:29:Oni chc? ?eby?my tu wracali.
00:00:31:My?l? jak nas ?ci?gn?? z powrotem, ese.
00:00:34:Musimy zniszczy? ten system.|Musimy by? sprytniejsi.
00:00:38:Skoncentruj si?.|Dlaczego zas?ugujesz na zwolnienie, panie Velka?
00:00:43:Sp?dzi?em w wi?zieniu trzeci?|cz??? swojego ?ycia, sir
00:00:46:Tutaj dorasta?em.|Tutaj nauczy?em si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,417 --> 00:01:09,753
Dear
2
00:01:10,629 --> 00:01:11,130
Dear
3
00:01:11,130 --> 00:01:13,507
Don't want to be late
4
00:01:16,802 --> 00:01:20,931
Every day. Just like you.
So you can become a doctor,
5
00:01:20,931 --> 00:01:23,309
Not mend the nets like your father...
6
00:01:23,309 --> 00:01:27,188
Now get out of bed before l tan
your behind with my fishing rod
7
00:01:29,523 --> 00:01:33,027
You listen to your father
8
00:01:36,155 --> 00:01:37,656
And be careful on the road
9
00:02:43,764 --> 00:02:47,351
''Blood Diamond''
10
00:02:47,351 --> 00:02:50,104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:03,979
SANGRE POR SANGRE
2
00:01:47,855 --> 00:01:50,691
¿Entonces cuál es la diferencia entre
L.A. Este y L.A.?
3
00:01:50,774 --> 00:01:52,526
Es un paÃs completamente diferente.
4
00:01:52,610 --> 00:01:54,987
Espero que te vaya me