Search Movie Subtitles results for 18 subtitrari romana by relevance:
- CSI NY - 6x18 - Rest In Peace Marina Garito.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,162 --> 00:02:35,562
Este în regulã.
2
00:02:35,597 --> 00:02:37,164
Nu o sã te rãnesc.
3
00:02:37,198 --> 00:02:39,366
Eºti bine?
4
00:02:39,400 --> 00:02:41,367
Presupun cã îþi este foame, nu?
5
00:02:43,938 --> 00:02:45,839
Stai pe loc!
6
00:02:45,873 --> 00:02:47,241
NYPD!
7
00:03:10,234 --> 00:03:13,103
Sunt inspector Bonasera.
Am nevoie de ajutoare.
8
00:03:13,137 --> 00:03:14,270
Mã aflu în urmãrirea unui vehicul.
9
00:03:14,305 --> 00:03:19,042
Suspectul se îndreaptã spre
nord pe Amsterdam Avenue.
10
00:03:19,077 --> 00:03:21,745
Este un camion
- Supernatural - 2x18 - Hollywood Babylon.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
Sunteþi aici?
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
Haide, mãi.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
Unde sunteþi?
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
E cineva?
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,110
Alo!
8
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
Brody.
9
00:00:51,925 --> 00:00:53,550
Ashley ºi Todd... sunt morþi!
10
00:00:53,585 --> 00:00:54,980
Wendy, sunt morþi!
11
00:00:55,015 --> 00:00:55,990
Brody, calmeazã-te.
12
00:00:56,025 --> 00:00:58,980
Sã mã calmez?! N-avem scãpare,
- Bones - 2x18 - The Killer in the Concrete.DVDRip.TOPAZ.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,230
<i>- Deci, ai mai fost pe aici ?
- Nu.</i>
2
00:00:04,304 --> 00:00:07,176
Nu. Când spun "aici", nu mã refer
aici. Vreau sã spun în Baltimore.
3
00:00:07,176 --> 00:00:10,437
Da, am þinut câteva cursuri
la Brigada Omucideri din Baltimore.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,808
- Doamne.
- Ce ai pãþit la gurã ?
5
00:00:12,879 --> 00:00:14,938
- Am probleme cu dinþii.
- Pãi, du-te la dentist.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,984
Am sã merg, dacã n-o sã-mi fie
mai bine. Ah, Doamne.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,312
- Ãi-e fricã de dentist ?
- Nu mi-e fric
- Supernatural - 1x18 - Something Wicked.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,865 --> 00:00:03,766
<i>Din episoadele anterioare:
Acum 22 de ani. </i>
2
00:00:03,894 --> 00:00:04,848
Sammy!
3
00:00:05,381 --> 00:00:07,871
Du-l pe fratele tau afara cat de repede poti!
Du-te!
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,222
<i>Mama lor a murit intr-un mod misterios... .
ACUM 2 FRATI... </i>
5
00:00:11,318 --> 00:00:14,657
Tata a plecat la vanatoare si
nu s-a intors de cateva zile.
6
00:00:14,798 --> 00:00:17,010
<i>... au plecat sa isi
gaseasca tatal. </i>
7
00:00:17,589 --> 00:00:21,265
Asta e jurnalul lui tata. Cred ca vrea
sa preluam de unde a lasat el.
8
00:00:21,
- CSI NY - 2x18 - Live or Let Die.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:08,975
Aveþi grijã.
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,040
Faceþi loc.
3
00:00:13,410 --> 00:00:14,570
Miºcaþi-vã, miºcaþi-vã.
4
00:00:59,610 --> 00:01:03,115
...1010, posibilã deturnare
a unui elicopter medical.
5
00:01:03,150 --> 00:01:06,490
Ultima datã a fost vãzut plecând
de la Spitalul Hope Morial.
6
00:01:07,130 --> 00:01:08,390
Delta Doi rãspunde.
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Avem pe cineva rãnit aici, Dan.
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,135
Flack, trãieºte.
9
00:01:43,170 --> 00:01:45,330
Sã aducem o ambulanþã aici.
10
00:01:47,12
- The Mentalist - 1x18 - Russet Potatoes.DVDRip.REWARD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
Mentalist /'men-t3-list/ substantiv
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,100
<i>Cineva care foloseºte acuitatea,
hipnoza ºi/sau sugestia.</i>
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
<i>Un manipulator abil al gândurilor
ºi al comportamentului.</i>
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
Sinele nu este ceva ce descoperi.
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,900
Ci ceva ce creezi.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
Cu cât acþionezi mai mult,
cu atât progresezi.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Sinele nu este ceva ce descoperi.
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
Ci ceva ce creezi.
9
00:
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 18.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 18.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 18.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,100
A V E N T U R I E R I I S P A Ã I U L U I
2
00:00:08,108 --> 00:00:11,080
UCHUUSEN SAGITTARIUS
3
00:00:11,115 --> 00:00:14,052
Aventurierii spaþiului!
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,414
Oricum ne-ai privi,
noi nu suntem ca Superman
5
00:00:18,449 --> 00:00:20,819
Nu suntem nici mãcar artiºti
ai operei spaþiale
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,232
Nu ne putem salva pe noi înºine
la ananghie,
7
00:00:24,267 --> 00:00:27,611
ºi nici mãcar nu suntem
aºa cum þi-ai imaginat.
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,572
Nu suntem destul de frumoºi
încât sã oftezi
- 18.Year.Old.Virgin.2009 .DVDRip.XviD-VoMiT.srt
- 18.year.old.virgin.(34< font style="background-color: #C1E582;">18254).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,674 --> 00:01:14,674
Traducerea: Ang3l
3
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
4
00:01:30,345 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
7
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
ºi mereu am sã te iubesc.
10
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Eºti sufletul meu pereche.
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Eºti atâ
- www_RegieLive_ro_JUST_GO_WITH_IT_2011_R5 _XVID_EXTRATORRENTRG_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,116 --> 00:00:39,116
2
00:00:40,116 --> 00:00:41,656
3
00:00:41,691 --> 00:00:43,771
Ce mã bucur
c-ai ales rochia asta!
4
00:00:43,772 --> 00:00:46,146
- Arãti minunat!
- Nu-i asa?
5
00:00:46,267 --> 00:00:49,831
Fetelor, mã mãrit!
6
00:00:49,985 --> 00:00:52,719
Ba nu te mãriti fãrã voal.
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,337
- Unde-o fi tãrãsenia aia?
- Cred cã l-am uitat sus.
8
00:00:57,127 --> 00:01:01,189
Fii fãrã grijã.
Ti-l aduc eu... surioarã.
9
00:01:06,272 --> 00:01:09,615
- E tare enervantã!
- Si urâtã cu spume!
10
00:01:09,616 --> 00:01:11,410
S
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,674 --> 00:01:14,674
Traducerea: Ang3l
3
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
4
00:01:30,345 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
7
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
ºi mereu am sã te iubesc.
10
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Eºti sufletul meu pereche.
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Eºti atât de bun.
13
00:02:59,367 --> 00:03:01,636
- Este noul joc Defco
- Hangar_18_(1980)-23_976_FPS.tx t
- Hangar 18 CD1.srt
- Hangar 18 CD2.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{6}{28}Subtitrare realizatã de Avocatul31|avocatul31@yahoo.com
{29}{91}{Y:i}Ãn ciuda negãrilor oficiale,|zvonurile au continuat sã rãzbatã
{93}{167}{Y:i}în legãturã cu ce guvernul|ascunde publicului american
{170}{242}{Y:i}într-un hangar secret al forþelor aeriene.
{244}{318}{Y:i}Acum, cu ajutorul|câtorva martori oculari curajoºi,
{320}{392}{Y:i}care au ieºit în faþã sã-ºi împãrtãºeascã|cunoºtinþele despre aceste evenimente,
{395}{535}{Y:i}povestea poate fi spusã.
{3376}{3419}{Y:i}10 minute pânã la lansare.
{3472}{3517}{Y:i}Bine, bãieþi, ascultaþi puþin.
{3520}{3564}{Y:i}Avem un telefon important pentru voi.
{3581}{3604}Am înþeles.
- DieAnotherDay2002-Romanian[Xsubt[1].com] .txt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,503
Mi-au trebuit doar cateva secunde, Q.
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,510
Mi-as dori sa te pot face sa dispari!
3
00:00:16,872 --> 00:00:19,647
Inainte sa pleci in misiune in Iceland...
4
00:00:20,889 --> 00:00:22,922
... spune-mi tot ce stii despre James Bond.
5
00:00:24,133 --> 00:00:27,108
Este un agent 00, si inca
unul salbatic dupa ce am descoperit astazi.
6
00:00:27,809 --> 00:00:30,814
Aprinde fitilul fiecarei situatii explozive .
7
00:00:30,914 --> 00:00:33,257
si se pune in pericol pe el si ceilalti.
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,461
Mai intai omoara,
- www_RegieLive_ro_18_YEARS_OLD_VIRGIN_DVD RIP_XVID_VOMIT_REVIZUITA_SI_CORECTATA_1C D_#7.sub
- 18.year.old.virgin.(344 1585).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,674 --> 00:01:14,674
Traducerea: Ang3l --[]-- Revizuirea: Ionut Filip
3
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
4
00:01:30,345 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
7
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
si mereu am sã te iubesc.
10
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Esti sufletul meu pereche.
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Esti atât de bun.
13
00:02:59,367 --> 00:03:0
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,179 --> 00:00:01,512
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,800
Mai þii minte câmpul de bambus
în care te-ai trezit când ai ajuns aici?
3
00:00:05,127 --> 00:00:08,256
Dincolo de câmp, peste creastã,
se aflã inima insulei.
4
00:00:08,495 --> 00:00:10,912
Acolo e lumina,
acolo vrea el sã ajungã.
5
00:00:11,334 --> 00:00:12,649
Asta va trebui sã protejezi.
6
00:00:12,943 --> 00:00:14,728
Cât timp va trebui sã fac asta?
7
00:00:14,728 --> 00:00:16,112
Cât de mult vei putea.
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,328
Bea asta.
9
00:00:19,241 --> 00:00:20
- Musashi---18---A-Woman's-Heart650 586.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degrabã
voi trãi în ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
... decât sã-mi pãrãsesc
calea !
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am rãzbit
singurã în viaþã.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravieþui datoritã
lui Matahachi-san ºi a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Aºteptaþi-mã !
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:,
Inima unei femei"
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00
- Prison-Break---S-2---Ep.18---Wash326283.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,877
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,880
Va funcþiona. Ai cuvântul meu.
Ai grijã.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,632
Jane va avea grijã de tine.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,345
Am o sorã, nu am vorbit cu ea
de 15 ani.
5
00:00:11,386 --> 00:00:12,679
Crezi cã este mai bine aºa?
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,931
Bruce?
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,516
ªtiu cã am discutat sã nu folosim
acest numãr,
8
00:00:15,516 --> 00:00:17,100
dar trebuia sã ºtiu dacã
eºti bine.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,101
Tu ai fost.
10
00:00:18
- 18.Year.Old.Virgin.2009 .DVDRip.XviD-VoMiT.srt
- 18.year.old.virgin.(34< font style="background-color: #C1E582;">18254).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,674 --> 00:01:14,674
Traducerea: Ang3l
3
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
4
00:01:30,345 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
7
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
ºi mereu am sã te iubesc.
10
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Eºti sufletul meu pereche.
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Eºti atât de bun.
13
00:02:59,367 --> 00:03:01,636
- Este noul joc Defco
- The-World-at-War---18.-Occupation-(Holland -1940-1944).THx623310.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Anne Frank a scris
în celebrul sãu jurnal ...
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,300
... în ziua de 6 iunie 1944:
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,500
"Aceasta va fi descãtuºarea?
Pare ceva minunat.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
Poveºtile frumoase devin,
din când în când, adevãrate?
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,800
Anul 1944 sã fie anul marilor succese?
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
ªtim cã nu se poate rezolva acum, imediat,
dar aceasta ne-a redat speranþa.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,800
Mai mult decât oricând, acum vom strânge
din dinþi ºi nu v
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
2
00:01:30,310 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
3
00:01:31,610 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
4
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
5
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
6
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
7
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
ºi mereu am sã te iubesc.
8
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Eºti sufletul meu pereche.
9
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
10
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Eºti atât de bun.
11
00:02:59,367 --> 00:03:01,636
- Este no
- No Ordinary Family - 1x18 - Episode 18.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,224
<i>Nu mai eram o familie normalã.</i>
2
00:00:09,989 --> 00:00:13,420
<i>Ãn curând am aflat cã
mai sunt ºi alþii ca noi.</i>
3
00:00:18,284 --> 00:00:20,879
Aud gândurile oamenilor.
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,715
Ãi pot face sã se gândeascã
sau nu la anumite lucruri.
5
00:00:24,342 --> 00:00:25,472
Nu te iubesc.
6
00:00:25,573 --> 00:00:28,163
Ieºi din viaþa mea,
Joshua... pentru totdeauna.
7
00:00:28,389 --> 00:00:29,894
Aveþi impresia cã King trage sforile?
8
00:00:29,895 --> 00:00:32,277
E mult peste ce aþi crede voi.
9
00:00:32,
- Gossip Girl - 01x17 - Woman On The Verge.srt
- Gossip Girl - 01x15 - Desperately Seeking Serena.srt
- Gossip Girl - 01x08 - Seventeen candles.srt
- Gossip Girl - 01x18 - Much I Do About Nothing.srt
- Gossip Girl - 01x04 - Bad News Blair.srt
- Gossip Girl - 01x07 - Victor, Victoria.srt
- Gossip Girl - 01x01 - Pilot.srt
- Gossip Girl - 01x16 - All About My Brother.srt
- Gossip Girl - 01x03 - Poison Ivy.srt
- Gossip Girl - 01x13 - A thin line between Chuck and Nate - RO.srt
- Gossip Girl - 01x10 - Hi, society.RO.srt
- Gossip Girl - 01x12 - School lies - RO.srt
- Gossip Girl - 01x11 - Roman holiday.RO.srt
- Gossip Girl - 01x06 - The handmaiden-'s tale.srt
- Gossip Girl - 01x05 - Dare Devil.srt
- Gossip Girl - 01x14 - The Blair Bitch Project.srt
- Gossip Girl - 01x02 - The Wild Brunch.srt
- Gossip Girl - 01x09 - Blair Waldorf must pie!_romana.srt
18 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,940
Sunt Gossip Girl.
Singura voastra sursa...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,380
Despre vietile scandaloase ale elitei din Manhattan.
Imi esti prietena de multa vreme...
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,920
Nu asa am simtit cand m-ai sarutat la petrecerea
data de Eleanor.
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,040
M-a cerut in casatorie inainte de a pleca in
calatorie si voi accepta.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,930
Sunt sigur ca vei fi o mireasa frumoasa.
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,070
Aseara a fost ciudat, dar foarte placut.
7
00:00:17,220 --> 00:00:18,650
Nu ne-am spus la re
- Quantum.Leap.5x05.Killin'.Time.June.18.1958.Dvdrip.Xvid-SAi NTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,672
<i>Pornind de la teoria cã
omul poate cãlãtori în timp,</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,675
<i>Dr. Sam Beckett s-a urcat
în Acceleratorul Temporal...</i>
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,719
<i>ºi a dispãrut.</i>
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,935
<i>S-a trezit blocat în trecut,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,522
<i>vãzând în oglindã reflexii
care nu-i aparþineau...</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:26,860
<i>ºi condus de o forþã necunoscutã,
pentru a schimba istoria spre mai bine.</i>
7
00:00:26,902 --> 00:00:32,199
<i>Singurul ghid în aceastã cãlÃ
- Emperor Of The Sea - (Ep. 18).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Ãmpãratul mãrii - Episodul 18
2
00:01:51,053 --> 00:01:54,352
<i>Domniºoara crede cã eºti mort</i>
3
00:01:54,891 --> 00:01:57,826
<i>ºi se pregãteºte sã se mãrite cu
Comandantul Yum Moon.</i>
4
00:02:13,443 --> 00:02:15,240
Domniºoarã...
5
00:02:15,511 --> 00:02:17,843
Unde e Soon-jong?
6
00:02:18,014 --> 00:02:21,177
Dacã ar fi fost aici,
ar putea sã ne spunã ce se întâmplã.
7
00:02:22,518 --> 00:02:25,954
- ªef Yi...
- Da, domniºoarã.
8
00:02:26,389 --> 00:02:29,552
Te rog sã afli ce se întâmplã.
9
00:02:29,725 --> 00:02
- www_RegieLive_ro_MONSTERS_2010_720P_BLUR AY_X264_SINNERS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,850
Cu ºase ani în urmã... NASA
a descoperit posibilitatea
2
00:00:43,885 --> 00:00:47,842
existenþei vieþii extraterestre
în sistemul nostru solar.
3
00:00:47,877 --> 00:00:51,765
Se lanseazã o sondã spaþialã
ca sã colecteze mostre...
4
00:00:51,800 --> 00:00:57,700
... dar s-a prãbuºit la reîntoarcerea
în atmosferã în Mexic.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,964
La scurt timp au început sã
aparã noi forme de viaþã...
6
00:01:02,999 --> 00:01:08,899
...jumãtate din þarã este în carantinã ºi
catalogatã ca fiind ZONA INFECTATÃ.
7
00:01:1
- 18_Year_Old_Virgin.srt
- 18.year.old.virgin.(343 4049).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,674 --> 00:01:14,674
*** Made by Shade ***
3
00:01:28,475 --> 00:01:30,310
- Bunã Katie.
- Ryan!
4
00:01:30,345 --> 00:01:31,610
Ce faci aici?
5
00:01:31,645 --> 00:01:33,579
Mama ta m-a lãsat sã intru.
6
00:01:34,114 --> 00:01:36,582
Am o surprizã pentru tine.
7
00:01:50,931 --> 00:01:52,865
Te iubesc Katie.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,267
Mereu te-am iubit...
9
00:01:56,070 --> 00:01:57,970
ºi mereu am sã te iubesc.
10
00:02:00,174 --> 00:02:02,335
Eºti sufletul meu pereche.
11
00:02:02,810 --> 00:02:04,937
Ryan.
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,171
Eºti atât de bun.
13
00:02:59,367 --> 00:03:01,636
- Este noul joc Def
- Musashi---18---A-Woman's-Heart13< font style="background-color: #C1E582;">1890.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degrabã
voi trãi în ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
... decât sã-mi pãrãsesc
calea !
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am rãzbit
singurã în viaþã.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravieþui datoritã
lui Matahachi-san ºi a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Aºteptaþi-mã !
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:,
Inima unei femei"
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00
- 18.King Geunchogo.srt
- 19.King Geunchogo.srt
2 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,251
Traducerea ºi adaptarea:
cip556
2
00:00:02,371 --> 00:00:04,342
<Regele Geunchogo>
Episodul 18
3
00:00:21,579 --> 00:00:23,394
E un mesaj din Hanseong.
4
00:00:23,514 --> 00:00:24,841
Ce e?
5
00:00:24,961 --> 00:00:27,138
Bu Yeojun a cedat cãtre Goguryeo
cele trei fortãreþe din Daebang,
6
00:00:27,258 --> 00:00:29,380
mutând graniþa la Surihul.
7
00:00:31,769 --> 00:00:34,686
Asta aratã dispreþul pentru
Eoraha de dinaintea lui.
8
00:00:34,806 --> 00:00:39,579
Eoraha Biryu va sãri din
mormântul sau furios!
9
00:00:41,096 --> 00:00:48,
- Gossip Girl - 01x17 - Woman On The Verge.srt
- Gossip Girl - 01x15 - Desperately Seeking Serena.srt
- Gossip Girl - 01x18 - Much I Do About Nothing.srt
- Gossip Girl - 01x16 - All About My Brother.srt
- Gossip Girl - 01x13 - A thin line between Chuck and Nate - RO.srt
- Gossip Girl - 01x10 - Hi Society_RO.srt
- Gossip Girl - 01x12 - School lies - RO.srt
- Gossip Girl - 01x14 - The Blair Bitch Project.srt
- Gossip Girl - 01x09 - Blair Waldorf must pie!_romana.srt
9 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,940
Sunt Gossip Girl.
Singura voastra sursa...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,380
Despre vietile scandaloase ale elitei din Manhattan.
Imi esti prietena de multa vreme...
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,920
Nu asa am simtit cand m-ai sarutat la petrecerea
data de Eleanor.
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,040
M-a cerut in casatorie inainte de a pleca in
calatorie si voi accepta.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,930
Sunt sigur ca vei fi o mireasa frumoasa.
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,070
Aseara a fost ciudat, dar foarte placut.
7
00:00:17,220 --> 00:00:18,650
Nu ne-am spus la re
- FlashForward---1x18---Season-1--Episode- 18.HDTV.2HD.ro431774.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Pe 6 octombrie, planeta ºi-a pierdut
cunoºtinþa timp de douã minute ºi 17 sec.
2
00:00:04,535 --> 00:00:06,600
Ãntreaga lumea ºi-a vãzut viitorul.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,500
Mi-au luat fiica. A fost aici, însã cei
din Jericho au gãsit-o
4
00:00:09,535 --> 00:00:11,717
ºi au dus-o înapoi în Afghanistan.
5
00:00:11,752 --> 00:00:13,476
- Pleci în Afghanistan?
- Categoric.
6
00:00:13,511 --> 00:00:15,165
E vorba despre experimentele Raven River.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
Despre asta voia prietenul meu sã-þi
vorbeascã. Ãi-a trimis
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,150 --> 00:00:18,620
Doamnã, sunt inspector.
2
00:00:18,650 --> 00:00:20,950
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,190
Doamnã, aþi fost infectatã.
4
00:00:35,230 --> 00:00:37,830
Trebuie sã ieºiþi afarã din Palat
ºi sã vã vindecaþi.
5
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
M-am infectat?
Mã dor doar genunchii!
6
00:00:41,670 --> 00:00:46,480
Nu, doamnã... o boalã infecþioasã
se rãspândeºte prin Palat
7
00:00:46,510 --> 00:00:50,000
aºadar îi vom lua pe toþi în afara
Palatului. Vã rog, urmaþi-mã.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,310
Vã vom sco
- Two-and-a-Half-Men---7x18---Episode-18.HDTV.LOL146864.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,901 --> 00:00:04,435
Da, Judith, am luat 30 de dolari
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,135
din pensia alimentarã
de pe luna asta.
3
00:00:07,136 --> 00:00:11,406
Pentru cã am plãtit pentru
tunsoarea lui Jake.
4
00:00:11,407 --> 00:00:12,841
Da, de obicei costã doar
nouã dolari,
5
00:00:12,842 --> 00:00:15,043
dar a vrut sã meargã într-un loc fãrã
cãluþi pentru copiii care aºteaptã.
6
00:00:16,979 --> 00:00:19,514
ªtiu cã niciodatã nu va câºtiga
vreun concurs de frumuseþe,
7
00:00:19,515 --> 00:00:22,050
dar e fiul nostru.
8
00:00:22,051 --> 00:00:24,519
Am
- Blue Bloods - 1x18 - Episode 18.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,534 --> 00:00:24,889
Ce faci de eºti încã treazã, iubito?
E trecut de miezul nopþii.
2
00:00:24,970 --> 00:00:27,738
Ori îþi faci griji pentru mine,
ori ai nevoie de ceva.
3
00:00:27,940 --> 00:00:32,275
Crezi cã ºtii totul despre mine,
nu-i aºa, Danny Reagan?
4
00:00:32,376 --> 00:00:35,012
De fapt, am sunat
doar ca sã-þi spun cã te iubesc.
5
00:00:35,013 --> 00:00:37,447
ªi eu te iubesc, scumpo.
6
00:00:38,882 --> 00:00:41,051
ªi am nevoie sã aduci niºte lapte.
7
00:00:41,052 --> 00:00:43,654
Vezi? ªtiam eu. ªtiam cã ai nevoie
de ceva. ªi altceva?
8
- Seinfeld - 3x02 - The Truth.RO.srt
- Seinfeld - 3x06 - The Parking Garage.RO.srt
- Seinfeld - 3x17+18 - The Boyfriend, Part 1+2.RO.srt
- Seinfeld - 3x04 - The Dog.RO.srt
- Seinfeld - 3x07 - The Cafe.RO.srt
- Seinfeld - 3x14 - The Pez Dispenser.RO.srt
- Seinfeld - 3x03 - The Pen.RO.srt
- Seinfeld - 3x22 - The Parking Space.RO.srt
- Seinfeld - 3x09 - The Nose Job.RO.srt
- Seinfeld - 3x23 - The Keys.RO.srt
- Seinfeld - 3x05 - The Library.RO.srt
- Seinfeld - 3x21 - The Letter.RO.srt
- Seinfeld - 3x19 - The Limo.RO.srt
- Seinfeld - 3x15 - The Suicide.RO.srt
- Seinfeld - 3x13 - The Subway.RO.srt
- Seinfeld - 3x01 - The Note.RO.srt
- Seinfeld - 3x10 - The Stranded.RO.srt
- Seinfeld - 3x11 - The Alternate Side.RO.srt
- Seinfeld - 3x16 - The Fix-Up.RO.srt
- Seinfeld - 3x20 - The Good Samaritan.RO.srt
- Seinfeld - 3x12 - The Red Dot.RO.srt
- Seinfeld - 3x08 - The Tape.RO.srt
22 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,750
Bunã seara. Bine aþi venit la
spectacol. Nasturii în plus.
2
00:00:08,440 --> 00:00:10,110
Da.
3
00:00:11,680 --> 00:00:14,750
Ce nebun ar fi în stare sã
pãstreze toþi nãsturaºii ãºtia...
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,350
... într-un biblioraft uriaº...
5
00:00:17,520 --> 00:00:20,510
...cu sertare atât de mari.
ªi sã îl vezi:
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,460
"Unde naiba e nasturele ãla..."
7
00:00:23,640 --> 00:00:27,710
E chiar atât de greu sã gãseºti
nasturi negri ºi rotunzi...
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,670
... cã au transform
- The Event - 1x18 - Episode 18.HDTV.lol.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
Din episoadele anterioare din
<i>The Event...</i>
2
00:00:01,516 --> 00:00:04,258
Sophia, aduce toti oamenii noßtri aici.
3
00:00:04,283 --> 00:00:06,324
Ceea ce ̨nseamn̮ un genocid pentru umani.
4
00:00:06,494 --> 00:00:08,412
Ei sunt ̨n cautarea unui tip de arm̮.
5
00:00:08,479 --> 00:00:10,547
Trebuie s̮-i anuṇi
Trebuie opriãi aici.
6
00:00:10,615 --> 00:00:14,501
Uh! DÃÆ-mi telefonul!
7
00:00:14,585 --> 00:00:16,753
- Sean.
- Leila?
8
00:00:16,821 --> 00:00:19,756
Cineva din afara grupului nostru
ar putea sa o opreascÃ
- May.18.2007.XviD.AC3.2AUDIO -WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.titrari.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Prezentat de
CJ Entertainment Inc.
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,965
Acest film este inspirat
din fapte reale
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,965
Odatã cu încheierea dictaturii
lui Park Jung-hee
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,965
ca urmare a asasinãrii acestuia
la 26 octombrie 1979,
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
poporul ºi-a închipuit cã democraþia
va lua locul regimului militar.
7
00:01:07,035 --> 00:01:09,965
Ãnsã prin lovitura de stat
de la 12 decembrie 1979,
8
00:
- 02.18. - Dispute Between Brothers.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,826 --> 00:02:02,122
Trei zile mai tarziu
2
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
Sara...
3
00:02:04,500 --> 00:02:07,461
...trebuie sã-þi fac asta.
4
00:02:11,048 --> 00:02:13,091
Doctore...
5
00:02:13,133 --> 00:02:17,179
...nu vreau. Nu vreau.
6
00:02:17,638 --> 00:02:19,932
Vreau sã fiu conºtientã
7
00:02:20,516 --> 00:02:23,310
Fiecare pãrticicã din mine
vrea sã fie treazã.
8
00:02:23,602 --> 00:02:25,687
Pentru noi amândoi.
9
00:02:27,606 --> 00:02:30,317
Azi îmi îngrop soþul.
10
00:02:31,568 --> 00:02:34,279
Dupã ce mi-am îngropat deja
unicul copi
- 24---7x10---Day-7--17-00-P.M.-18-00-P.M.-(cu-diacriti ce)2997.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,357 --> 00:00:04,000
<i>.::Traducerea ºi adaptarea::.
Vlaicu Bogdan Cristian</i>
Corectatã ºi diacritice de mNiosuâ¢.
2
00:02:08,102 --> 00:02:12,289
<i>Cele ce urmeazã se petrec
între orele 17:00 ºi 18:00.</i>
3
00:02:18,570 --> 00:02:21,189
<i>Da, sunt sub supravegherea mea.</i>
4
00:02:28,085 --> 00:02:30,019
Sean, trebuie sã-þi vorbesc.
5
00:02:30,169 --> 00:02:31,997
- E important?
- Spune-mi tu.
6
00:02:32,139 --> 00:02:34,186
Ai emis un mandat
asupra vehiculului ãsta?
7
00:02:34,317 --> 00:02:35,996
- Ce?
- Am gãsit o amprentã digitalã
8
00:02:36,031 -
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,869
Jurnalul Cãpitanului, data stelarã 43714. 1.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,077
Am eradicat în sfârºit
plaga Phyrox
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,792
pe Cor Caroli V
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
ºi vom pleca în curând
într-o nouã misiune.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,237
O întâlnire cu USS Hood,
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,069
pentru ai asista în eforturile
de a terraforma Browder IV.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,995
Commander, senzorii detecteazã
o energie ciudata in cabina cãpitanului.
8
00:00:53,820 --> 00:00:55,776
- Tipul?
- Nedetermin
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,446 --> 00:00:07,770
T
2
00:00:07,770 --> 00:00:08,094
Tr
3
00:00:08,094 --> 00:00:08,418
Tra
4
00:00:08,418 --> 00:00:08,742
Trad
5
00:00:08,742 --> 00:00:09,066
Tradu
6
00:00:09,066 --> 00:00:09,390
Traduc
7
00:00:09,390 --> 00:00:09,714
Traduce
8
00:00:09,714 --> 00:00:10,037
Traducer
9
00:00:10,037 --> 00:00:10,361
Traducere
10
00:00:10,361 --> 00:00:10,685
Traducerea
11
00:00:10,685 --> 00:00:11,009
Traducerea º
12
00:00:11,009 --> 00:00:11,333
Traducerea ºi
13
00:00:11,333 --> 00:00:11,657
Traducerea ºi a
14
00:00:11,657 --> 00:00:11,981
- Quantum.Leap.5x05.Killin'.Time.June.18.1958.Dvdrip.Xvid-SAi NTS324854.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,672
<i>Pornind de la teoria cã
omul poate cãlãtori în timp,</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,675
<i>Dr. Sam Beckett s-a urcat
în Acceleratorul Temporal...</i>
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,719
<i>ºi a dispãrut.</i>
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,935
<i>S-a trezit blocat în trecut,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,522
<i>vãzând în oglindã reflexii
care nu-i aparþineau...</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:26,860
<i>ºi condus de o forþã necunoscutã,
pentru a schimba istoria spre mai bine.</i>
7
00:00:26,902 --> 00:00:32,199
<i>Singurul ghid în aceastã cãlÃ
- Musashi---18---A-Woman's-Heart786 269.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degraba
voi trai in ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
...decat sa-mi parasesc
calea!
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am razbit
singura in viata.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravietui datorita
lui Matahachi-san si a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Asteptati-ma!
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:
,Inima unei femei''
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00:02:52,433 --> 00:02
- Bleach-18-Revendicare-Puterea- de-shinigami-.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,430 --> 00:01:54,680
Ãn momentul ãsta eu,
2
00:01:55,224 --> 00:01:58,034
Nici nu mã simnt de parcã aº fi la schoala.
3
00:01:59,603 --> 00:02:02,606
Faptul cã am fost aproape ucis de tipii
ãia din Soul Society...
4
00:02:02,606 --> 00:02:04,831
Aproape de moarte...
5
00:02:06,735 --> 00:02:09,185
faptul cã ea nu mai e aici acum...
6
00:02:11,281 --> 00:02:14,496
ªi faptul cã nici mãcar o singurã persoanã din
clasa nu-ºi mai aminteºte de Rukia..
7
00:02:18,197 --> 00:02:19,197
Bwahahahaha !
8
00:02:19,498 --> 00:02:22,218
Frate încã mai faci faza aia ?
9
- The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Vol.I II.Chapter.18.Treasure.Of.Peacocks .Eye.DVDRip.XviD-SAiNTS762664.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,783 --> 00:01:26,274
Corporal Rajendra Sing,
Unde pot sa il gasesc?
2
00:01:26,386 --> 00:01:29,116
- El e în 23.
- Avem, pentru a gasi C.O.
3
00:01:30,423 --> 00:01:32,687
Am devenit spioni
sa scape de toate aceste
4
00:01:32,792 --> 00:01:35,260
si aici suntem
înapoi în transee din nou.
5
00:01:37,397 --> 00:01:40,195
Rapoartele de victime
pe flancul stâng nu sunt bune, domnule.
6
00:01:40,300 --> 00:01:42,097
- Cât de multi?
- O suta douazeci si, domnule,
7
00:01:42,202 --> 00:01:44,329
- A confirmat mort.
- Liberi.
8
00:01:46,439 --> 00:01:49,408
- Ei bine, vor
- Hangar 18 CD1.srt
- Hangar 18 CD2.srt
- Hangar_18_(1980)-23_976_FPS.tx t
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,258 --> 00:00:01,168
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:01,203 --> 00:00:03,782
<i>Ãn ciuda negãrilor oficiale,
zvonurile au continuat sã rãzbatã</i>
3
00:00:03,882 --> 00:00:06,976
<i>în legãturã cu ce guvernul
ascunde publicului american</i>
4
00:00:07,076 --> 00:00:10,086
<i>într-un hangar secret al forþelor aeriene.</i>
5
00:00:10,186 --> 00:00:13,251
<i>Acum, cu ajutorul
câtorva martori oculari curajoºi,</i>
6
00:00:13,351 --> 00:00:16,354
<i>care au ieºit în faþã sã-ºi împãrtãºeascã
cunoºtinþele despre aceste evenimente,<
- www_RegieLive_ro_MONSTERS_2010_720P_BLUR AY_X264_SINNERS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,850
Cu ºase ani în urmã... NASA
a descoperit posibilitatea
2
00:00:43,885 --> 00:00:47,842
existenþei vieþii extraterestre
în sistemul nostru solar.
3
00:00:47,877 --> 00:00:51,765
Se lanseazã o sondã spaþialã
ca sã colecteze mostre...
4
00:00:51,800 --> 00:00:57,700
... dar s-a prãbuºit la reîntoarcerea
în atmosferã în Mexic.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,964
La scurt timp au început sã
aparã noi forme de viaþã...
6
00:01:02,999 --> 00:01:08,899
...jumãtate din þarã este în carantinã ºi
catalogatã ca fiind ZONA INFECTATÃ.
7
00:01:1
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 18.sub
- 103.srt
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 8.sub
- Friends s1 5.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 4.sub
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 12.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 19.sub
25 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{251}E incredibil!|A trecut o jumãtate de orã!
{256}{340}Dacã eram în desene animate,|te vedeam ca pe o bucatã de suncã.
{345}{391}Uite-o pe chelneritã!|Scuzati-mã, domnisoarã!
{396}{455}-E Phoebe!|-Bunã!
{529}{566}Asta e tot?
{587}{642}Stai! Ce faci aici?
{651}{678}Eram acolo...
{684}{747}...si ati spus: "Scuzati-mã,|domnisoarã! " Si am venit.
{765}{819}De ce lucrezi aici?
{827}{923}Fiindcã e aproape de locuinta mea|si sorturile sunt drãgute.
{937}{961}Putem sã|o luãm de la capãt?
{966}{1025}Grozav!|Mã duc acolo.
{1039}{1083}The One With Two Parts - Part l
{2228}{2297}Nu stiu dacã mã testeazã|sau ãsta e compor
- InuYasha---The-Final-Act-18-(2010)---UN-EVENIMEN T-IMPORTANT-DIN-VIATA730230.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:18,900
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Ce...?
4
00:01:41,380 --> 00:01:43,120
Ãstea sunt...
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,560
Am trecut !
6
00:01:44,560 --> 00:01:45,810
ªi eu !
7
00:01:45,810 --> 00:01:47,200
ªi eu la fel !
8
00:01:47,200 --> 00:01:48,730
Dar tu, Kagome ?
9
00:01:52,090 --> 00:01:53,710
<i>Aºa e.</i>
10
00:01:53,710 --> 00:01:56,080
<i>Am dat examenele.</i>
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,370
Toate am trecut !
12
00:01:57,690 --> 00:01:58,370
Da.
- Private Practice - 4x18 - Episode 18.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,845 --> 00:00:15,514
Nu sunt o persoanã matinalã.
2
00:00:15,548 --> 00:00:17,216
Ãnclin sã te contrazic.
3
00:00:26,658 --> 00:00:28,592
Nu ar trebui sã fiu aºa fericit.
4
00:00:28,627 --> 00:00:29,894
De ce ?
5
00:00:29,929 --> 00:00:31,930
Pãi ce ai scris tu despre Violet...
6
00:00:31,964 --> 00:00:33,564
... e adevãrat,
7
00:00:33,598 --> 00:00:36,434
iar în momentul ãsta,
pe lângã subiect.
8
00:00:36,468 --> 00:00:41,203
Am putea face alte lucruri decât sã vorbim
despre ea, dar dacã nu poþi sã...
9
00:00:41,238 --> 00:00:43,373
Nu, nu ! Sã reluã
- Emperor Of The Sea - (Ep. 18).srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
Ãmpãratul mãrii - Episodul 18
2
00:01:51,053 --> 00:01:54,352
<i>Domniºoara crede cã eºti mort</i>
3
00:01:54,891 --> 00:01:57,826
<i>ºi se pregãteºte sã se mãrite cu
Comandantul Yum Moon.</i>
4
00:02:13,443 --> 00:02:15,240
Domniºoarã...
5
00:02:15,511 --> 00:02:17,843
Unde e Soon-jong?
6
00:02:18,014 --> 00:02:21,177
Dacã ar fi fost aici,
ar putea sã ne spunã ce se întâmplã.
7
00:02:22,518 --> 00:02:25,954
- ªef Yi...
- Da, domniºoarã.
8
00:02:26,389 --> 00:02:29,552
Te rog sã afli ce se întâmplã.
9
00:02:29,725 --> 00:02
- www_RegieLive_ro_MONSTERS_2010_720P_BLUR AY_X264_SINNERS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:43,850
Cu ºase ani în urmã... NASA
a descoperit posibilitatea
2
00:00:43,885 --> 00:00:47,842
existenþei vieþii extraterestre
în sistemul nostru solar.
3
00:00:47,877 --> 00:00:51,765
Se lanseazã o sondã spaþialã
ca sã colecteze mostre...
4
00:00:51,800 --> 00:00:57,700
... dar s-a prãbuºit la reîntoarcerea
în atmosferã în Mexic.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,964
La scurt timp au început sã
aparã noi forme de viaþã...
6
00:01:02,999 --> 00:01:08,899
...jumãtate din þarã este în carantinã ºi
catalogatã ca fiind ZONA INFECTATÃ.
7
00:01:1
- Musashi---18---A-Woman's-Heart729 801.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degrabã
voi trãi în ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
... decât sã-mi pãrãsesc
calea !
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am rãzbit
singurã în viaþã.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravieþui datoritã
lui Matahachi-san ºi a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Aºteptaþi-mã !
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:,
Inima unei femei"
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,679 --> 00:01:12,239
Cu sigurantã, Jang-Geum e o tânãrã
foarte inteligentã.
2
00:01:12,819 --> 00:01:17,309
Inteligentã? O cunosc pentru cã stau
cu ea în aceeasi camerã.
3
00:01:17,359 --> 00:01:20,589
E aerianã mai tot timpul.
4
00:01:20,629 --> 00:01:23,389
Dar noi stim
doar ce-am învãtat,
5
00:01:23,429 --> 00:01:26,089
pe când ea, tot timpul
gãseste ceva nou.
6
00:01:27,029 --> 00:01:32,329
Oricum, doamna Han a pregãtit-o,
de la început, într-un fel deosebit.
7
00:01:32,739 --> 00:01:36,639
Pãi... ea a citit multe cãrti.
Si multe cãrti de medicinã...
- House M.D. - (Ep. 18) - Knight Fall.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,940 --> 00:00:28,612
Doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:28,675 --> 00:00:33,601
Astãzi, Regina voastrã
îºi va alege campionul.
3
00:00:33,547 --> 00:00:37,517
El se va lupta nu doar
pentru onoarea ei,
4
00:00:37,484 --> 00:00:41,591
ci ºi pentru propriul titlu.
5
00:00:41,555 --> 00:00:45,594
Dar doar dacã îl va putea învinge
pe Cãpitanul Gãrzilor,
6
00:00:45,559 --> 00:00:47,607
Sir Horace cel Negru!
7
00:00:57,571 --> 00:00:59,653
Sir William...
8
00:00:59,673 --> 00:01:02,096
O sã lupþi pentru onoarea mea?
9
00:01:02,142 --> 00:01:05,282
Pânã la moarte, M
- www_RegieLive_ro_THE_KIDS_ARE_ALL_RIGHT_ 2010_DVDRIP_XVID_AC3_5_1_EXCESS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,008 --> 00:01:21,572
Subtitrarea: Avocatul31/BRiLi/Azael
Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:21,765 --> 00:01:28,410
Resincronizare: Mussy
3
00:01:28,958 --> 00:01:32,603
<i><b>Copiii sunt bine</b></i>
4
00:01:33,849 --> 00:01:35,769
24, 26.
5
00:01:36,056 --> 00:01:36,920
Dumnezeule.
6
00:01:37,207 --> 00:01:40,085
Joni, sunt foarte multi
tipi frumosi în clasa ta.
7
00:01:41,140 --> 00:01:43,154
O sã te combini din prima sãptãmânã.
8
00:01:43,442 --> 00:01:45,936
Doar pentru cã tu esti "deschisã" nonstop,
nu înseamnã cã toti ceilalti sunt la fel.
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 18=DAUGHTER OF THE BRIDE OF FINKELSTEIN.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,135
Iubire, mai este loc pentru o persoanã.
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,674
Dharma, nu pot.
Data trecutã a fost prea ciudat.
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,575
Dar este foarte eficient s-o faci când eºti la duº.
4
00:00:11,644 --> 00:00:14,204
Ãþi i-a, cam, jumãtate din timp.
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,511
Ãntotdeauna spui asta, ºi apoi se transformã în mai mult.
6
00:00:20,987 --> 00:00:24,753
Hei, ce ai fãcut ?
7
00:00:24,824 --> 00:00:27,588
Nimic. Cred cã s-a oprit apa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,525
- Ai terminat ?
- Eu da.....
9
00:00:
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:13,644
<i>Acum, doamna CheonGoon este neliniºtitã,
aflând faptul cã Soo Ro este fiul ei.</i>
2
00:00:13,711 --> 00:00:17,775
<i>Tal Hae încercã sã-l ucidã pe Soo Ro
folosind-o pe Ah Hyo,</i>
3
00:00:17,776 --> 00:00:18,976
<i>dar eºueazã ºi fuge în SaaRo.</i>
4
00:00:19,006 --> 00:00:24,283
<i>Yi Jin Ah Shi este profund tulburat dupã
ce aflã cã Soo Ro este fratele lui mai mare.</i>
5
00:00:42,697 --> 00:00:45,818
Chiar nu aveþi de gând sã spuneþi adevãrul?
6
00:00:45,904 --> 00:00:46,970
Spuneþi!
7
00:00:47,381 --> 00:00:50,099
Cine este cel ca
- May.18.2007.XviD.AC3.2AUDIO -WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.titrari.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Prezentat de
CJ Entertainment Inc.
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,965
Acest film este inspirat
din fapte reale
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,965
Odatã cu încheierea dictaturii
lui Park Jung-hee
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,965
ca urmare a asasinãrii acestuia
la 26 octombrie 1979,
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
poporul ºi-a închipuit cã democraþia
va lua locul regimului militar.
7
00:01:07,035 --> 00:01:09,965
Ãnsã prin lovitura de stat
de la 12 decembrie 1979,
8
00:
- InuYasha---The-Final-Act-18-(2010)---UN-EVENIMEN T-IMPORTANT-DIN-VIATA367534.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Ce...?
4
00:01:41,380 --> 00:01:43,120
Ãstea sunt...
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,560
Am trecut !
6
00:01:44,560 --> 00:01:45,810
ªi eu !
7
00:01:45,810 --> 00:01:47,200
ªi eu la fel !
8
00:01:47,200 --> 00:01:48,730
Dar tu, Kagome ?
9
00:01:52,090 --> 00:01:53,710
<i>Aºa e.</i>
10
00:01:53,710 --> 00:01:56,080
<i>Am dat examenele.</i>
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,370
Toate am trecut !
12
00:01:57,690 --> 00:01:58,370
Da.
- The-Penguins-of-Madagascar-(17-si-18-go-fish,miracle-on-i ce)763279.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,081 --> 00:00:43,142
Drãgãlaºi ºi pufoºi, bãieþi!
2
00:00:43,143 --> 00:00:45,881
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:59,672 --> 00:01:01,875
Hrãniþi pinguinii. Doi dolari.
4
00:01:04,121 --> 00:01:04,921
Animale.
5
00:01:06,064 --> 00:01:08,173
- Acum, Skipper?
- Nu încã, Private.
6
00:01:08,299 --> 00:01:09,886
Trebuie sã te laºi greu,
7
00:01:10,218 --> 00:01:11,472
sã îi faci sã te implore.
8
00:01:11,783 --> 00:01:14,893
- Aici!
- Hei, pinguinilor. Distracþie!
9
00:01:15,230 --> 00:01:18,274
Ãncep
- The Mentalist - 3x18 - Episode 18.HDTV.FEVER.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:21,371
- Unde ai fost?
- La vânãtoare ºi cules.
2
00:00:21,413 --> 00:00:25,143
Numele victimei e Timothy Hartley.
A fost ucis azi noapte, nu se ºtie când.
3
00:00:25,144 --> 00:00:27,520
A fost împuºcat în piept,
apoi i-a fost tãiat gâtul.
4
00:00:27,621 --> 00:00:29,196
- Fermecãtor.
- Cartea lui de identitate zice
5
00:00:29,197 --> 00:00:32,999
cã e de la circa 160 km depãrtare de aici.
Din Hillsborough. Nu se ºtie ce fãcea aici.
6
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
ªeriful zice cã maºina lui Hartley
e mai în jos pe drum.
7
00:00:34,305 --> 00:0
- Friends.S10E17-18.The.One.With.All.The .Other.Ones.PDTV.XViD-.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,400
Sunt emoþionatã, exaltatã...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,300
Nu ºtii, e ca ºi cum...
ar putea fi orice!
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,500
Ar putea sã se termine mâine,
ar putea continua la nesfârºit!
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Cred cã anticiparea a ceea ce
poate fi e exaltant!
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,600
Serialul ãsta pare cã poate
ºi se va duce în atât de multe direcþii...
6
00:00:18,600 --> 00:00:22,600
Mi-ar place sã vãd o cãsãtorie
undeva în grup...
7
00:00:24,100 --> 00:00:27,200
Nu te poþi plictisi uitându-te la
serial
- Bleach---18-(-Revendicare!-Puter ea-de-shinigami-)195131.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,430 --> 00:01:54,680
Ãn momentul ãsta eu,
2
00:01:55,224 --> 00:01:58,034
Nici nu mã simnt de parcã aº fi la schoala.
3
00:01:59,603 --> 00:02:02,606
Faptul cã am fost aproape ucis de tipii
ãia din Soul Society...
4
00:02:02,606 --> 00:02:04,831
Aproape de moarte...
5
00:02:06,735 --> 00:02:09,185
faptul cã ea nu mai e aici acum...
6
00:02:11,281 --> 00:02:14,496
ªi faptul cã nici mãcar o singurã persoanã din
clasa nu-ºi mai aminteºte de Rukia..
7
00:02:18,197 --> 00:02:19,197
Bwahahahaha !
8
00:02:19,498 --> 00:02:22,218
Frate încã mai faci faza aia ?
9
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{334}{366}Chiar acum,
{370}{458}teroriºtii comploteazã asasinarea|unui candidat la preºedinþie
{470}{530}Soþia ºi fiica mea sunt în pericol
{534}{617}ºi oamenii care lucreazã cu mine|pot fi implicaþi în amândouã
{635}{688}Sunt agentul federal Jack Bauer...
{695}{772}ºi azi e ziua cea mai|lungã din viaþa mea
{831}{916}Cele ce urmeazã se petrec|între orele 17:00-18:00
{920}{987}în ziua alegerilor prezidenþiale|preliminare din California
{1093}{1144}Ascultaþi aici, cu toþii!|Ascultaþi aici!
{1151}{1203}Alexis Drazen a rãmas|aici pentru o întâlnire.
{1206}{1254}La întâlnirea asta,|urma sã facã o platÃ
- CSI - S.05 E.18 - Spark of Life.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
Un localnic ne-a chemat
de cum a vazut focul.
2
00:01:53,363 --> 00:01:55,449
Am stins incendiul repede.
3
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Am avut noroc.
4
00:01:56,992 --> 00:01:58,535
Mai mult noroc decat el.
5
00:02:00,537 --> 00:02:02,372
Umiditate scãzutã, tufiºuri escate.
6
00:02:02,414 --> 00:02:05,250
Condiþii perfecte pentru
stricãciuni maxime.
7
00:02:05,334 --> 00:02:08,086
Piromanii ascultã prognozele meteo
la fel ca ºi noi...
8
00:02:08,170 --> 00:02:09,546
numai cã din motive diferite.
9
00:02:09,588 --> 00:02:12,716
Poate cã u
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 18=DAUGHTER OF THE BRIDE OF FINKELSTEIN.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,135
Iubire, mai este loc pentru o persoanã.
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,674
Dharma, nu pot.
Data trecutã a fost prea ciudat.
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,575
Dar este foarte eficient s-o faci când eºti la duº.
4
00:00:11,644 --> 00:00:14,204
Ãþi i-a, cam, jumãtate din timp.
5
00:00:14,280 --> 00:00:17,511
Ãntotdeauna spui asta, ºi apoi se transformã în mai mult.
6
00:00:20,987 --> 00:00:24,753
Hei, ce ai fãcut ?
7
00:00:24,824 --> 00:00:27,588
Nimic. Cred cã s-a oprit apa.
8
00:00:27,660 --> 00:00:29,525
- Ai terminat ?
- Eu da.....
9
00:00:
- www_RegieLive_ro_CHAIN_LETTER_2010_DVDRI P_XVID_AC3_5_1_EXCESS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,986 --> 00:01:04,739
Subtitrarea: CAMY/Al_Mic/Alexinho97
Subtitrari-noi Team.
2
00:01:05,640 --> 00:01:11,592
www.subtitrari-noi.ro
Sincronizare: Mussy
3
00:01:13,202 --> 00:01:14,680
<i>Suntem în direct pe scena</i>
4
00:01:14,762 --> 00:01:16,241
<i>departamentului de politie Carlson,</i>
5
00:01:16,362 --> 00:01:18,720
<i>cu o nouã evolutie socantã
despre petrecerea tinerilor ucisi.</i>
6
00:01:18,801 --> 00:01:20,800
<i>Un detectiv care investiga</i>
7
00:01:20,881 --> 00:01:23,640
<i>aceste crime atroce,
e dat acum dispãrut.</i>
8
00:01:23,722 --> 00:01:25,560
<i>
- Lover In Paris (2004) Ep 14.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 11.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 19.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 16.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 12.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 17.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 15.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 18.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 13.srt
9 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.200 --> 00:00:04.000
Episode 14
2
00:00:06.430 --> 00:00:08.898
l don't really like you
3
00:00:09.733 --> 00:00:13.100
You have no money
no education and no parents
4
00:00:13.237 --> 00:00:15.102
There isn't a thing l like about you
5
00:00:15.339 --> 00:00:18.706
Even the clothes you have on
and the color of your lipstick
6
00:00:20.944 --> 00:00:22.809
l don't think
you are the one for Kijoo
7
00:00:23.947 --> 00:00:29.613
l'll talk to Kijoo
You just change your mind
8
00:00:36.293 --> 00:00:37.260
Hey l'm sorry
9
00:00:37.794 --> 00:00:39.261
D
- CSI sezonul 5 episodul 18 - Spark of Life.srt
- CSI sezonul 5 episodul 5 Swap Meet!.sub
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,829 --> 00:01:49,790
Un localnic ne-a chemat
de cum a vazut focul.
2
00:01:51,125 --> 00:01:53,197
Am stins incendiul repede.
3
00:01:53,500 --> 00:01:54,720
Am avut noroc.
4
00:01:54,755 --> 00:01:56,286
Mai mult noroc decat el.
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,114
Umiditate scãzutã, tufiºuri escate.
6
00:02:00,149 --> 00:02:03,012
Condiþii perfecte pentru
stricãciuni maxime.
7
00:02:03,089 --> 00:02:05,822
Piromanii ascultã prognozele meteo
la fel ca ºi noi...
8
00:02:05,900 --> 00:02:07,291
numai cã din motive diferite.
9
00:02:07,326 --> 00:02:10,485
Poate cã u
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{788}{864}Eu sunt Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Unu.
{935}{1024}Da, mie mi se spune Bãtãuºul|Ucigaº Numãrul Doi.
{1027}{1117}Poþi fugi, dar nu te poþi ascunde,|Cho Sun Won.
{1132}{1266}Salutã-i pe micii mei prieteni,|Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Patru
{1273}{1335}ºi Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Cinci.
{1473}{1553}Sunt doar patru|bãtãuºi ucigaºi.
{1728}{1822}Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Trei|e acasã. Are diaree. Si...
{1825}{1895}Nu conteazã ! Marele Sef|are un mesaj pentru tine.
{1912}{1949}Nu vei participa niciodatã
{1952}{2080}în Tumeul Mondial llegal Secret|Super Tare de Luptã pânã la Moarte
{2083}{2157}pentru televiziunea plãtitã,|tinut o datã la 1 00 de a
- www_RegieLive_ro_CLINT_EASTWOOD_MOVIE_PA CK_DVDRIP_XVID_TD_UNFORGIVEN_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,630 --> 00:02:00,960
Davey!
2
00:02:01,420 --> 00:02:03,460
Aleargã, flãcãu!
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,550
Stai!
O sã te marchez ca pe un juncan blestemat!
4
00:02:07,800 --> 00:02:10,220
Târfã!
Nu. Te rog.
5
00:02:10,470 --> 00:02:12,760
Ãine târfa!
Hai, þine-o!
6
00:02:13,010 --> 00:02:16,390
Ãine-o, la dracu', sã îi tai þâþele!
7
00:02:16,730 --> 00:02:18,730
Du-te dupã Skinny! Repede!
8
00:02:20,110 --> 00:02:21,440
Mike, nu!
9
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
Skinny!
10
00:02:28,490 --> 00:02:29,950
Crezi cã e amuzant?
11
00:02:32,080 -->
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,957 --> 00:00:04,224
Ei bine, daca Libby ne-ar place
la fel cum noi o plãcem,
2
00:00:04,257 --> 00:00:07,924
Ar trebui sa începem sã-i adoptam fetiþa.
Cine e tatãl ?
3
00:00:07,957 --> 00:00:08,991
Sincer, nu ºtiu.
4
00:00:09,024 --> 00:00:11,024
<i>Carlos si Gaby au facut un pact...</i>
5
00:00:11,057 --> 00:00:13,358
M-am recãsãtorit cu fostul meu soþ,
dar numai pentru ca
6
00:00:13,390 --> 00:00:15,757
<i>are o asigurare medicalã foarte buna.
Susan repeta greºeala...</i>
7
00:00:15,790 --> 00:00:18,258
ªtii, niciodatã nu m-am gândit
ca o sa ma simt aºa bine
- SYRIANA_2005_DVDRIP_ENG_AXXO_1_CD_1CD_#< font style="background-color: #C1E582;">18.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,168 --> 00:02:19,962
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,798 --> 00:02:24,799
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,841 --> 00:02:25,884
ªampanie ?
4
00:02:27,051 --> 00:02:29,012
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:29,053 --> 00:02:31,639
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:33,015 --> 00:02:34,266
MDMA lichid ?
7
00:02:38,062 --> 00:02:40,397
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,690
Da.
9
00:02:53,159 --> 00:02:55,619
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:00,165 --> 00:03:01,249
Bine...
11
00:03:06,755 --> 00:03:08,840
- Stargate-Atlantis-Seria-1-Ep.-18-The-Gift789940.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2015}{2058}Maiorule Shepard !
{2082}{2112}Maiorule !
{4825}{4850}Continuã.
{4874}{4900}Mã menajezi, nu-i aºa ?
{4910}{4945}Te asigur maiorule cã nu-i aºa.
{4955}{4975}Continuã.
{5240}{5260}Eºti în regulã ?
{5325}{5335}Da.
{5350}{5370}Eºti sigurã ?
{5390}{5440}De obicei obiºnuiai sã mã baþi mãr.
{5465}{5580}Adevarul e cã nu prea dorm noaptea, | iar cînd aþipesc am doar coºmaruri cu Wraith.
{5595}{5620}Ei bine, nu eºti singura.
{5660}{5715}N-a mai fost aºa rãu de cînd a fost rãpit tata.
{5960}{6020}Conform calculelor dr-ului Zelenka,
{6025}{6095}avem mai puþin de o sãptãmînã | pînã cînd Wraith vor ajunge
- InuYasha---The-Final-Act-18-(2010)72179.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:18,900
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Ce...?
4
00:01:41,380 --> 00:01:43,120
Ãstea sunt...
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,560
Am trecut !
6
00:01:44,560 --> 00:01:45,810
ªi eu !
7
00:01:45,810 --> 00:01:47,200
ªi eu la fel !
8
00:01:47,200 --> 00:01:48,730
Dar tu, Kagome ?
9
00:01:52,090 --> 00:01:53,710
<i>Aºa e.</i>
10
00:01:53,710 --> 00:01:56,080
<i>Am dat examenele.</i>
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,370
Toate am trecut !
12
00:01:57,690 --> 00:01:58,370
Da.
- InuYasha - The Final Act 18 (2010) - O ZI IMPORTANTA.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,300 --> 00:01:24,300
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Ce... ?!
4
00:01:41,380 --> 00:01:43,119
<i>Aici e...</i>
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,559
Am trecut !
6
00:01:44,560 --> 00:01:45,810
ªi eu !
7
00:01:45,810 --> 00:01:47,199
ªi eu la fel !
8
00:01:47,200 --> 00:01:49,230
Dar tu, Kagome ?
9
00:01:52,090 --> 00:01:53,710
<i>Aºa e.</i>
10
00:01:53,710 --> 00:01:56,079
<i>Am dat examenele.</i>
11
00:01:56,080 --> 00:01:57,689
Toate am trecut !
12
00:01:57,690 --> 00:01:58,370
- www_RegieLive_ro_THE_LOST_ROOM_S01E05_TH E_EYE_720P_HDTV_DD5_1_X264_BG_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,837 --> 00:00:08,982
= CAMERA PIERDUTÃ =
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,528
Partea V
Ochiul
3
00:01:37,968 --> 00:01:40,178
Anna!
4
00:01:41,045 --> 00:01:43,255
Anna!
5
00:01:47,133 --> 00:01:49,343
Cineva sã mã ajute!
6
00:01:49,336 --> 00:01:51,546
Lee, ajutã-mã!
7
00:01:53,402 --> 00:01:55,612
Lee, ajutã-mã!
8
00:02:14,980 --> 00:02:18,138
Ruber, ce naiba mi-ai fãcut?
9
00:02:32,436 --> 00:02:34,646
Cum te simþi, puºtiule?
10
00:02:36,416 --> 00:02:38,626
Ne apropiem, fiule.
11
00:02:42,387 --> 00:02:44,597
Maºina este pregãtitã, dle.
12
00:03
- www_RegieLive_ro_BEVERLY_HILLS_90210_1X1 7_STAND_UP_AND_DELIVER_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,238 --> 00:01:55,865
Hei, io, Asule! Aºteaptã-mã.
2
00:01:55,948 --> 00:01:58,284
Ai o expresie tare determinatã pe faþã.
3
00:01:58,367 --> 00:02:01,203
Nu,ceea ce am eu, e o propunere.
4
00:02:01,871 --> 00:02:03,831
La tine sau la mine, huh?
5
00:02:05,624 --> 00:02:09,628
Uite,mi s-a adeverit,ca o viziune
în toiul nopþii.
6
00:02:09,712 --> 00:02:11,714
"Sã candidez"?
7
00:02:11,797 --> 00:02:13,090
Nimeni nu mã cunoaºte aici.
8
00:02:13,174 --> 00:02:17,178
Da,dar e perfect. Nimeni nu te cunoaºte
îndeajuns ca sã te urascã.
9
00:02:17,261 --> 00:02:19,
- InuYasha---The-Final-Act-18-(2010)---O-ZI-IMPORT ANTA833863.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,300 --> 00:01:24,300
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,060
Ce... ?!
4
00:01:41,380 --> 00:01:43,119
<i>Aici e...</i>
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,559
Am trecut !
6
00:01:44,560 --> 00:01:45,810
ªi eu !
7
00:01:45,810 --> 00:01:47,199
ªi eu la fel !
8
00:01:47,200 --> 00:01:49,230
Dar tu, Kagome ?
9
00:01:52,090 --> 00:01:53,710
<i>Aºa e.</i>
10
00:01:53,710 --> 00:01:56,079
<i>Am dat examenele.</i>
11
00:01:56,080 --> 00:01:57,689
Toate am trecut !
12
00:01:57,690 --> 00:01:58,370
- The Event - 1x18 - Episode 18.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:01,516 --> 00:00:04,258
Sophia, aduce mai mulþi
semeni de-ai noºtri aici.
3
00:00:04,283 --> 00:00:06,324
E un genocid
asupra oamenilor.
4
00:00:06,494 --> 00:00:08,412
Cautã o armã.
5
00:00:08,479 --> 00:00:10,547
Trebuie sã îi anunþi pe oameni.
Trebuie s-o oprim.
6
00:00:10,615 --> 00:00:14,501
Dã-mi telefonul!
7
00:00:14,585 --> 00:00:16,753
- Sean.
- Leila?
8
00:00:16,821 --> 00:00:19,756
Cineva din afara grupului ei
ar putea-o opri pe Sophia.
9
00:00:19,824 --> 00:00:22,326
- Tu eºti acela.
-
- www_RegieLive_ro_SYRIANA_2005_DVDRIP_ENG _AXXO_1_CD_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,168 --> 00:02:19,962
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,798 --> 00:02:24,799
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,841 --> 00:02:25,884
ªampanie ?
4
00:02:27,051 --> 00:02:29,012
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:29,053 --> 00:02:31,639
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:33,015 --> 00:02:34,266
MDMA lichid ?
7
00:02:38,062 --> 00:02:40,397
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,690
Da.
9
00:02:53,159 --> 00:02:55,619
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:00,165 --> 00:03:01,249
Bine...
11
00:03:06,755 --> 00:03:08,840
- Seinfeld [3x01] - The note.srt
- Seinfeld [3x02] - The truth.srt
- Seinfeld [3x03] - The pen.srt
- Seinfeld [3x04] - The Dog.srt
- Seinfeld [3x05] - The Library.srt
- Seinfeld [3x06] - The Parking Garage.srt
- Seinfeld [3x07] - The Cafe.srt
- Seinfeld [3x08] - The Tape.srt
- Seinfeld [3x09] - The Nose Job.srt
- Seinfeld [3x10] - The stranded.srt
- Seinfeld [3x11] - The Alternate Side.srt
- Seinfeld [3x12] - The Red Dot.srt
- Seinfeld [3x13] - The Subway.srt
- Seinfeld [3x14] - The Pez Dispenser.srt
- Seinfeld [3x15] - The Suicide.srt
- Seinfeld [3x16] - The Fix-Up.srt
- Seinfeld [3x17,18] - The Boyfriend.srt
- Seinfeld [3x19] - The Limo.srt
- Seinfeld [3x20] - The Good Samaritan.srt
- Seinfeld [3x21] - The Letter.srt
- Seinfeld [3x22] - The Parking Space.srt
- Seinfeld [3x23] - The Keys.srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,513
Conceptul din spatele telefonului
in masina...
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,150
...telefon cu difuzor, telefon in
avion, telefon portabil...
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,356
...telefon cu taxa, telefon fara fir,
telefon pe mai multe linii...
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,192
...pager, apel in asteptare...
5
00:00:11,480 --> 00:00:15,359
...apelare rapida, conferinta,
apelare directa si reapel...
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,080
...este ca noi nu avem nimic de spus...
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,198
...si vrem sa vorbim cu cineva despre
asta chiar acum.
8
00
- www_RegieLive_ro_CHAIN_LETTER_2010_DVDRI P_XVID_AC3_5_1_EXCESS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,986 --> 00:01:04,739
Subtitrarea: CAMY/Al_Mic/Alexinho97
Subtitrari-noi Team.
2
00:01:05,640 --> 00:01:11,592
www.subtitrari-noi.ro
Sincronizare: Mussy
3
00:01:13,202 --> 00:01:14,680
<i>Suntem în direct pe scena</i>
4
00:01:14,762 --> 00:01:16,241
<i>departamentului de politie Carlson,</i>
5
00:01:16,362 --> 00:01:18,720
<i>cu o nouã evolutie socantã
despre petrecerea tinerilor ucisi.</i>
6
00:01:18,801 --> 00:01:20,800
<i>Un detectiv care investiga</i>
7
00:01:20,881 --> 00:01:23,640
<i>aceste crime atroce,
e dat acum dispãrut.</i>
8
00:01:23,722 --> 00:01:25,560
<i>
- The Mentalist - 3x18 - Episode 18.HDTV.FEVER.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:21,371
- Unde ai fost?
- La vânãtoare ºi cules.
2
00:00:21,413 --> 00:00:25,143
Numele victimei e Timothy Hartley.
A fost ucis azi noapte, nu se ºtie când.
3
00:00:25,144 --> 00:00:27,520
A fost împuºcat în piept,
apoi i-a fost tãiat gâtul.
4
00:00:27,621 --> 00:00:29,196
- Fermecãtor.
- Cartea lui de identitate zice
5
00:00:29,197 --> 00:00:32,999
cã e de la circa 160 km depãrtare de aici.
Din Hillsborough. Nu se ºtie ce fãcea aici.
6
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
ªeriful zice cã maºina lui Hartley
e mai în jos pe drum.
7
00:00:34,305 --> 00:0
- House M.D. - (Ep. 18) - Knight Fall.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,940 --> 00:00:28,612
Doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:28,675 --> 00:00:33,601
Astãzi, Regina voastrã
îºi va alege campionul.
3
00:00:33,547 --> 00:00:37,517
El se va lupta nu doar
pentru onoarea ei,
4
00:00:37,484 --> 00:00:41,591
ci ºi pentru propriul titlu.
5
00:00:41,555 --> 00:00:45,594
Dar doar dacã îl va putea învinge
pe Cãpitanul Gãrzilor,
6
00:00:45,559 --> 00:00:47,607
Sir Horace cel Negru!
7
00:00:57,571 --> 00:00:59,653
Sir William...
8
00:00:59,673 --> 00:01:02,096
O sã lupþi pentru onoarea mea?
9
00:01:02,142 --> 00:01:05,282
Pânã la moarte, M
- FlashForward---1x18---Season-1--Episode- 18.HDTV.2HD.ro102128.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Pe 6 octombrie, planeta ºi-a pierdut
cunoºtinþa timp de douã minute ºi 17 sec.
2
00:00:04,535 --> 00:00:06,600
Ãntreaga lumea ºi-a vãzut viitorul.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,500
Mi-au luat fiica. A fost aici, însã cei
din Jericho au gãsit-o
4
00:00:09,535 --> 00:00:11,717
ºi au dus-o înapoi în Afghanistan.
5
00:00:11,752 --> 00:00:13,476
- Pleci în Afghanistan?
- Categoric.
6
00:00:13,511 --> 00:00:15,165
E vorba despre experimentele Raven River.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
Despre asta voia prietenul meu sã-þi
vorbeascã. Ãi-a trimis
- Brothers Sisters - 5x18 - Episode 18.HDTV.2HD.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,915 --> 00:00:02,226
Sunt aproape gata.
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,378
Bine... Lily, te iubesc nespus,
3
00:00:06,379 --> 00:00:09,451
dar eºti cel mai pretenþios
câine din lume.
4
00:00:09,574 --> 00:00:12,602
Asta pentru cã stãpânul tãu
te rãsfaþã ?
5
00:00:13,999 --> 00:00:15,086
A venit.
6
00:00:18,674 --> 00:00:19,690
- Bunã.
- Prinde.
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,234
- E mingea din meciul de asearã.
- Serios ?
8
00:00:23,438 --> 00:00:25,497
Micul dejun miroase atât de bine ?
9
00:00:25,498 --> 00:00:27,565
Fiindcã am condus toatã noaptea
10
0
- www_RegieLive_ro_THE_KIDS_ARE_ALL_RIGHT_ 2010_DVDRIP_XVID_AC3_5_1_EXCESS_1CD_#18.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,008 --> 00:01:21,572
Subtitrarea: Avocatul31/BRiLi/Azael
Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:21,765 --> 00:01:28,410
Resincronizare: Mussy
3
00:01:28,958 --> 00:01:32,603
<i><b>Copiii sunt bine</b></i>
4
00:01:33,849 --> 00:01:35,769
24, 26.
5
00:01:36,056 --> 00:01:36,920
Dumnezeule.
6
00:01:37,207 --> 00:01:40,085
Joni, sunt foarte multi
tipi frumosi în clasa ta.
7
00:01:41,140 --> 00:01:43,154
O sã te combini din prima sãptãmânã.
8
00:01:43,442 --> 00:01:45,936
Doar pentru cã tu esti "deschisã" nonstop,
nu înseamnã cã toti ceilalti sunt la fel.
- House M.D. - (Ep. 18) - Knight Fall.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,940 --> 00:00:28,612
Doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:28,675 --> 00:00:33,601
Astãzi, Regina voastrã
îºi va alege campionul.
3
00:00:33,547 --> 00:00:37,517
El se va lupta nu doar
pentru onoarea ei,
4
00:00:37,484 --> 00:00:41,591
ci ºi pentru propriul titlu.
5
00:00:41,555 --> 00:00:45,594
Dar doar dacã îl va putea învinge
pe Cãpitanul Gãrzilor,
6
00:00:45,559 --> 00:00:47,607
Sir Horace cel Negru!
7
00:00:57,571 --> 00:00:59,653
Sir William...
8
00:00:59,673 --> 00:01:02,096
O sã lupþi pentru onoarea mea?
9
00:01:02,142 --> 00:01:05,282
Pânã la moarte, M
- Desperate Housewives - 7x18 - Episode 18.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,559
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,319
Am nevoie de un director financiar.
Sunt dispus sã-þi ofer
3
00:00:04,320 --> 00:00:07,170
posibilitatea de a cumpãra acþiuni,
acces la avionul companiei.
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,319
<i>Tom a primit o ofertã de nerefuzat.</i>
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,840
- Accept.
- Da !
6
00:00:12,980 --> 00:00:16,570
<i>Susan ºi-a fãcut un prieten
la dializã.</i>
7
00:00:16,810 --> 00:00:18,890
<i>Beth ºi-a luat viaþa,</i>
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,439
<i>aºa cã Susan a primit un
- Dragonball Z - 18 - The end of Snake Way.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,610 --> 00:02:01,180
Cei mai puternici luptãtori din univers, Saiyanii,
se aproprie din ce în ce mai mult.
2
00:02:09,590 --> 00:02:10,790
Nu mai suport.
3
00:02:10,790 --> 00:02:13,790
Cât de lung e drumul ãsta ?
4
00:02:13,790 --> 00:02:16,270
Se pare cã e un drum fãrã sfârºit.
5
00:02:16,270 --> 00:02:21,250
Va trece anul pânã sã ajung eu la Kaio.
6
00:02:43,430 --> 00:02:46,890
Ãn afarã de somn ºi mâncat, tot ce ai voie
sã faci e sã te lupþi cu mine.
7
00:02:46,890 --> 00:02:48,330
Pregãteºte-te !
8
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
Dar voi muri.
9
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{864}Eu sunt Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Unu.
{935}{1024}Da, mie mi se spune Bãtãuºul|Ucigaº Numãrul Doi.
{1027}{1117}Poþi fugi, dar nu te poþi ascunde,|Cho Sun Won.
{1132}{1266}Salutã-i pe micii mei prieteni,|Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Patru
{1273}{1335}ºi Bãtãuºul Ucigaº|Numãrul Cinci.
{1473}{1553}Sunt doar patru|bãtãuºi ucigaºi.
{1728}{1822}Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Trei|e acasã. Are diaree. Si...
{1825}{1895}Nu conteazã ! Marele Sef|are un mesaj pentru tine.
{1912}{1949}Nu vei participa niciodatã
{1952}{2080}în Tumeul Mondial llegal Secret|Super Tare de Luptã pânã la Moarte
{2083}{2157}pentru televizi
- Musashi---18---A-Woman's-Heart156 737.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degraba
voi trai in ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
...decat sa-mi parasesc
calea!
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am razbit
singura in viata.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravietui datorita
lui Matahachi-san si a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Asteptati-ma!
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:
,Inima unei femei''
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00:02:52,433 --> 00:02
- Musashi---18---A-Woman's-Heart394 624.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,032 --> 00:00:10,532
Mai degrabã
voi trãi în ploaie...
2
00:00:10,532 --> 00:00:14,532
... decât sã-mi pãrãsesc
calea !
3
00:00:16,032 --> 00:00:18,532
Eu nu am rãzbit
singurã în viaþã.
4
00:00:20,032 --> 00:00:23,032
Am putut supravieþui datoritã
lui Matahachi-san ºi a lui Takezo.
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,268
Aºteptaþi-mã !
6
00:00:44,268 --> 00:00:48,268
MUSASHI
7
00:00:51,268 --> 00:00:53,768
Episodul 18:,
Inima unei femei"
8
00:01:00,768 --> 00:01:03,768
Muzica: Ennio Morricone
9
00:01:05,504 --> 00:01:09,004
Traducere:
maman_12003
10
00
- House M.D. - (Ep. 18) - Knight Fall.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,940 --> 00:00:28,612
Doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:28,675 --> 00:00:33,601
Astãzi, Regina voastrã
îºi va alege campionul.
3
00:00:33,547 --> 00:00:37,517
El se va lupta nu doar
pentru onoarea ei,
4
00:00:37,484 --> 00:00:41,591
ci ºi pentru propriul titlu.
5
00:00:41,555 --> 00:00:45,594
Dar doar dacã îl va putea învinge
pe Cãpitanul Gãrzilor,
6
00:00:45,559 --> 00:00:47,607
Sir Horace cel Negru!
7
00:00:57,571 --> 00:00:59,653
Sir William...
8
00:00:59,673 --> 00:01:02,096
O sã lupþi pentru onoarea mea?
9
00:01:02,142 --> 00:01:05,282
Pânã la moarte, M
- 18 Fingers Of Death ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,866 --> 00:00:36,036
Eu sunt Bãtãuºul Ucigaº
Numãrul Unu.
2
00:00:38,997 --> 00:00:42,709
Da, mie mi se spune Bãtãuºul
Ucigaº Numãrul Doi.
3
00:00:42,835 --> 00:00:46,588
Poþi fugi, dar nu te poþi ascunde,
Cho Sun Won.
4
00:00:47,214 --> 00:00:52,803
Salutã-i pe micii mei prieteni,
Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Patru
5
00:00:53,095 --> 00:00:55,681
ºi Bãtãuºul Ucigaº
Numãrul Cinci.
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Sunt doar patru
bãtãuºi ucigaºi.
7
00:01:12,072 --> 00:01:15,993
Bãtãuºul Ucigaº Numãrul Trei
e acasã. Are diaree. Si...
8
00:01
- Dragonball-Z-18-The-end-of-Snake-Way .srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,610 --> 00:02:01,180
Cei mai puternici luptãtori din univers, Saiyanii,
se aproprie din ce în ce mai mult.
2
00:02:09,590 --> 00:02:10,790
Nu mai suport.
3
00:02:10,790 --> 00:02:13,790
Cât de lung e drumul ãsta ?
4
00:02:13,790 --> 00:02:16,270
Se pare cã e un drum fãrã sfârºit.
5
00:02:16,270 --> 00:02:21,250
Va trece anul pânã sã ajung eu la Kaio.
6
00:02:43,430 --> 00:02:46,890
Ãn afarã de somn ºi mâncat, tot ce ai voie
sã faci e sã te lupþi cu mine.
7
00:02:46,890 --> 00:02:48,330
Pregãteºte-te !
8
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
Dar voi muri.
9
0
- Gossip Girl - 01x17 - Woman On The Verge.srt
- Gossip Girl - 01x15 - Desperately Seeking Serena.srt
- Gossip Girl - 01x08 - Seventeen candles.srt
- Gossip Girl - 01x18 - Much I Do About Nothing.srt
- Gossip Girl - 01x04 - Bad News Blair.srt
- Gossip Girl - 01x07 - Victor, Victoria.srt
- Gossip Girl - 01x01 - Pilot.srt
- Gossip Girl - 01x16 - All About My Brother.srt
- Gossip Girl - 01x03 - Poison Ivy.srt
- Gossip Girl - 01x13 - A thin line between Chuck and Nate - RO.srt
- Gossip Girl - 01x10 - Hi, society.RO.srt
- Gossip Girl - 01x12 - School lies - RO.srt
- Gossip Girl - 01x11 - Roman holiday.RO.srt
- Gossip Girl - 01x06 - The handmaiden-'s tale.srt
- Gossip Girl - 01x05 - Dare Devil.srt
- Gossip Girl - 01x14 - The Blair Bitch Project.srt
- Gossip Girl - 01x02 - The Wild Brunch.srt
- Gossip Girl - 01x09 - Blair Waldorf must pie!_romana.srt
18 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,940
Sunt Gossip Girl.
Singura voastra sursa...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,380
Despre vietile scandaloase ale elitei din Manhattan.
Imi esti prietena de multa vreme...
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,920
Nu asa am simtit cand m-ai sarutat la petrecerea
data de Eleanor.
4
00:00:10,070 --> 00:00:13,040
M-a cerut in casatorie inainte de a pleca in
calatorie si voi accepta.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,930
Sunt sigur ca vei fi o mireasa frumoasa.
6
00:00:15,080 --> 00:00:17,070
Aseara a fost ciudat, dar foarte placut.
7
00:00:17,220 --> 00:00:18,650
Nu ne-am spus la re
- Charmed - 1x09 - The Witch Is Back.srt
- Charmed - 1x18 - When Bad Warlocks Turn Good.srt
- Charmed - 1x15 - Is There A Woogy In The House.srt
- Charmed - 1x10 - Wicca Envy.srt
- Charmed - 1x08 - The Truth Is Out There And It Hurts.srt
- Charmed - 1x16 - Which Prue Is It Anyway.srt
- Charmed - 1x12 - The Wendigo.srt
- Charmed - 1x07 - The Fourth Sister.srt
- Charmed - 1x13 - From Fear To Eternity.sub
- Charmed - 1x17 - That '70s Episode.srt
- Charmed - 1x14 - Secrets And Guys.srt
11 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,300 --> 00:00:32,900
- Matthew?
- Bun?, Melinda.
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,200
De ce?
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,800
De ce m-ai tr?dat?
4
00:00:38,500 --> 00:00:40,400
Ai primit ce ai meritat.
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,990
Deci, nu m-ai iubit niciodat??
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,900
Toat? acea pasiune? Toat? c?ldura?
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,400
Trebuia s? te fac s?
ai ?ncredere ?n mine.
8
00:00:49,900 --> 00:00:52,500
Era singura modalitate de
a-?i ?mp?rt??i puterile.
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
Deci acum le ai.
10
00:00:55,900 --> 00:00:58,990
?i atunci de ce m-ai predat
? ?tii c? o s? ard pe rug.
11
00:01:00,8
- Survivor.S18E03.HDTV.XviD-LMAO.sr t
- Survivor.S18E05.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e15.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E01.HDTV.XviD-XOXO.sr t
- Survivor.S18E07.HDTV.XviD-XOXO.sr t
- survivor.s18e07.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E09.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e08.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E11.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e03.hdtv.720p.x264-lm ao.srt
- survivor.s18e01.720p.hdtv.x264-h. srt
- survivor.s18e09.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E12.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e12.720p.hdtv.x264.bi tmetv.srt
- survivor.s18e06.720p.hdtv.x264.bi tmetv.srt
- Survivor.S18E02.HDTV.XviD-FQM.srt
- Survivor.S18E08.HDTV.XviD-VAiN.sr t
- Survivor.S18E13.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e14.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E10.HDTV.XviD-FQM.srt
- Survivor.S18E06.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e02.720p.hdtv.x264-2h d.srt
- Survivor.S18E14.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e10.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- Survivor.S18E15.HDTV.XviD-FQM.srt
- survivor.s18e04.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- survivor.s18e05.720p.hdtv.x264-or enji.srt
- survivor.s18e13.720p.hdtv-momentu m.srt
- Survivor.S18E04.HDTV.XviD-VAiN.sr t
29 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,900
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,700
<i>Tribul Jalapao începea sã se uneascã.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,100
Ia ºi tu.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
Ce bun e.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
Ãn timp ce Timbira
a început sã se dezbine.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
Ãþi spun eu, nu va fi perfect.
7
00:00:12,800 --> 00:00:15,800
- Ãþi exprimi frustrarea.
- Nu, tu faci asta.
8
00:00:18,200 --> 00:00:22,600
<i>Când Timbira a pierdut proba imunitãþii,
supravieþuitorii au avut o surprizã.</i>
9
00:00:22,700 --
- www_RegieLive_ro_THE_TOURIST_2010_R5_XVI D_MAXSPEED_1CD__18.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,787 --> 00:01:01,083
PARIS, FRANtA
2
00:01:11,198 --> 00:01:13,253
Multumesc, dle comisar.
3
00:01:13,254 --> 00:01:16,294
<i>Masina 27, misiune anulatã.
Repet, misiune anulatã. </i>
4
00:01:19,585 --> 00:01:22,550
- Deci?
- Obiectivul e încã acolo.
5
00:01:29,471 --> 00:01:31,971
A iesit din apartament
acum 10 secunde.
6
00:01:31,972 --> 00:01:35,481
- Ãncepeti...
- Ãncepeti!
7
00:01:59,275 --> 00:02:01,874
Poartã chiloti sau nu?
8
00:02:02,749 --> 00:02:05,478
Lãsati prostiile, bãieti.
9
00:02:11,437 --> 00:02:15,033
O ia la stânga.
Merge la Nemours.
1
- Agent 007 Die Another Day 2.sub
- Agent 007 Die Another Day 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{104}A durat doar câteva secunde.
{142}{201}Aº vrea sã te fac sã dispari.
{286}{317}Intrã.
{406}{484}Ãnainte de a pleca în misiunea din Islanda...
{503}{564}spune-mi ce ºtii de James Bond.
{575}{670}Este un 00, ºi unul sãlbatic|din câte am descoperit astãzi.
{671}{757}Ãi place sã fie fitilul în orice situaþie explozivã.
{758}{817}ªi poate fi un pericol pentru el|ºi pentru alþii.
{818}{860}Omori întâi,|pui întrebãri mai târziu.
{863}{937}Metoda lui este|de a provoca ºi confrunta.
{959}{1022}Nimeni nu se poate apropia de el.
{1031}{1054}Nici o femeie.
{1055}{1124}O sã-l vezi destul de des în Islanda.
{1175}{
- Grey's Anatomy - 2x16 - It's The End Of The World.srt
- Grey's Anatomy - 2x17 - As We Know It.srt
- Grey's Anatomy - 2x18 - Yesterday.srt
- Grey's Anatomy - 2x15 - Break On Through.srt
- Grey's Anatomy - 2x14 - Tell Me Sweet Little Lies.srt
5 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,881
E o privire care apare în ochii pacienþilor.
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,801
E un miros,
mirosul morþii,
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,096
Un fel de al ºaselea simþ.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,642
Atunci când eºti aproape sã treci
în lumea de dincolo,
5
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
simþi.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,857
Care este acel singur lucru
pe care ai visat sã-l faci
7
00:00:24,066 --> 00:00:25,359
înainte sã mori
8
00:00:58,517 --> 00:01:02,437
Hei! Cu siguranþã ãsta nu e visul meu.
9
00:01:07,693 --> 00:01:08,735
Geor
- www_RegieLive_ro_LIMITLESS_2011_BRRIP_72 0P_XVID_AC3_FREEBEE_1CD__18.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,081 --> 00:00:56,530
<i>Evident, calculasem greºit câteva lucruri.</i>
2
00:01:03,488 --> 00:01:04,453
Eddie!
3
00:01:05,454 --> 00:01:06,823
Stiu cã eºti acolo înãuntru.
4
00:01:13,335 --> 00:01:16,498
<i>De ce în momentul în care viaþa ta
îti întrece cele mai sãlbatice vise</i>
5
00:01:18,072 --> 00:01:19,639
<i>apare un cuþit în spatele tãu?</i>
6
00:01:24,055 --> 00:01:25,364
<i>Ei bine...</i>
7
00:01:25,763 --> 00:01:26,898
<i>o sã vã spun un lucru.</i>
8
00:01:49,891 --> 00:01:51,442
<i>Nu o sã-i las niciodatã sã mã atingã.</i>
9
00:02:05,222 -
- Caprica.S01E18.Apotheosis.WS.XviD-e rr0001.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,132
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,991 --> 00:00:03,525
"Controleazã-þi
întoarcerea în pãmânt"
3
00:00:03,559 --> 00:00:04,860
înseamnã sã-þi plãnuieºti moartea.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,762
Sunt tauronian.
5
00:00:06,796 --> 00:00:12,367
E important sã mor când aleg eu.
6
00:00:12,402 --> 00:00:16,738
Folosind programul lui Zoe Graystone,
Apoteoza ne va reuºi.
7
00:00:16,773 --> 00:00:20,641
Avem martiri pe stadion.
Vor declanºa explozia iniþialã.
8
00:00:23,177 --> 00:00:25,913
Avatarurile scanate
ale martirilor noºt
- Die Another Day CD1.sub
- Die Another Day CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{110}Mi-au trebuit doar câteva secunde, Q.
{142}{204}Mi-ar plãcea sã te fac ºi pe tine invizibil.
{279}{316}Intrã.
{406}{471}Ãnainte de a pleca în misiune în Islanda...
{502}{550}Spune-mi ce ºtii despre James Bond.
{577}{649}E agent 00 ºi e foarte intempestiv,|din câte am vãzut astãzi.
{666}{738}E factorul declanºator|al situaþiilor explozive
{742}{797}ºi reprezintã un pericol pentru|propria persoanã ºi pentru ceilalþi.
{800}{851}Mai întâi omoarã,|apoi pune întrebãri.
{855}{941}Are un caracter obtuz. Ãi place sã provoace ºi sã înfrunte provocarea.
{954}{1003}O persoanã de care|nimeni nu se poate apropia.
- postx-may18a.srt
- postx-may18b.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,703 --> 00:00:26,975
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:00:38,671 --> 00:00:41,834
Prezentat de
CJ Entertainment Inc.
3
00:00:55,655 --> 00:00:58,021
<i>Acest film este inspirat
din fapte reale</i>
4
00:00:58,658 --> 00:01:01,064
<i>Odatã cu încheierea dictaturii
lui Park Jung-hee</i>
5
00:01:01,065 --> 00:01:03,805
<i>ca urmare a asasinãrii acestuia
la 26 octombrie 1979,</i>
6
00:01:03,806 --> 00:01:07,427
<i>poporul ºi-a închipuit cã democraþia
va lua locul regimului militar.</i>
7
00:01:07,430 --> 00:01:10,500
<i>Ãnsã prin lovitura de stat
de la 12 decembrie 1979,</i>
8
00:01:10,510 --> 00:01:14,822
<i>Jeon
- 209 - Chef's Chocolate Salty Balls.srt
- 202 - Cartman's Mom is Still a Dirty Slut.sub
- 210 - Chickenpox.srt
- 218 - Prehistoric Ice Man.srt
- 213 - Cow Days.srt
- 212 - Clubhouses.srt
- 203 - Chickenlover.sub
- 216 - Merry Christmas Charlie Manson.srt
- 204 - Ike's Wee Wee.sub
- 214 - Chef Aid.srt
- 211 - Roger Ebert Should Lay off the Fatty Foods.srt
- 205 - Conjoined Fetus Lady.sub
- 217 - Gnomes.srt
- 215 - Spooky Fish.srt
- 206 - The Mexican Staring Frog of Southern Sri Lanka.srt
- 208 - Summer Sucks.srt
- 201 - Terrance & Phillip in Not without my anus.sub
- 207 - City on the Edge of Forever.srt
18 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
Why do we hold the Sundance Film Festival
here Phillis? It's so painfully crowded.
2
00:00:43,935 --> 00:00:47,900
Because, people from LA love to
come to a quaint little mountain town
3
00:00:47,935 --> 00:00:49,865
for a few days, and
this gives them excuse.
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,865
No this used to be a
quaint little mountain town.
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,900
Now look at it! Sushi restaraunts,
upscale clothes stores,
6
00:00:54,935 --> 00:00:57,917
25 dollar parking,
leamnissen. I tell you Phillis,
7
00:00:57,952 --> 00:01:00,865
I think we'v
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
16 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Scrubs - 320.srt
- Scrubs - 318.srt
- Scrubs - 319.srt
3 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:04,707
Intr-un fel, dr. Cox si dr. Kelso seamana
foarte mult cu un cuplu batran.
2
00:00:04,742 --> 00:00:07,354
Am nevoie de opinia ta
intr-o privinta.
3
00:00:07,389 --> 00:00:10,112
Da, Bob, pantalonii aia te fac sa arati
de parca retii apa.
4
00:00:10,147 --> 00:00:14,684
Perry, iti voi spune acelasi lucru pe care
i l-am spus unui comediant pe care l-am
vazut intr-un club de striptease din Reno:
5
00:00:14,719 --> 00:00:16,081
Nu sunt aici pentru glumele tale.
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,669
Imagineaza-ti ca sunt intrigat, Bob.
7
00:00:17,704 --> 00:00:21,417
- Smallville.S07E03.HDTV.XviD-XOR.srt
- Smallville.S07E13.HDTV.XviD-XOR.srt
- Smallville.S07E04.PROPER.HDTV.XviD-FQM.s rt
- Smallville.S07E08.REPACK.HDTV.XviD-2HD.s rt
- Smallville.S07E18.HDTV.XviD-2HD.srt
- Smallville.S07E09.PROPER.HDTV.XviD-XOR.s rt
- Smallville.S07E06.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Smallville.S07E16.HDTV.XviD-0TV.srt
- Smallville.S07E01.HDTV.XviD-2HD.srt
- Smallville.S07E02.HDTV.XviD-2HD.srt
- Smallville.S07E15.HDTV.XviD-XOR.srt
- Smallville.S07E05.HDTV.XviD-XOR.srt
- Smallville.S07E11.HDTV.XviD-XOR.srt
- Smallville.S07E07.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Smallville.S07E14.HDTV.XviD-NoTV.srt
- Smallville.S07E10.HDTV.XviD-XOR.srt
- smallville.s07e17.hdtv.xvid-xor.srt
- Smallville.S07E17.PROPER.HDTV.XviD-NoTV. srt
- Smallville.S07E12.PROPER.HDTV.XviD-XOR.s rt
- Smallville.S07E10.REAL.PROPER.HDTV.XviD- NoTV.srt
- Smallville.S07E01.HDTV.XviD.PROPER-LOKi. srt
21 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,922 --> 00:00:11,137
Dupã o sãptãmânã în captivitate la fermã
fãcând nimicuri,în sfârºit mã scoþi în oraº.
2
00:00:12,021 --> 00:00:13,064
La festivalul porumbului.
3
00:00:13,314 --> 00:00:14,332
Festivalul recoltei.
4
00:00:14,482 --> 00:00:15,508
Evenimentul cel mai important
din Smallville.
5
00:00:15,558 --> 00:00:16,576
Ãncearcã sã te distrezi.
6
00:00:16,584 --> 00:00:18,219
Clark, pierdem timpul.
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
Tatãl meu m-a trimis aici
cu o singurã misiune.
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,273
Trebuie sã gãsesc cristalul acela.
- Gossip Girl - 116 - All About My Brother.srt
- Gossip Girl - 113 - A Thin Line Between Chuck and Nate.srt
- Gossip Girl - 112 - School Lies.srt
- Gossip Girl - 117 - Woman on the Verge.srt
- Gossip Girl - 107 - Victor - Victrola.srt
- Gossip Girl - 109 - Blair Waldorf Must Pie!.srt
- Gossip Girl - 101 - Pilot.srt
- Gossip Girl - 118 - Much 'I Do' About Nothing.srt
- Gossip Girl - 115 - Desperately Seeking Serena.srt
- Gossip Girl - 105 - Dare Devil.srt
- Gossip Girl - 114 - The Blair Bitch Project.srt
- Gossip Girl - 106 - The Handmaiden's Tale.srt
- Gossip Girl - 104 - Bad News Blair.srt
- Gossip Girl - 108 - Seventeen Candles.srt
- Gossip Girl - 102 - The Wild Brunch.srt
- Gossip Girl - 111 - Roman Holiday.srt
- Gossip Girl - 110 - Hi, Society.srt
- Gossip Girl - 103 - Poison Ivy.srt
18 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
Care e singurul lucru pe care
nimeni din grupul nostru nu-l are?
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,253
- Nici macar Blair? Un iubit.
Am cunoscut un tip foarte dragut,
3
00:00:11,253 --> 00:00:14,753
- si trebuie sa ma întâlnesc mâine cu el
în parc pentru prânz.
- Nu esti suficient de mare ca sa ai întâlniri.
4
00:00:14,753 --> 00:00:17,191
Numele meu e Asher si învat la Unity.
5
00:00:17,191 --> 00:00:19,206
A fost internat la Centrul Ostroff.
6
00:00:19,206 --> 00:00:21,940
E depresie? E ceva grav?
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,300
Destul de grav încât
- Bondcd2.srt
- Bondcd1.srt
- Bondcd3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,502
Hello.
2
00:00:04,774 --> 00:00:06,286
Miranda?
3
00:00:13,197 --> 00:00:15,210
Stii ca vor fi si altii dupa mine.
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,315
Vrei sa spui prietena ta americanca, Jinx.
5
00:00:21,159 --> 00:00:23,432
Curand va fi victima unei
intamplari nefericite.
6
00:00:23,932 --> 00:00:26,377
Palatul de gheata poate fi
un loc atat de inselator.
7
00:00:26,637 --> 00:00:28,250
Da-mi jucariile.
8
00:00:34,830 --> 00:00:37,673
Mi-a lipsit personalitatea ta stralucitoare.
9
00:00:39,407 --> 00:00:42,752
Cum e pentru un pumn? Omoara-l.
10
00
- Charmed - 1x17 - That '70s Episode.srt
- Charmed - 1x13 - From Fear To Eternity.sub
- Charmed - 1x15 - Is There A Woogy In The House.srt
- Charmed - 1x10 - Wicca Envy.srt
- Charmed - 1x14 - Secrets And Guys.srt
- Charmed - 1x16 - Which Prue Is It Anyway.srt
- Charmed - 1x09 - The Witch Is Back.srt
- Charmed - 1x12 - The Wendigo.srt
- Charmed - 1x08 - The Truth Is Out There And It Hurts.srt
- Charmed - 1x07 - The Fourth Sister.srt
- Charmed - 1x18 - When Bad Warlocks Turn Good.srt
11 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
Nu e nici o pozã cu mine din copilãrie.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
E imposibil. Adicã, nu erai
genul care sã se sperie de aparat.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,800
Da, nu eraþi aºa nici tu nici Piper.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,600
Sau tu ºi bunica, tu ºi tata.
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Uite, încã una cu tine ºi Piper.
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
Bine.
7
00:00:25,100 --> 00:00:29,000
- Aici e o pozã cu tine ºi bunica.
- Nu eram drãguþã?
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,700
Aici e una cu tine ºi mama.
9
00:00:41,500 --> 00:00:43,700
Nici mãcar nu-mi amintesc de asta.
10
00:00:44,300 -->
- Sex and the City [2x10] - The Caste System.srt
- Sex and the City [2x11] - Evolution.srt
- Sex and the City [2x12] - La Douleur Exquise!.srt
- Sex and the City [2x13] - Games People Play.srt
- Sex and the City [2x14] - The Fuck Buddy.srt
- Sex and the City [2x15] - Shortcomings.srt
- Sex and the City [2x16] - Was It Good For You.srt
- Sex and the City [2x17] - Twenty-Something Girls Vs. Thirty-Something Women.srt
- Sex and the City [2x18] - Ex and the City.srt
9 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
Oricine avea un cosmar.
2
00:00:52,652 --> 00:00:54,984
Pentru unii, era sezonul costumelor de baie.
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,355
Pentru altii, problema era ca certificatele
de nastere nu se pot distruge niciodata.
4
00:00:59,426 --> 00:01:02,987
Pentru Miranda, era ora familiei la sala de gimnastica.
5
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
Ce nai...
6
00:01:11,271 --> 00:01:15,640
Exercitii pentru copii,
Camera pentru aerobic numarul 1, in 5 minute.
7
00:01:16,142 --> 00:01:20,670
Duminicile, cartierul Mirandei devenea
teren sub asediu, de catre copii.
8
00:01:20,747 --> 00:01:21,975
Erau peste tot:
9
00:01:22,048 --> 00
- www_RegieLive_ro_LIMITLESS_2011_BRRIP_72 0P_XVID_AC3_FREEBEE_1CD__18.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,081 --> 00:00:56,530
<i>Evident, calculasem greºit câteva lucruri.</i>
2
00:01:03,488 --> 00:01:04,453
Eddie!
3
00:01:05,454 --> 00:01:06,823
Stiu cã eºti acolo înãuntru.
4
00:01:13,335 --> 00:01:16,498
<i>De ce în momentul în care viaþa ta
îti întrece cele mai sãlbatice vise</i>
5
00:01:18,072 --> 00:01:19,639
<i>apare un cuþit în spatele tãu?</i>
6
00:01:24,055 --> 00:01:25,364
<i>Ei bine...</i>
7
00:01:25,763 --> 00:01:26,898
<i>o sã vã spun un lucru.</i>
8
00:01:49,891 --> 00:01:51,442
<i>Nu o sã-i las niciodatã sã mã atingã.</i>
9
00:02:05,222 -
- Die Another Day - Part I.sub
- Die Another Day - Part II.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Traducerea ºi adaptarea|AMC
{735}{875}COASTA PUKCH'ONG|COREEA DE NORD
{4187}{4236}Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
{5272}{5428}Cartierul General al col. Tan-Sun Moon|Zona Demilitarizatã|Coreea de Nord
{5646}{5687}Deschide sacul.
{5792}{5875}Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
{6173}{6207}Deschideþi uºile blindate.
{6326}{6385}Gãsiþi-mi un alt terapeut care|sã mã ajute sã-mi elimin furia.
{6941}{6979}Eu sunt Zao.
{6993}{7033}Iar tu eºti în întârziere.
{7058}{7109}Domnule Van Bierk.
{7127}{7201}-Eram nerãbdãtor sã vã întâlnesc.|-ªi eu.
{7223}{7301}Prietenii mei din armata africanã vã datoreazÃ
- www_RegieLive_ro_LIMITLESS_2011_BRRIP_72 0P_XVID_AC3_FREEBEE_1CD__18.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,081 --> 00:00:56,530
<i>Evident, calculasem greºit câteva lucruri.</i>
2
00:01:03,488 --> 00:01:04,453
Eddie!
3
00:01:05,454 --> 00:01:06,823
Stiu cã eºti acolo înãuntru.
4
00:01:13,335 --> 00:01:16,498
<i>De ce în momentul în care viaþa ta
îti întrece cele mai sãlbatice vise</i>
5
00:01:18,072 --> 00:01:19,639
<i>apare un cuþit în spatele tãu?</i>
6
00:01:24,055 --> 00:01:25,364
<i>Ei bine...</i>
7
00:01:25,763 --> 00:01:26,898
<i>o sã vã spun un lucru.</i>
8
00:01:49,891 --> 00:01:51,442
<i>Nu o sã-i las niciodatã sã mã atingã.</i>
9
00:02:05,222 -
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,880
Ce pãrere ai despre asta?
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,590
E minunatã.
3
00:00:14,220 --> 00:00:15,970
Dar pentru ce e?
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,140
E un baston.
E foarte folositor.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,310
Poþi sã mergi cu el,
6
00:00:21,430 --> 00:00:23,890
ºi sã te sprijini pe el,
dacã ai nevoie sã te odihneºti.
7
00:00:24,520 --> 00:00:28,020
ªi mai poþi sã omorî gândacii enervanþi
dacã vrei sã te aºezi jos.
8
00:00:28,860 --> 00:00:30,110
Da.
9
00:00:30,480 --> 00:00:31,990
E un sentiment frumos.
10
00:00:32,610
- Naruto Shippuuden 43.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- naruto shippuuden 35.ro.srt
- naruto shippuuden 36-37.srt
32 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,628 --> 00:00:13,807
Daca reusim misiunea asta, suntem cu un
pas mai aproape de al salva pe Sasuke.
2
00:00:26,424 --> 00:00:29,624
?n regula! S-o facem!
3
00:00:33,773 --> 00:00:37,536
Nou a Echipa Kakashi Porneste!
4
00:00:48,561 --> 00:00:49,708
Bine.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,806
Echipa Kakashi, Porneste la drum!
6
00:01:35,442 --> 00:01:37,268
Hmm, cred ca...
7
00:01:37,274 --> 00:01:39,697
Seamana putin cu el.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Ce este?
9
00:01:45,642 --> 00:01:48,795
Vorbeste aproape la fel.
10
00:01:49,038 --> 00:01:51,364
Te rog nu te mai holba asa la mine,
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,461
S-au trebuie s
- naruto shippuuden 36-37.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
31 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,628 --> 00:00:13,807
Daca reusim misiunea asta, suntem cu un
pas mai aproape de al salva pe Sasuke.
2
00:00:26,424 --> 00:00:29,624
?n regula! S-o facem!
3
00:00:33,773 --> 00:00:37,536
Nou a Echipa Kakashi Porneste!
4
00:00:48,561 --> 00:00:49,708
Bine.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,806
Echipa Kakashi, Porneste la drum!
6
00:01:35,442 --> 00:01:37,268
Hmm, cred ca...
7
00:01:37,274 --> 00:01:39,697
Seamana putin cu el.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Ce este?
9
00:01:45,642 --> 00:01:48,795
Vorbeste aproape la fel.
10
00:01:49,038 --> 00:01:51,364
Te rog nu te mai holba asa la mine,
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,461
S-au trebuie s
- Monty Python's Personal Best-Ep 2-2006.02.22-Graham Chapman.DVD.18-Romanian.srt
- Monty Python's Personal Best-Ep 5-2006.03.08-Michael Palin.DVD.18-Romanian.srt
- Monty Python's Personal Best-Ep 4-2006.03.01-Terry Gilliam.DVD.18-Romanian.srt
- Monty Python's Personal Best-Ep 6-2006.03.08-Terry Jones.DVD.18-Romanian.srt
- Monty Python's Personal Best-Ep 1-2006.02.22-Eric Idle.DVD.18-Romanian.srt
- Monty Python's Personal Best-Ep 3-2006.03.01-John Cleese.DVD.18-Romanian.srt
6 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,607 --> 00:02:24,199
Dumnezeule.
2
00:02:24,367 --> 00:02:26,358
Joc în film.
3
00:02:26,607 --> 00:02:28,518
Cum s-a întâmplat una ca asta?
4
00:02:32,447 --> 00:02:35,200
Monty Python Cele Mai Bune Momente
5
00:02:41,287 --> 00:02:44,518
Cred cÃÆ l-am cunoscut pe Graham
în The Frost Report,
6
00:02:44,687 --> 00:02:47,645
când Terry ßi cu mine scriam împreunÃÆ
7
00:02:47,807 --> 00:02:51,038
ßi Cleese ßi Chapman scriau împreunÃÆ.
8
00:02:51,207 --> 00:02:54,802
Þi ei erau cei mai buni autori
de scheciuri pe atunci.
9
00:02:54,967
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 18.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.srt
- naruto shippuuden 36-37.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
31 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,673
<i> Cu mult antrenament,
am reuºit sã devenim chuunin!</i>
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,134
<i>Iar Neji este un jounin!</i>
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,637
<i>Totul este datoritã muncii noastre din greu,</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,514
<i>încercând sã devenim mai puternici
decât eram cu o zi înainte!</i>
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,726
<i>Dar sunt cu toþi mulþumiþi,
cu nivelul care la sunt acum?</i>
6
00:00:18,101 --> 00:00:18,727
<i>Eu...</i>
7
00:00:19,561 --> 00:00:23,982
<i>Vreau sã devin mai puternic decât am fost cu o
zi înainte, decât am fost acum o jumãtate de zi,</i>
8
00:00:24,733 --> 00:0
- Musashi - 24 - Past memories.srt
- Musashi - 06 - Duel at Han'Nyazaka.srt
- Musashi - 49 - Musashi forever.srt
- Musashi - 20 - Ieyasu Assasination.srt
- Musashi - 05.srt
- Musashi - 23 - Revenge.srt
- Musashi - 04 - I'll defeat you.srt
- Musashi - 15 - The Sound Of The Flute.srt
- Musashi - 08 - The Yagyu-Style Of fencing.srt
- Musashi - 33 - Reunion.srt
- Musashi - 14 - The Art Of Beauty.srt
- Musashi - 40 - To trust someone.srt
- Musashi - 47 - A tearful ferewell.srt
- Musashi - 16 - The Assassins.srt
- Musashi - 45 - The winter campaign begins.srt
- Musashi - 03 - Know the Weakness.srt
- Musashi - 19 - Troublous Edo.srt
- Musashi - 09 - Know Thyself.srt
- Musashi - 44 - Osugi dies.srt
- Musashi - 01 - I am strong.srt
- Musashi - 49 - Musashi forever- fara ,,calatorii''.srt
- Musashi - 02 - I'll protect you.srt
- Musashi - 07 - Secret Weapon.srt
- Musashi - 31 - Where is Otsu.srt
- Musashi - 48 - Kill Yagyu.srt
- Musashi - 32 - Musashi's decizion.srt
- Musashi - 28 - A Brief Romance.srt
- Musashi - 22 - Confrontation with Shishido.srt
- Musashi - 37 - The road to Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 41 - Matahachi in peril.srt
- Musashi - 42 - Musashi and Yukimura.srt
- Musashi - 30 - Sekishusai's last injuction.srt
- Musashi - 18 - A Woman's Heart.srt
- Musashi - 36 - Musashi and Kojiro.srt
- Musashi - 29 - Kojiro takes action.srt
- Musashi - 10 - Miyamoto Musashi's Visit.srt
- Musashi - 12 - I Will Not Die.srt
- Musashi - 38 - Duel at Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 17 - My Path In Life.srt
- Musashi - 21 - Sickle and Chain.srt
- Musashi - 35 - To Kokura.srt
- Musashi - 39 - Musashi returns.srt
- Musashi - 26 - The Yagyu temptation.srt
- Musashi - 43 - Save the village.srt
- Musashi - 46 - Mortal ennemi Yagyu Munenori.srt
- Musashi - 25 - Otsu's tears.srt
- Musashi - 13 - Duel At Ichijoji.srt
- Musashi - 27 - Takezo and Otsu's reunion.srt
- Musashi - 34 - The Muso style of fencing.srt
- Musashi - 11 - Path of Carnage.srt
50 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,323 --> 00:00:13,823
Dupa ce a invatat importanta
coexistentei umane...
2
00:00:13,858 --> 00:00:17,323
Musashi tanjea
dupa Otsu si Matahachi.
3
00:00:18,823 --> 00:00:21,823
In acest timp , Otsu a trecut
prin chinuri numeroase
4
00:00:21,823 --> 00:00:24,823
in cautarea ei dupa Musashi.
5
00:00:26,323 --> 00:00:29,323
Ea, la randul ei,
tanjea dupa Musashi.
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,323
Otsu!
7
00:00:44,823 --> 00:00:49,323
MUSASHI
8
00:00:51,823 --> 00:00:54,323
Episodul 24:
,,Trecute amintiri''
9
00:00:56,457 --> 00:01:00,457
Traducere:
maman_12003
10
00:03:22,960 --> 00:03:25,460
Dupa ce a traversat muntii
si a ajuns, i
- 1.srt
- Prison.Break.S02E05.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64.DIMENSION.srt
- 17.srt
- Prison Break - [2x18] - Wash.srt
- Prison Break - [2x20] - Panama.srt
- Prison.Break.S02E19.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- Prison Break - [2x14] - John Doe.srt
- 11.srt
- prison.break.s02e01.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- prison.break.s02e09.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- 6.srt
- Prison.Break.S02E11.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- 2.srt
- 18.srt
- Prison.Break.S02E14.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 15.srt
- Prison Break - [2x10] - Rendezvous.srt
- 5.srt
- Prison Break [2x21] - Fin Del Camino.srt
- 9.srt
- Prison.Break.S02E03.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x19] - Sweet Caroline.srt
- Prison Break - [2x05] - Map 1213.srt
- 7.srt
- 10.srt
- Prison Break - [2x15] - The Message.srt
- 19.srt
- Prison Break - [2x07] - Buried .srt
- prison.break.s02e16.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- Prison Break - [2x01] - Manhunt.srt
- Prison.Break.S02E17.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 16.srt
- prison break.s02e22.sona.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- 12.srt
- Prison Break - [2x08] - Dead Fall.srt
- Prison Break - [2x02] - Otis.srt
- prison.break.s02e20.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- 13.srt
- 21.srt
- Prison Break - [2x04] - First Down.srt
- Prison.Break.S02E15.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 22..srt
- Prison Break - [2x12] - Disconnect.srt
- Prison.Break.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- 4.srt
- Prison Break [2x22] - Sona.srt
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison Break - [2x11] - Bolshoi Booze.srt
- Prison.Break.S02E04.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64-DIMENSION.srt
- prison.break.s02e02.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- Prison Break - [2x06] - Subdivision.srt
- prison.break.s02e06.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- 14.srt
- 20.srt
- Prison Break - [2x09] - Unearthed.srt
- Prison Break - [2x16] - Chicago.srt
- 8.srt
- prison.break.s02e13.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- Prison Break - [2x03] - Scan.srt
- Prison Break - [2x17] - Bad Blood.srt
- 3.srt
- prison.break.s02e07.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- Prison Break - [2x13] - The Killing Box.srt
- Prison.Break.S02E10.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison.Break.S02E12.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
66 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,859
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,911
Nu l-am omorât eu pe acel om,
Michael.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,017
Dacã tu nu l-ai ucis pe
Terrence Steadman,
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,248
cum naiba a putut cineva sã
facã sã parã ca ºi cum ai fi fãcut-o?
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,646
Te scot de aici.
6
00:00:10,729 --> 00:00:13,110
E imposibil.
Nu ºi dacã ai proiectat acest loc.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,516
Ar fi bine sã fie deschis, frãþioare.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,215
Ãmi ceri sã încalc legea.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,622
Ãþi cer sã faci o greºealã, ...
10
00
- Ep.10 - Badlaa.srt
- Ep.11 - The Gift.srt
- Ep.01 - Within.sub
- Ep.02 - Without.sub
- Ep.03 - Patience.sub
- Ep.17 - Empedocles.srt
- Ep.12 - Medusa.srt
- Ep.13 - Per Manum.srt
- Ep.14 - This Is Not Happening.srt
- Ep.15 - Deadalive.srt
- Ep.16 - Three Words.srt
- Ep.20 - Essence.srt
- Ep.18 - Vienen.srt
- Ep.19 - Alone.srt
- Ep.21 - Existence.srt
- Ep.07 - Via Negativa.srt
- Ep.04 - Roadrunners.srt
- Ep.05 - Invocation.srt
- Ep.06 - Redrum.srt
- Ep.09 - Salvage.srt
- Ep.08 - Surekill.srt
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,340
E aºa de fãrã sens.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Un bãrbat atât de tânãr ca Ray...
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,847
E o cruzime a lui Dumnezeu, Nora.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Nu-l învinui pe Dumnezeu, Curt.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ªtim amândoi ce l-a omorât pe Ray.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
Oh... nu ºtim nimic sigur.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Cum poate un bãrbat de 41 de ani...
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
sã se veºtejeascã ºi sã moarã?
9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Dacã am fi ºtiut...
10
00:0
- Tex Avery - MGM 1951-02-10 - Cock-a-Doodle Dog.sub
- Tex Avery - MGM 1952-07-26 - Rock-a-bye Bear.sub
- Tex Avery - MGM 1946-06-15 - The Hick Chick.sub
- Tex Avery - MGM 1946-03-09 - Lonesome Lenny.sub
- Tex Avery - MGM 1953-12-26 - The Three Little Pups.sub
- Tex Avery - MGM 1944-10-21 - Big Heel-Watha.sub
- Tex Avery - MGM 1951-05-05 - Droopy's Good Deed [restored].sub
- Tex Avery - MGM 1949-06-11 - House of Tomorrow [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1951-11-17 - Droopy's Double Trouble [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1947-04-12 - Hound Hunters.sub
- Tex Avery - MGM 1954-07-10 - Homesteader Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-01-13 - The Screwy Truant.sub
- Tex Avery - MGM 1954-09-18 - The Farm of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1955-09-30 - The First Bad Man.sub
- Tex Avery - MGM 1951-09-22 - Car of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1947-12-06 - King-Size Canary.sub
- Tex Avery - MGM 1950-11-04 - The Chump Champ [tape]_agk.sub
- Tex Avery - MGM 1945-11-03 - Wild and Woolfy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-04-07 - Jerky Turkey.sub
- Tex Avery - MGM 1948-04-24 - What Price Fleadom.sub
- Tex Avery - MGM 1947-05-31 - Red Hot Rangers.sub
- Tex Avery - MGM 1943-06-05 - Who Killed Who.sub
- Tex Avery - MGM 1946-08-13 - Northwest Hounded Police.sub
- Tex Avery - MGM 1945-08-28 - Swing Shift Cinderella.sub
- Tex Avery - MGM 1951-03-31 - Daredevil Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1955-11-25 - Cellbound.sub
- Tex Avery - MGM 1943-05-08 - Red Hot Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1955-04-30 - Field and Scream.sub
- Tex Avery - MGM 1952-02-09 - Magical Maestro.sub
- Tex Avery - MGM 1950-06-10 - The Cuckoo Clock.sub
- Tex Avery - MGM 1951-06-06 - Symphony in Slang.sub
- Tex Avery - MGM 1950-12-09 - The Peachy Cobbler.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-22 - Batty Baseball.sub
- Tex Avery - MGM 1952-04-19 - One Cab's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1953-04-18 - Little Johnny Jet [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1943-03-20 - Dumb-Hounded.sub
- Tex Avery - MGM 1949-12-24 - The Counterfeit Cat.sub
- Tex Avery - MGM 1949-11-05 - Out-Foxed.sub
- Tex Avery - MGM 1945-03-03 - The Shooting of Dan McGoo.sub
- Tex Avery - MGM 1954-11-06 - The Flea Circus.sub
- Tex Avery - MGM 1948-11-20 - The Cat that Hated People.sub
- Tex Avery - MGM 1950-09-30 - Garden Gopher [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1947-07-19 - Uncle Tom's Cabana.sub
- Tex Avery - MGM 1955-10-28 - Deputy Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1953-06-06 - TV of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1942-08-22 - Blitz Wolf.sub
- Tex Avery - MGM 1949-09-17 - Little Rural Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1948-06-15 - Little 'Tinker.sub
- Tex Avery - MGM 1949-04-09 - Senor Droopy.srt
- Tex Avery - MGM 1954-05-08 - Billy Boy.sub
- Tex Avery - MGM 1949-07-30 - Doggone Tired.sub
- Tex Avery - MGM 1954-02-20 - Drag-a-long Droopy [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1946-10-26 - Henpecked Hoboes.sub
- Tex Avery - MGM 1949-08-13 - Wags to Riches.sub
- Tex Avery - MGM 1949-01-22 - Bad Luck Blackie [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1942-08-29 - The Early Bird Dood it.sub
- Tex Avery - MGM 1954-12-04 - Dixieland Droopy [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1943-08-14 - One Ham's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1944-06-24 - Happy-Go-Nutty.sub
- Tex Avery - MGM 1947-09-20 - Slap Happy Lion.sub
- Tex Avery - MGM 1950-05-27 - Ventriloquist Cat.sub
- Tex Avery - MGM 1948-08-07 - Half-Pint Pygmy.sub
- Tex Avery - MGM 1948-10-09 - Lucky Ducky.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-01 - Screwball Squirrel.sub
64 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:08.55,00:00:12.72
Cucurigu Caine
00:02:20.34,00:02:24.10
Caaaaaaaa ... deeee.
00:06:33.93,00:06:36.43
Sfarsit
00:06:36.43,00:06:43.73
Sub by Ytsocab
- Friends s1 4.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 5.sub
- 103.srt
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 1.sub.~1~
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 8.sub
- 103.srt.~1~
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 12.sub
27 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{90}{126}Phoebe?
{133}{240}Dacã as fi omnipotentã o zi,|as vrea pace în lume,...
{245}{319}...sã se termine cu foametea,|lucruri bune pentru pãdurea tropicalã...
{345}{375}...si sâni mai mari!
{413}{471}Ai ales ce voiam si eu.
{506}{526}Dar tu, Chandler?
{531}{626}Dacã as fi omnipotent o zi, m-as|face omnipotent pentru totdeauna.
{648}{685}Ãntotdeauna e unul care zice:
{691}{766}"Dacã mi s-ar îndeplini o dorintã,|mi-as pune trei dorinte."
{820}{852}Bunã, Joey!
{859}{909}Joey, tu ce ai face dacã|ai fi omnipotent?
{927}{971}Probabil cã m-as sinucide.
{1010}{1038}Poftim?
{1044}{1129}Dacã micul Joey e mort,|eu nu mai am nici un motiv sã trãiesc.
{1181}{1235}Joey,
102 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,569 --> 00:00:15,397
De ce mergi atât de
departe pentru el?
2
00:00:19,934 --> 00:00:21,893
De ce încerci sã îl
aduci înapoi aºa de tare,
3
00:00:23,321 --> 00:00:26,163
în timp ce îþi riºti viaþa împotriva
lui Orochimaru sã o faci?
4
00:00:29,591 --> 00:00:32,887
De ce?
Nu þi-a fost ordonat sã faci asta.
5
00:00:43,698 --> 00:00:46,540
Sasuke este prietenul.
6
00:00:48,328 --> 00:00:51,027
Cineva cu care în sfârºit
am reuºit sã formez o legãturã.
7
00:00:53,393 --> 00:00:57,005
O... legãtura?
8
00:00:59,207 --> 00:01:00,234
Dar încã, împotriva lui Orochimaru, tu...
9
00:01:01,404 --> 00:01:03,804
Nu îmi pas
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 12.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 14.sub
- 103.srt
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 4.sub
- Friends s1 5.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 8.sub
- Friends s1 9.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
25 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{420}Rach, nu mai avem CV-uri!
{436}{490}Chiar vrei o slujbã la|Popular Mechanics?
{496}{582}Dacã e sã lucrezi pentru|niste mecanici, ei sunt aceia.
{604}{658}Ãncerc orice.
{664}{714}Nu mai pot|sã fiu chelneritã. Serios.
{719}{827}M-am sãturat de bacsisuri proaste.|M-am sãturat sã fiu strigatã: "Scuzã-mã! "
{849}{902}Rach, ai recitit astea?
{929}{951}De ce?
{978}{1087}Sunt sigur cã vor fi impresionati de|abilitatea ta de a lucra pe "compuper" .
{1096}{1139}Doamne!
{1168}{1217}Crezi cã e în toate?
{1296}{1372}Nu! Sunt sigur cã xerox-ul|a corectat câteva.
{1411}{1448}The One With the Poker
{2616}{2644}Bunã, bãieti!
113 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,492 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,390 --> 00:00:29,643
Traducerea ?i adaptarea:
hokage33
4
00:01:35,868 --> 00:01:37,442
Sasuke s-a oprit.
5
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
6
00:01:41,736 --> 00:01:44,299
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
7
00:01:45,112 --> 00:01:45,926
Bine!
8
00:01:47,331 --> 00:01:49,204
Acest miros...
9
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
10
00:01:53,537 --> 00:01:55,105
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
11
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
12
00:01:59,956 --> 00:02:00,74
- 01 - Baseball Bugs.srt
- 02 - Rabbit seasoning.srt
- 03 - Long haired hare.srt
- 04 - High diving hare.srt
- 05 - Bully for Bugs.srt
- 06 - What's up doc.srt
- 07 - Rabbit's kin.srt
- 08 - Water, water every hare.srt
- 09 - Big house bunny.srt
- 10 - Big top bunny.srt
- 11 - My bunny lies over the sea.srt
- 12 - Wabbit twouble.srt
- 13 - Ballot box bunny.srt
- 14 - Rabbit of Seville.srt
- 15 - Duck amuck.srt
- 16 - Dough for the Do-do.srt
- 17 - Drip along Daffy.srt
- 18 - Scaredy cat.srt
- 19 - The ducksters.srt
- 20 - The scarlet pumpernickel.srt
- 21 - Yankee doodle Daffy.srt
- 22 - Porky chops.srt
- 23 - Wearing of the grin.srt
- 24 - Deduce, you say.srt
- 25 - Boobs in the woods.srt
- 26 - Golden yeggs.srt
- 27 - Rabbit fire.srt
- 28 - Duck Dodgers in the 24 and a half century.srt
- 29 - Elmer's candid camera.srt
- 30 - Bugs bunny and the three bears.srt
- 31 - Fast and furry-ous.srt
- 32 - Hair rising hare.srt
- 33 - The awful orphan.srt
- 34 - Haredevil hare.srt
- 35 - For scent-imental reasons.srt
- 36 - Frigid hare.srt
- 37 - The hypo-chondri-cat.srt
- 38 - Baton Bunny.srt
- 39 - Feed the kitty.srt
- 40 - Don't give up the sheep.srt
- 41 - Bugs Bunny gets the boid.srt
- 42 - Tortoise wins by a hare.srt
- 43 - Canary row.srt
- 44 - Bunker hill bunny.srt
- 45 - Kit for cat.srt
- 46 - Putty tat trouble.srt
- 47 - Bugs and thugs.srt
- 48 - Canned feud.srt
- 49 - Lumber jerks.srt
- 50 - Speedy Gonzales.srt
- 51 - Tweety's SOS.srt
- 52 - The Foghorn Leghorn.srt
- 53 - Daffy Duck hunt.srt
- 54 - Early to bet.srt
- 55 - Broken Leghorn.srt
- 56 - Devil may hare.srt
56 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,028 --> 00:00:21,360
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,360
Magazinul de animale ACME.
Canarul dvs., domnule.
2
00:01:21,431 --> 00:01:23,160
Doamne. Canarul meu.
3
00:01:23,233 --> 00:01:25,895
?n sf?r?it. Anim?lu?ul pe care
mi l-am dorit mereu.
4
00:01:26,503 --> 00:01:28,266
Gata, micu?ule.
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,102
La naiba cu magazinul
?la de anim?lu?e!
6
00:01:31,174 --> 00:01:34,234
L-am spus clar s?-mi
trimit? un canar...
7
00:01:34,377 --> 00:01:35,969
?i nu un monstru!
8
00:01:36,045 --> 00:01:39,105
- Alo? Magazinul de animale Acme?
- Da?
9
00:01:40,350 --> 00:01:43,877
Care e ?
- Smallville.S05.01.Arrival.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.08.Solitude.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.18.Fragile.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.07.Splinter.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.11.Lockdown.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.03.Hidden.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.14.Tomb.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.17.Void.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.15.Cyborg.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.16.Hypnotic.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.3.sub
- Smallville.S05.02.Mortal.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.12.Reckoning.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.09.Lexmas.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.10.Fanatic.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.20.Fade.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.22.Vessel.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.06.Exposed.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.04.Aqua.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.13.Vengeance.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.21.Oracle.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.19.Mercy.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.05.Thirst.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{52}Din episoade anterioare în Smallville.
{101}{125}Spune-mi ce-ai fãcut.
{139}{221}Te-am prevenit ca pietrele|nu pot cãdea în mâinile oamenilor.
{247}{284}Cele trei trebuie sã devinã una singura.
{306}{340}Nuuu!
{665}{772}Ãn aproximativ trei ore,|meteoriþii vor lovi Smallville.
{790}{835}Vreau sã ai asta.
{836}{875}Cumva ºtiu cã e menitã sã-þi aparþinã.
{880}{990}Curiozitatea ta, cumva, te duce|numai în situaþii periculoase.
{991}{1013}Unde este?
{1014}{1075}Era vorba despre tine,|sa pui mâna pe acele pietre.
{1080}{1113}Nu am pietrele.
{1150}{1189}Cine a fãcut asta?
{1190}{1230}ªtii mai mult decât îmi spui C
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
25 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Doar pentru camerele de filmat
ale reporterilor de rãzboi ...
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
... purtau aceste perechi de dansatori
mãºti de gaze.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Oricum, germanii nu au folosit niciodatã
gaze toxice împotriva civililor britanici.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,900
Armele utilizate de Hitler împotriva
civililor britanici au fost bombele.
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,100
Peste douã milioane de case
au fost distruse, devastate ...
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
... ºi, începând cu Londra,
oraºe întregi au fost masacrate.
7
00:00:34,900 --> 00:00:40,700
Focurile ºi explozibilii puter
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Seria 8 - Episodul 3
THE BIZARRO JERRY
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Traducerea ?i adaptarea: Narcis
3
00:00:04,871 --> 00:00:07,203
?n regul?, ce zici de asta?
E?ti r?pit de extratere?trii.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,365
- Bine.
- Te t?r?sc la bordul navei mam?...
5
00:00:09,542 --> 00:00:11,908
...te duc ?napoi pe planeta lor
ca o curiozitate.
6
00:00:12,078 --> 00:00:15,514
Acum, ai prefera s? fi la
gr?dina zoologic? sau la circ?
7
00:00:15,982 --> 00:00:17,540
Trebuie s? m? duc la zoo.
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,242
Cred ca acolo pot s?-mi stabilesc
un program pe m?sura mea.
9
00:00:20,420 --> 00:00:23,389
- .DS_Store
- Inuyasha eps 18.srt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- [ro] Inuyasha - Season 1 - Ep. 001 [NoOne].srt
- [ro] Inuyasha - Sezonul 1 - Ep. 002 [Shadowcat].srt
- [ro] Inuyasha - Sezonul 1 - Ep. 003 [Shadowcat].srt
- Inuyasha eps 19.srt
- Inuyasha eps 20.srt
- Inuyasha eps 21.srt
12 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:41,101 --> 00:01:30,329
Tradus ̨n limba rom̢n̮ de Shadowcat
Corectarea asiguratÃÆ de NoOne
1
00:01:41,768 --> 00:01:46,569
Nu-mi vine sÃÆ cred!
3
00:01:46,706 --> 00:01:48,401
Nu exist̮ ap̮ cald̮ ̨n era asta?!
5
00:01:49,342 --> 00:01:53,836
R-R-Re-Re...
7
00:01:55,315 --> 00:01:56,680
Reeeceee!
9
00:02:01,554 --> 00:02:04,284
Kagome nu-ntrece mÃÆsura.
Ießi de acolo!
11
00:02:04,691 --> 00:02:08,183
ÃŽn nici un caz! Sunt plinÃÆ
de noroi ßi murdÃÆrie.
13
00:02:08,561 --> 00:02:11,689
Nu mai pot sÃÆ suport
pÃÆrul ÃÆsta murdar!
15
00:02:30,550 --> 00:02:33,713
Giuvaierul Sacru...?
17
0
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
49 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,908 --> 00:00:13,001
Ce este...
2
00:00:14,739 --> 00:00:16,705
...s?ngele meu ?
3
00:00:23,361 --> 00:00:24,103
Kai...
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,502
Mi-au spus c? n-ai umbrel?.
5
00:00:28,312 --> 00:00:30,030
Kai, ce sunt ?
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,710
?tiu ce e?ti.
7
00:00:38,322 --> 00:00:41,342
Am citit jurnalul lui Joel.
8
00:00:42,003 --> 00:00:43,825
Acolo e scris totul despre tine.
9
00:00:44,779 --> 00:00:46,693
Dac? vrei neap?rat s? ?tii,
10
00:00:46,907 --> 00:00:49,845
mai bine ?ntreab?-l direct pe Joel.
11
00:02:36,856 --> 00:02:40,699
Episodul 30
JURNALUL LUI JOEL
12
00:02:46,344 --> 00:02:50,349
Bine ai
- Friends - 10x06 - Ross's Grant.srt
- Friends - 10x14 - Princess Consuela.srt
- Friends - 10x01 - Joey And Rachel Kiss.srt
- Friends - 10x17+18 - All The Other Ones.srt
- Friends - 10x15 - Estelle Dies.srt
- Friends - 10x05 - Rachel's Sister Babysits.srt
- Friends - 10x19+20 - The Last One.srt
- Friends - 10x10 - Chandler Gets Caught.srt
- Friends - 10x11 - The Stripper Cries.srt
- Friends - 10x16 - Rachels Going Away Party.srt
- Friends - 10x09 - Birth Mother.srt
- Friends - 10x07 - The Home Study.srt
- Friends - 10x03 - Ross's Tan.srt
- Friends - 10x08 - The Late Thanksgiving.srt
- Friends - 10x02 - Ross Is Fine.srt
- Friends - 10x04 - The Cake.srt
- Friends - 10x13 - Joey Speaks French.srt
- Friends - 10x12 - Phoebes Wedding.srt
18 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,880 --> 00:00:07,040
Phebs, ce s-a întâmplat?
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,880
Sunt atât de epuizatã de la atâta
cãrat al inelului ãsta de logodnã enorm.
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,840
Felicitãri!
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,520
ªi? A îngenuncheat?
A avut un discurs pregãtit?
5
00:00:16,520 --> 00:00:20,360
A plâns?
6
00:00:20,440 --> 00:00:24,280
Da, mare surprizã,
îmi plac cererile în cãsãtorie.
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,520
A fost cu adevãrat dulce!
Ce-a mai romanticã chestie.
8
00:00:29,160 --> 00:00:30,240
Pentru Phoebe!
9
00:00:30,240 --> 00:00:31,760
Care a gãsit cel mai tare
tip din lume!
10
00:00:31
- Naruto 3 - Sasuke si Sakura! Prieteni sau rivali.srt
- Naruto 6 - O calatorie in Tara Valurilor.srt
- Naruto 61 - Aparare absoluta! Fara puncte slabe!.srt
- Naruto 32 - Sakura infloreste.srt
- Naruto 60 - Byakugan vs Umbra Clonelor Jutsu.srt
- Naruto 66-67 - O ora speciala! Sasuke devina salbatic!.srt
- Naruto 181 - Hoshikage, Adevarul Ingropat.srt
- Naruto 119 - Greseala de calcul! Un nou inamic!.srt
- Naruto 83 - Jiraya! Posibil dezastru a lui Naruto!.srt
- Naruto 72 - O greseala din trecut! O fata dezvaluita!.srt
- Naruto - Festivalul Anual de Sporturi al Satului Ascuns intre Frunze.srt
- Naruto 89 - O alegere imposibila! Durerea din inima lui Tsunade!.srt
- Naruto 145 - Formatia Ino-Shika-Chou!.srt
- Naruto 210 - Padurea din Labirint!.srt
- Naruto 42 - Batalia superma! Cha!.srt
- Naruto 103 - Cursa a pornit! Probleme pe Ocean!.srt
- Naruto 36 - Clone vs Clone! Ale mele sunt mai bune ca ale tale!.srt
- Naruto 33 - Formatie de batalie! Ino-Shika-Cho!.srt
- Naruto 191 - Moarte! Inorat, dar senin!.srt
- Naruto 49 - Puterea secreta a lui Lee! Jutsu interzis!.srt
- Naruto 9 - Kakashi! Razboinicul Sharingan.srt
- Naruto 190 - Byakugan-ul vede punctul slab!.srt
- Naruto 35 - Secretul pergamentului! Nu te uita!.srt
- Naruto 22 - O provocare Chunin! Rock Lee vs Sasuke.srt
- Naruto 43 - Cea mai fierbinte batalie a femeilor ninja!.srt
- Naruto 161 - Bestia verde.srt
- Naruto 157 - Fugi! Curry-ul vietii!.srt
- Naruto 208 - Greutatea frumusetiilor naturii.srt
- Naruto 5 - Ai picat! Decizia finala a lui Kakashi.srt
- Naruto 17 - Trecut alb! Ambitie ascunsa.srt
- Naruto 159 - Vanatorul de Recompense din Salbaticie.srt
- Naruto 104 - Fugi, Idate, fugi! Insula Nagi asteapta!.srt
- Naruto 216 - Marinarul disparut! Tinta - Shukaku!.srt
- Naruto 154 - Inamicul natural al Byakuganului!.srt
- Naruto 92 - O oferta dubioasa! Alegerea lui Tsunade!.srt
- Naruto 182 - Reuniunea! Timpul ramas.srt
- Naruto 131 - Secretul Sharinganului Mongekyou.srt
- Naruto 26-27 - Raport special din Padurea mortii + Al doilea examen Chunin! Padurea Mortii.srt
- Naruto 95-96 - Al 5-lea Hokage! O viata pe linie! + Batalia celor 3 Sannini.srt
- Naruto 20 - Un nou capitol! Examenul Chunin.srt
- Naruto 153 - O lectie invatata.srt
- Naruto 219 - Reinvierea armei supreme.srt
- Naruto 127-128 - Asteapta! Sa il prindem pe Sasuke!.srt
- Naruto 197 - Criza! A 11-a adunare din Konoha!.srt
- Naruto 82 - Sharingan vs Sharingan.srt
- Naruto 152 - Ingroapa-ma daca vrei sa traiesti!.srt
- Naruto 29 - Naruto contraataca! Sa nu renunti niciodata.srt
- Naruto 37 - Reusit! Toti 9 Rookie adunati!.srt
- Naruto 51 - Umbra in intuneric! Pericolul il pandeste pe Sasuke!.srt
- Naruto 133 - Lacrimile unui prieten!.srt
- Naruto 136 - O super misiune de tip A.srt
- Naruto 174 - Nu pot sa cred! Celebrul Jutsu al Banilor!.srt
- Naruto 129 - Frati! Distanta intre Uchiha!.srt
- Naruto 30 - Sharinganul revine! Dragon Flacara Jutsu.srt
- Naruto 168 - Prepara-l, strecoara-l, si inghite-l!.srt
- Naruto 112 - Problema echipei! Totul se destrama!.srt
- Naruto 105 - Batalie inainte de final!.srt
- Naruto 170 - Usa inchisa.srt
- Naruto 71 - Incomparabil! O batalie la nivel de Hokage!.srt
- Naruto 179 - Natsuhiboshi ! Cantecul amintirilor!.srt
- Naruto 142 - Raul triplu din instalatia securitatii inalte.srt
- Naruto 41 - Rivale serioase.srt
- Naruto 124 - Bestia dinauntru.srt
- Naruto 113 - Putere maxima! Faceti cunostinta cu Chouji!.srt
- Naruto 75 - Decizia lui Sasuke! Impinsi pana la limita!.srt
- Naruto 91 - Mostenire! Colierul mortii!.srt
- Naruto 100 - Sensei si student! Legatura Shinobi!.srt
- Naruto 50 - A 5-a poarta! Un ninja splendid se naste!.srt
- Naruto 206 - Genjutsu sau Realitatea! Cei ce controleaza cele 5 simturi.srt
- Naruto 195 - A treia super bestie!.srt
- Naruto 54 - Tehnica invocarii! Intelepciunea broastei!.srt
- Naruto 11 - Tara in care a trait un erou.srt
- Naruto 141 - Hotararea Sakurei.sub
- Naruto 163 - Intentia tacticianului.srt
- Naruto 164 - Prea tarziu pentru a ajuta!.srt
- Naruto 134 - Sfarsitul lacrimilor!.srt
- Naruto 73 - Tehnica interzisa! Sigiliul mortii!.srt
- Naruto 16 - Sigiliul descoperit.srt
- Naruto 97 - Rapit! Aventura lui Naruto!.srt
- Naruto 110-111 - 5 membrii ai Konohei cu Formatia Peretii de Fier!.srt
- Naruto 188 - Misterul comerciantilor disparuti.srt
- Naruto 79 - Mai presus de limitele intunericului si a luminii!.srt
- Naruto 14 - Cel mai hiperactiv numarul 1 tantalau se alatura bataliei!.srt
- Naruto 116-117 - Batalia dintre tipii cool!.srt
- Naruto 126 - Gaara vs Kimimaro!.srt
- Naruto 189 - Un numar limitat de unelte ninja.srt
- Naruto 198 - Si ANBU renunta! Reculegerile lui Naruto!.srt
- Naruto 213 - Memoria pierduta.srt
- Naruto 47 - Un ratat ce rezista!.srt
- Naruto 77 - Lumina vs Intuneric! Cele 2 fete ale lui Gaara!.srt
- Naruto 150 - Marea batalie a gandacilor!.srt
- Naruto 62 - Puterea ascunsa a ratataului!.srt
- Naruto 74 - Adevarul inspaimantator! Adevarata identitate a lui Gaara!.srt
- Naruto 70 - Lasul nr 1! Chemarea actiunii!.srt
- Naruto 64 - Motivatie zero! Ce placuti sunt norii!.srt
- Naruto 90 - De neiertat! Un respect total!.srt
- Naruto 114 - La revedere, vechi prieten! Intotdeauna am crezut in tine!.srt
- Naruto 88 - Punct de concentrare! Semnul frunzei!.srt
- Naruto 7 - Asasinul din ceata.srt
- Naruto 132 - Pentru un prieten!.srt
- Naruto 151 - Byakugan! Asta e calea mea ninja!.srt
- Naruto 165 - Moartea lui Naruto!.srt
- Naruto 39 - Spranceana Stufoasa Gelos! Barajul leului!.srt
- Naruto 121 - Fiecare cu lupta proprie!.srt
- Naruto 139 - Teama! Castelul lui Orochimaru!.srt
- Naruto 203-204-205 - Yakumo - O poveste infioratoare!.srt
- Naruto 178 - Intampinati de un baiat numit Stea.srt
- Naruto 87 - Continua antrenamentul! Invarte apa din balon!.srt
- Naruto 202 - Top cele mai bune 5 batalii Ninja!.srt
- Naruto 209 - Inamicul Shinobazu.srt
- Naruto 211 - Memoriile focului.srt
- Naruto 162 - Razboinicul blestemat!.srt
- Naruto 31 - Juramantul lui Spranceana Stufoasa! Iubire si protectie!.srt
- Naruto 130 - Tatal si fiul! O legatura rupta!.srt
- Naruto - Traduceri.txt
- Naruto 101 - Trebuie sa vezi! Trebuie sa stii! Fata lui Kakashi.srt
- Naruto 15 - Vizibilitate Zero! Umbrele Sharingan.srt
- Naruto 53 - A trecut mult timp! Jiraya se intoarce!.srt
- Naruto 118 - Echipa intarzie!.srt
- Naruto 85 - Ura intre clanul Uchiha! Ultimul ramas!.srt
- Naruto 143 - Ton-Ton! Contam pe tine!.srt
- Naruto 160 - Batalia de la templul Okay!.srt
- Naruto 173 - Batalia pe apa!.srt
- Naruto 125 - Shinobi ai Nisipului! Aliatii Frunzei!.srt
- Naruto 156 - Raiga contraataca!.srt
- Naruto 58 - Pericolul se apropie! Tinta - Camera spitalului!.srt
- Naruto 214-215 - Realitatea recuperata, stergand trecutul.srt
- Naruto 46 - Batalia Byakugan! Hinata devine puternica!.srt
- Naruto 123 - Diavolul chipes al Satului Frunzei!.srt
- Naruto 212 - Calea tuturor.srt
- Naruto 12 - Batalia decisiva de pe pod! Zabuza revine.srt
- Naruto 57 - El sare! El zboara! El spioneaza! Broasca sefa apare!.srt
- Naruto 44 - Akamaru in scena! Cine e mai tare acum.srt
- Naruto 184 - Ziua lunga a lui Kiba.sub
- Naruto 21 - Identifica-te! Rivali puternici.srt
- Naruto 149 - Nu toti gandacii sunt asemanatori....srt
- Naruto 166-167 - Cand timpul sta, cand vulturii zboara.srt
- Naruto 207 - Abilitatea sigilata.srt
- Naruto 183 - Steaua ce straluceste cel mai tare!.srt
- Naruto 42 - Cea mai buna batalie!.srt
- Naruto 43 - Ucigasul Kuniochi si un Shikamaru fricos!.srt
- Naruto 18 - Arma cunoscuta ca Shinobi.srt
- Naruto 179 - Cantecul amintirilor.srt
- Naruto 23 - Jos cu Genini! Toti 9 Rookie la fata.srt
- Naruto 220 - Stabilirea.srt
- Naruto 86 - Un nou antrenament incepe! Voi fi puternic!.srt
- Naruto 34 - Akamaru tremura! Puterea cruda a lui Gaara!.srt
- Naruto 187 - Afacere deschisa! Serviciile Konohei!.srt
- Naruto 140 - Capcana lui Kabuto!.srt
- Naruto 81 - Ceata diminetii.srt
- Naruto 76 - Asasinul de sub lumina lunii!.srt
- Naruto 49 - Jutsu interzis a lui Lee!.srt
- Naruto 10 - Padurea din Chakra.srt
- Naruto 78 - Ninja! Cronicile lui Naruto!.srt
- Naruto 193 - Provocarea Viva Dojo! Tineretea este o pasiune!.srt
- Naruto 80 - Al Treilea Hokage, Pentru totdeauna.srt
- Naruto 48 - Gaara invins! Puterea si explozia!.srt
- Naruto 93 - Anulat! Afacerea a cazut!.srt
- Naruto 185 - Legenda Satului Ascuns intre Frunze! Onbaa!.srt
- Naruto 201 - Capcane multiple! Numaratoarea distrugerii.srt
- Naruto 84 - Chidori! Frate vs Frate!.srt
- Naruto 98 - Avertismentul lui Tsunade! Fara ninja!.srt
- Naruto 171 - Infiltrare! Ca
17 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Ãntâlnire explicativã!
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
Azi e o zi specialã.
3
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
E timpul sã mãnânc.
4
00:02:17,500 --> 00:02:20,000
"Un rival?
Sasuke ºi Sakura!"
5
00:02:54,098 --> 00:02:55,199
Luptã-te cu mine!
6
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Ce tot faci, Konohamaru?
7
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
Nu aºteptam mai puþin de la omul
pe care-l respect.
8
00:03:10,199 --> 00:03:12,000
N-am fãcut nimic...
9
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Luptã corect!
10
00:03:15,300 --> 00:03:18,098
Scuze, trebuie sã mã duc la
Ãntâlnirea Explicativã acum.
11
00:03:19,199 --> 00:03:2
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 29 - A Marionette Starting to Walk.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 11 - Fersen Departs for the Northland.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 23 - Cunning and Tough.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 40 - Adieu, My Beloved Oscar (END).srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 07 - Who Wrote The Love Letter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 09 - The Sun Sets, The Sun Rises.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 30 - You're the Light, I'm the Shadow.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 01 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 38 - In Front of the Door of Destiny.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 12 - Oscar at the Duel, at Dawn.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 32 - The Prelude to the Storm.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 10 - A Beautiful Devil, Jeanne.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 21 - The Black Rose Blooms at Night.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 34 - Now The Tennis Court Oath.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 31 - A Lilac Blooming in the Barracks.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 13 - The Wind of Allas, Please Respond.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 22 - The Necklace Shines Ominously.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 20 - Fersen, A Farewell Rondeau.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 26 - I Want to See The Black Knight! .srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 04 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 36 - The Watchword is Au Revoir.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 14 - The Angel's Secret.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 17 - Now, The Time of Encounter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 27 - Even if I Lose the Light.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 05 - Tears with Dignity.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 37 - On the Night of Passionate Vows.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 03 - A Spark in Versailles.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 25 - A Minuet of Unrequited Love.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 18 - Suddenly, Like Icarus.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 19 - Farewell, My Sister.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 06 - A Silk Dress and a Rugged Dress.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 33 - A Funeral Bell Tolls in the Twilight.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 39 - His Smile is Forever Gone.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 02 - An Austrian Butterfly.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 35 - Oscar, Now is the Time to Flee the Nest.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 16 - Mother, Her name Is....srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 15 - Countess of Casino.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 08 - Oscar In My Heart.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 28 - Andre, a Green Lemon.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 24 - Adieu, My Youth.srt
40 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,010
Oscar ! Oscar !
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,680
Oscar !
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,470
Bunico, ºtii cumva unde e Oscar ?
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,930
Puþin mai devreme era în camera ei.
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,980
André ! ªtii unde e Oscar ?
6
00:00:23,130 --> 00:00:26,760
Da. A plecat sã cãlãreascã, singurã.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,770
Sã cãlãreascã...
8
00:00:31,650 --> 00:00:32,490
André !
9
00:00:32,820 --> 00:00:35,070
- Da, domnule.
- Cred cã tu ºtii.
10
00:00:35,570 --> 00:00:37,370
Ce are Oscar ?
11
00:00:37,780 --> 00:00:42,330
De ce i-a spus doamnei Antoinette
cã vrea
- 19.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.Misfor tune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(08-07- 09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorca .srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodger .Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACRW T.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 28.srt
- 16.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operation Plush and Cover.NoTAG.srt
- 26.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popco rn.Panic.x264.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone. In.A.Flash.x264.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.Hi dden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangle d.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 17.srt
- 5.srt
- 8.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.10 80p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 10.Tangled.In.The.Web.23fps (horthy).srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown.Fool s.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.sr t
- ep. 30 - Tagged.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popco rn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 22.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.Mort.U nbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 3.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The.H idden.WS.XviD-HDCP.srt
- 23.srt
- 27.srt
- 20.srt
- 2.srt
- 30.srt
- 7.srt
- 12.srt
- 6.srt
- 25.srt
- 4.srt
- 13.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone.i n.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 24.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 21.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Juli en.Day.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 18.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.Feet.H igh.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640x480. xvid-acrwt.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfor tune cookie.srt
- 14.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 15.srt
- 1.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Penguinner .Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480.xvid -acrwt.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.Needle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 29.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.Go.Fis h.-.Miracle.on.Ice.(05-30-09).TVCap.640x 480.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assault.an d.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x480.xvi d-acrwt.srt
- 10.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.Kingd om.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
72 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,100
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:20,084 --> 00:00:25,049
Sincronizare: AdySim
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Ce este?
Nu l-am atins, mã jur.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
<i>Evacuaþi, evacuaþi!</i>
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
Suntem atacaþi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
Domnilor, dacã aceasta ar fi fost o
maºinã adevãratã de lansat mingi de tenis
7
00:00:46,300 --> 00:00:47,500
am fi pierdut.
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,300
- Game, set, match.
- Ãsta a fost un exerciþiu?
9
00:
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,493 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,391 --> 00:00:29,644
Traducerea ?i adaptarea:
homer_simpson
5
00:01:35,869 --> 00:01:37,443
Sasuke s-a oprit.
6
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
7
00:01:41,737 --> 00:01:44,300
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
8
00:01:45,113 --> 00:01:45,926
Bine!
9
00:01:47,331 --> 00:01:49,205
Acest miros...
10
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
11
00:01:53,537 --> 00:01:55,106
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
12
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
13
00:01:59,957 --> 00:02
123 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Toate lucrurile din avion sunt mici.
M?ncarea, sticlele, pernele...
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,968
...baia, chiuveta, s?punul,
toate sunt micu?e.
3
00:00:11,135 --> 00:00:14,180
To?i stau pe ni?te scaune mici
lucr?nd la ni?te computere mici.
4
00:00:14,805 --> 00:00:16,682
Tot timpul apare o mic? problem?.
"Va fi o mic? ?nt?rziere.
5
00:00:16,849 --> 00:00:19,435
Ve?i ?nt?rzia pu?in.
Ave?i pu?intic? r?bdare.
6
00:00:19,644 --> 00:00:22,021
?ncerc?m s? ajungem la
transportoarele alea mici...
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,232
...pentru a ajunge mai aproape de avion...
8
00:00:24,398 --> 00:00:26,317
...pentru a merge pe
127 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,322 --> 00:01:33,480
Tu.
Ãnvinsul de acolo.
2
00:01:35,837 --> 00:01:38,010
Lasã-mã sã îþi spun câteva lucruri.
3
00:01:39,025 --> 00:01:42,162
Dacã eºti un ninja,
nu te mai da aºa mare.
4
00:01:43,727 --> 00:01:44,959
ªi încã un lucru.
5
00:01:46,114 --> 00:01:48,805
Un ratat e un ratat.
6
00:01:49,441 --> 00:01:51,650
Nu poate fi schimbat.
7
00:01:54,105 --> 00:01:55,930
Vrei sã încerci?
8
00:02:04,087 --> 00:02:04,656
Tu!
9
00:02:05,938 --> 00:02:07,890
Ãnþeleg cum te simþi, Naruto.
10
00:02:08,681 --> 00:02:12,158
Dar ar trebui sã lupþi înt
- Twin Peaks - 13 - Demons.sub
- Twin Peaks - 18 - Masked Ball.sub
- Twin Peaks - 14 - Lonely Souls.sub
- Twin Peaks - 10 - The Man Behind Glass.sub
- Twin Peaks - 11 - Laura's Secret Diary.sub
- Twin Peaks - 09 - Coma.sub
- Twin Peaks - 08 - May the Giant Be with You - part. 1.sub
- Twin Peaks - 17 - Dispute Between Brothers.sub
- Twin Peaks - 21 - Double Play.sub
- Twin Peaks - 15 - Drive with a Dead Girl.sub
- Twin Peaks - 20 - Checkmate.sub
- Twin Peaks - 16 - Arbitrary Law.sub
- Twin Peaks - 12 - The Orchid's Curse.sub
- Twin Peaks - 08 - May the Giant Be with You - part. 2.sub
- Twin Peaks - 19 - The Black Widow.sub
- Twin Peaks - 22 - Slaves and Masters.sub
16 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.750
{15}{71}Din episodul anterior:
{145}{203}O sã te scot de aici.
{365}{420}Truman ºi Cooper au plecat|cu fiica ta.
{453}{488}Oare cine eºti tu ?
{495}{598}Jurnalul este într-un sertar secret|în spatele unui raft din bibliotecã.
{700}{727}Maddy !
{805}{884}ªtiþi care este ultimul secret ?
{897}{926}Ce a spus Laura ?
{1020}{1144}Ep. 13|DEMONS
{1219}{1433}ROMANIAN SUBTITLE BY ROZIKAP|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{3887}{3941}Am avut încredere în tine.
{4006}{4098}Mi-am pus sufletul ºi inima|în palmele tale.
{4098}{4142}Am vrut doar sã-l citim.|Nu am vrut...
{4142}{4179}...sã te rãnim.
{4190}{4247}Am crezut cã tu eºti altfel.
{4286}{4405}M-ai fãcut sã
- 24-Season 2-3-10am-11am.srt
- 24-Season 2-5-12pm-1pm.srt
- 24-Season 2-9-4pm-5pm.srt
- 24-Season 2-19-2am-3am.srt
- 24-Season 2-16-11pm-12am.srt
- 24-Season 2-13-8pm-9pm.srt
- 24-Season 2-7-2pm-3pm.srt
- 24-Season 2-17-12am-1am.srt
- 24-Season 2-21-4am-5am.srt
- 24-Season 2-2-9am-10am.srt
- 24-Season 2-20-3am-4am.sub
- 24-Season 2-22-5am-6am.srt
- 24-Season 2-11-6pm-7pm.srt
- 24-Season 2-8-3pm-4pm.srt
- 24-Season 2-23-6am-7am.srt
- 24-Season 2-18-1am-2am.srt
- 24-Season 2-10-5pm-6pm.srt
- 24-Season 2-14-9pm-10pm.srt
- 24-Season 2-15-10pm-11pm.srt
- 24-Season 2-4-11am-12pm.srt
- 24-Season 2-6-1pm-2pm.srt
- 24-Season 2-1-8am-9am.srt
- 24-Season 2-12-7pm-8pm.srt
- 24-Season 2-24-7am-8am.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,569 --> 00:00:17,225
Tocmai am terminat o
teleconferinþã cu A.N.S. ºi Divizia.
2
00:00:17,321 --> 00:00:20,937
Se pare cã e o bombã nuclearã
sub control terorist
undeva în Los Angeles.
3
00:00:21,033 --> 00:00:23,434
E setatã sã explodeze undeva,
în cursul zilei de azi.
4
00:00:23,562 --> 00:00:27,050
- George, unde te duci?
- Bakersfield.
5
00:00:27,146 --> 00:00:29,130
- De ce?
- Nu tre' sã-þi dau þie socotealã.
6
00:00:29,258 --> 00:00:31,594
Tu-ncerci sã ieºi din zona exploziei.
7
00:00:31,690 --> 00:00:33,546
D-le, avem o situaþie gravã.
8
00:00:33,
- Friends.S10E02.The.One.Where.Ross.Is.Fin e.PDTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E06.The.One.With.Ross's.Grant .PDTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E14.The One.With.Princess.Consuela.PDTV.XViD-LOL .srt
- Friends.S10E15.The.One.Where.Estelle.Die s.PDTV.XViD-LOL.srt.~1~
- Friends.S10E11.PDTV.XVID-LOL.srt
- Friends.S10E17-18.The.One.With.All.The .Other.Ones.PDTV.XViD-.srt
- Friends.S10E01.The.One.After.Joey.And.Ra chel.Kiss.DSRip.XViD-SFM.srt
- Friends.S10E15.The.One.Where.Estelle.Die s.PDTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E03.The.One.With.Ross's.Tan.P DTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E16.The.One.Where.Rachel.Goes .To.Paris.PDTV.XViD-.srt
- Friends.S10E08.The.One.With.The.Late.Tha nksgiving.PDTV-LOL.srt
- Friends.S10E04.The.One.With.The.Cake.PDT V.XViD-FOV.srt
- Friends.S10E19-20.The.Last.One .PDTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E07.The.One.With.The.Home.Stu dy.PDTV.XViD-LOL.srt
- Friends.S10E10.PDTV.XVID-LOL.srt
- Friends.S10E05.The.One.Where.Rachel's.Si ster.Babysits.PDTV.X.srt
- Friends.S10E12.PDTV.XVID-LOL.srt
- Friends.S10E09.PDTV.XVID-LOL.srt
- Friends.S10E13.PDTV.XVID-LOL.srt
19 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Ok, Ross, îmi dau seama cã nu te aºteptai
sã intri ºi sã vezi asta dar...
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
- ...lasã-mã sã-þi explic, ok?
- Nu fãceam nimic!
3
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
Rach, tocmai ne-a vãzut.
4
00:00:28,800 --> 00:00:32,300
Dar ceea ce-ai vãzut a fost totul,
un sãrut.
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,400
E o minciunã,
ne-am mai sãrutat ºi-n Barbados.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
Bãi, calmeazã-te!
7
00:00:37,900 --> 00:00:41,400
OK, ne-am mai sãrutat ºi-n Barbados,
dar n-am plãnuit asta, ok?
8
00:00:41,400 --> 00:00:45,000
Singurul motiv pentru care s-a întâmplat asta
este pen
- Nassim Haramein la Rogue Valley 41 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 02 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 13 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 32 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 40 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 24 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 06 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 27 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 22 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 14 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 03 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 12 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 01 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 11 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 44 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 05 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 23 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 16 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 36 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 04 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 29 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 10 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 19 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 25 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 43 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 07 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 15 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 35 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 38 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 30 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 08 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 42 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 28 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 31 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 21 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 17 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 18 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 26 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 20 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 37 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 09 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 34 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 39 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 33 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 45 of 45.srt
45 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,226 --> 00:00:01,871
Iar apoi când termini,
2
00:00:02,633 --> 00:00:05,875
se poate vedea cum toate
sefirele intersectate
3
00:00:06,637 --> 00:00:08,878
îþi oferã geometria corectã.
4
00:00:10,141 --> 00:00:15,885
oferindu-þi grila de 64 de tetraedre
ºi Vectorul Echilibrat în mijloc.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,368
ªi asta este cu
adevãrat incredibil!
6
00:00:21,338 --> 00:00:23,299
Am fost complet uluit.
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,307
Deci se poate
observa, în Biblie,
8
00:00:31,718 --> 00:00:37,406
cã toate informaþiile
Vechiului Testament,
9
00:00:3
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
20 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{11}{73}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{87}{148}AU EVOLUAT
{165}{230}S-AU RÃZVRÃTIT
{249}{314}EXISTÃ MULTE CLONE
{401}{449}ªI AU UN PLAN
{508}{557}DIN EPISOADELE ANTERIOARE
{759}{847}Sã mã ia naiba ! Eºti... viu ?
{864}{946}Probabil e chiar un cylon, sau un animal
{956}{1009}poate mai degrabã decât un model uman.
{1030}{1112}Poate l-au conceput genetic|pentru o anumitã sarcinã.
{1127}{1169}Sã fie un luptãtor.
{1205}{1295}Terminã, terminã !|Pleacã imediat de aici !
{1342}{1393}M-am sãturat pânã peste cap de ea.
{1429}{1485}Haide, haide...|Pot sã o fac !
{1505}{1554}- Ce naiba s-a întâmplat ?|- Kat a ratat aterizarea a suta oarã.
{1557}{1615}N
- 10.Tangled.In.The.Web.23fps (horthy).srt
- 18.srt
- 1x42 - Otter Things Have Happened.srt
- 19.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfor tune cookie.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
- 14.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Penguinner .Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480.xvid -acrwt.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.Kingd om.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangle d.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- 16.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.Go.Fis h.-.Miracle.on.Ice.(05-30-09).TVCap.640x 480.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone.i n.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x43 - Zoo Tube.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone. In.A.Flash.x264.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown.Fool s.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.sr t
- 20.srt
- 10.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operation Plush and Cover.NoTAG.srt
- 13.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popco rn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- 1x45 - Jiggles.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.Mort.U nbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 29.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x46 - The Falcon and the Snow Job.srt
- 25.srt
- 21.srt
- 6.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 1x47 - The Penguin Stays in the Picture.srt
- 1x48 - Dr. Blowhole's Revenge.srt
- ep. 30 - Tagged.srt
- 30.srt
- 28.srt
- 17.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The.H idden.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.10 80p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 26.srt
- 8.srt
- 1x50 - Truth Ache.srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- 23.srt
- 12.srt
- 1x44 - Snakehead.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 3.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Juli en.Day.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- 1.srt
- 22.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 27.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorca .srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.Feet.H igh.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640x480. xvid-acrwt.srt
- 2.srt
- 4.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.Needle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 5.srt
- 7.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- 24.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assault.an d.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x480.xvi d-acrwt.srt
- 1x49 - Command Crisis.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.Hi dden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.Misfor tune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(08-07- 09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodger .Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACRW T.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popco rn.Panic.x264.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 1x41 - An Elephant Never Forgets.srt
- 15.srt
82 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,021
Tangled in the Web
- Live pe Internet -
2
00:00:19,603 --> 00:00:23,607
Nu aveþi senzaþia cã cineva ne observã
ºi cea mai micã miºcare?
3
00:00:24,483 --> 00:00:27,486
- Ne cerem scuze, Skipper.
- Nu tu, soldat.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Urmaþi-mã!
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kowalski, recunoaºtere.
Ce vezi?
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,703
Nu sunt sigur...
7
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
Inamicul foloseºte probabil
un dispozitiv de bruiaj...
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Ãncearcã acum.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
Da..
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
24 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pânã vin ajutoarele?
8
00:00:24,039 --> 00:00:26,020
Unul din noi
- Battlestar Galactica Season 3-1-Occupation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-10-The Passage.srt
- Battlestar Galactica Season 3-11-The Eye of Jupiter.srt
- Battlestar Galactica Season 3-12-Rapture.srt
- Battlestar Galactica Season 3-13-Taking a Break from all your Worries.srt
- Battlestar Galactica Season 3-14-The Woman King.srt
- Battlestar Galactica Season 3-15-A Day in the Life.srt
- Battlestar Galactica Season 3-16-Dirty Hands.srt
- Battlestar Galactica Season 3-17-Maelstrom.srt
- Battlestar Galactica Season 3-18-The Son also Rises.srt
- Battlestar Galactica Season 3-19-Crossroads Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-2-Precipice.srt
- Battlestar Galactica Season 3-20-Crossroads Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-3-Exodus Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-4-Exodus Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-5-Collaborators.srt
- Battlestar Galactica Season 3-6-Torn.srt
- Battlestar Galactica Season 3-7-A Measure of Salvation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-8-Hero.srt
- Battlestar Galactica Season 3-9-Unfinished Business.srt
20 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,610
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,744
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,229
AU EVOLUAT
4
00:00:09,785 --> 00:00:12,517
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,831
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,884 --> 00:00:23,201
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,622 --> 00:00:27,051
Numele meu este Lee Adama,
8
00:00:27,179 --> 00:00:30,842
ºi o iubesc pe Kara Trace.
9
00:00:31,143 --> 00:00:32,554
Ai auzit ultimele noutãþi ?
10
00:00:32,775 --> 00:00:34,998
Ne-am cãsãtorit. Ãþi vine sã crezi ?
11
00:00:35,445 --> 00:00:38,070
Nu, nu pot sã cred.
12
00:00:38,222 --> 00:00
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
20 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,001
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,761 --> 00:00:06,108
AU EVOLUAT
3
00:00:06,738 --> 00:00:09,693
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:10,248 --> 00:00:13,280
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,219
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,091 --> 00:00:22,681
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,831
Felicitãri, doctore. Tocmai
ai descoperit primul tãu Cylon.
8
00:00:32,538 --> 00:00:36,523
Nu sunt Cylon. Asta nu e real.
9
00:00:42,810 --> 00:00:46,588
Sunt aici de luni întregi, singur,
pe fugã, cu un pas înaintea Cylonilor.
10
00:00
- 01 - Unimatrix Zero (part 2).sub
- 02 - Imperfection.sub
- 03 - Drive.sub
- 04 - Repression.sub
- 05 - Critical Care.sub
- 06 - Inside man.sub
- 07 - Body & Soul.sub
- 08 - Nightingale.sub
- 09-10 - Flesh And Blood.sub
- 11 - Shattered.sub
- 12 - Lineage.sub
- 13 - Repentance.sub
- 14 - Prophecy.sub
- 15 - The Void.sub
- 16 - Workforce (1).sub
- 17 - Workforce (2).sub
- 18 - Human Error.sub
- 19 - Q2.sub
- 20 - Author, Author.sub
- 21 - Friendship One.sub
- 22 - Natural Law.sub
- 23 - Homestead.sub
- 24 - Renaissance Man.sub
- 25-26 - Endgame.sub
24 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{91}{160}Din episoadele anterioare...
{160}{224}?nc? dou? muta?ii au fost|descoperite ?n zona 649.
{231}{299}Scoate?i-le nodurile cerebrale|?i analiza?i-le.
{299}{393}- M? regenerez. ?sta nu e dec?t un vis.|- Nu visezi. Eu te-am adus aici.
{396}{455}Suntem ?n Unimatrix 0...
{457}{525}?nainte de a evada din Colectiv,|veneam aici ?mpreun? destul de des.
{525}{649}Unimatrix 0 e real. La fel ?i persoanele|de acolo. Ei au nevoie de ajutorul nostru.
{666}{752}Dac? nu putem ?nchide|leg?tura cu ei,...
{752}{848}... atunci... va trebui s? le|facem o scurt? vizit?.
{917}{997}Persoanele de acolo sunt vulnerabile.|Ele sunt incapabile s? reac?ioneze...
{998}{1051}... ?n lumea rea
- The Pirates of Dark Water - 01 - The Quest.srt
- The Pirates of Dark Water - 02 - Dishonor.srt
- The Pirates of Dark Water - 03 - Break Up.srt
- The Pirates of Dark Water - 04 - Betrayal.srt
- The Pirates of Dark Water - 05 - Victory.srt
- The Pirates of Dark Water - 06 - Andorus.srt
- The Pirates of Dark Water - 07 - A Drop Of Darkness.srt
- The Pirates of Dark Water - 08 - The Beast And The Bell.srt
- The Pirates of Dark Water - 09 - Panacea.srt
- The Pirates of Dark Water - 10 - King Niddler.srt
- The Pirates of Dark Water - 11 - The Collection.srt
- The Pirates of Dark Water - 12 - The Little Leviathan.srt
- The Pirates of Dark Water - 13 - The Darkdweller.srt
- The Pirates of Dark Water - 14 - The Dark Disciples.srt
- The Pirates of Dark Water - 15 - The Ghost Pirates.srt
- The Pirates of Dark Water - 16 - The Dagron Master.srt
- The Pirates of Dark Water - 17 - The Gameplayers of Undaar.srt
- The Pirates of Dark Water - 18 - The Pandawa Plague.srt
- The Pirates of Dark Water - 19 - Sister of the Sword.srt
- The Pirates of Dark Water - 20 - The Soul Stealer.srt
- The Pirates of Dark Water - 21 - The Living Treasure.srt
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,211 --> 00:00:16,193
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:16,553 --> 00:00:19,170
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,429 --> 00:00:22,735
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,333 --> 00:00:32,733
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,340 --> 00:00:37,273
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,570 --> 00:00:40,654
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:51,789 --> 00:00:53,821
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,055 --> 00:00:58,529
PIRAÃII APEI
- Ep.15 - Unfinished Business.srt
- Ep.13 - Poison.srt
- Ep.01 - Extreme aggressor.srt
- Ep.03 - Won't Get Fooled Again.srt
- Ep.20 - Charm and Harm.srt
- Ep.06 - L.D.S.K..srt
- Ep.10 - The Popular Kids.srt
- Ep.14 - Riding the Lightning.srt
- Ep.05 - Broken Mirror.srt
- Ep.12 - What Fresh Hell.srt
- Ep.19 - Machismo.srt
- Ep.18 - Somebody's Watching.srt
- Ep.04 - Plain Sight.srt
- Ep.11 - Blood Hungry.srt
- Ep.22 The Fisher King, Part 1.srt
- Ep.09 - Derailed.srt
- Ep.21 Secrets and Lies.srt
- Ep.07 - The Fox.srt
- Ep.08 - Natural Born Killer.srt
- Ep.17 - A Real Rain.srt
- Ep.02 - Compulsion.srt
- Ep.16 - The Tribe.srt
22 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,528 --> 00:00:07,029
La sfârºitul ºirului de doi ani de crime
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,949
ºapte femei muriserã.
3
00:00:11,700 --> 00:00:12,785
ªi-a fãcut un renume.
4
00:00:13,494 --> 00:00:14,745
Literalmente.
5
00:00:15,663 --> 00:00:19,333
S-a identificat drept
Ucigaºul din Keystone.
6
00:00:21,544 --> 00:00:25,589
Scrisorile lui, care erau toate
însoþite de câte un puzzle
7
00:00:27,299 --> 00:00:28,217
erau parte a jocului lui.
8
00:00:29,135 --> 00:00:33,681
Pe mãsurã ce scãpa de poliþie, alimenta
fascinaþia mass-mediei pentru el.
9
00:00:34,8
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- Recunostinta.rtf
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 26. Remember.srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 10. Wolf Pack (U-Boats in the Atlantic 1939-1944).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
28 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,580 --> 00:00:16,860
Mul?i pilo?i nu ?tiau ce ?nsemn?
bombardament strategic.
2
00:00:17,340 --> 00:00:20,020
Noi, ca ?i at??ia al?ii, ne-am ?nrolat ?n
RAF (Royal Air Force=Avia?ia Regal?) ...
3
00:00:20,220 --> 00:00:24,140
... pentru c? eram ?n r?zboi,
?i eram atra?i de avia?ie.
4
00:00:25,500 --> 00:00:29,650
Dac? nu-i puteam lovi pe germani
c?nd erau ?n fabrici ...
5
00:00:30,060 --> 00:00:32,780
... era mai u?or s? ?i lovim
c?nd erau ?n pat.
6
00:00:33,140 --> 00:00:38,540
Ghinionul lor dac? vreo bomb? c?dea
pe str?zi locuite.
7
00:00:39,180 --> 00:00:44,340
S-a spus c? r?zboaiele nu se c??tig?
prin bombardamente.
8
00:00:45,140 -->
- InuYasha - The Final Act 08 (2009) - PRINTRE STELELE STRALUCITOARE.srt
- InuYasha - The Final Act 05 (2009) - TESTUL MARELUI DEMON SPIRIT.srt
- InuYasha - The Final Act 20 (2010) - INTREGIREA GIUVAIEULUI SACRU.srt
- InuYasha - The Final Act 03 (2009) - MEIDO ZANGETSUHA.srt
- InuYasha - The Final Act 01 (2009) - INIMA LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 11 (2009) - PIATRA FUNERARA AL LUI KANNA.srt
- InuYasha - The Final Act 22 (2010) - NARAKU CAPCANA INTUNERICULUI.srt
- InuYasha - The Final Act 13 (2009) - UN MEIDO COMPLET.srt
- InuYasha - The Final Act 04 (2009) - SOLZII DE DRAGON AL LUI TETSUSAIGA.srt
- InuYasha - The Final Act 15 (2010) - ADEVARATUL MOSTENITOR.srt
- InuYasha - The Final Act 16 (2010) - BARIERA LUI HITOMIKO.srt
- InuYasha - The Final Act 18 (2010) - UN EVENIMENT IMPORTANT DIN VIATA.srt
- InuYasha - The Final Act 10 (2009) - FLORI PLINE DE TRISTETE.srt
- InuYasha - The Final Act 21 (2010) - IN CORPUL LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 17 (2010) - RAUTATEA LUI MAGATSUHI.srt
- InuYasha - The Final Act 26 (2010) - SPRE ZIUA DE MAINE.srt
- InuYasha - The Final Act 24 (2010) - DORINTA EFEMERA A LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 02 (2009) - VANTUL LUI KAGURA.srt
- InuYasha - The Final Act 06 (2009) - SFARSITUL LUI MORYOMARU.srt
- InuYasha - The Final Act 07 (2009) - MAUSOLEUL DE PE MUNTELE AZUSA.srt
- InuYasha - The Final Act 09 (2009) - SESSHOMARU IN INFERN.srt
- InuYasha - The Final Act 19 (2010) - GIUVAIERUL LUI KOHAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 14 (2010) - IN CAUTAREA LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 25 (2010) - SENTIMENTE INACCESIBILE.srt
- InuYasha - The Final Act 12 (2009) - SENTIMENTELE LUI SANGO SI HOTARAREA LUI MIROKU.srt
- InuYasha - The Final Act 23 (2010) - NARAKU CAPCANA LUMINII.srt
25 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,160 --> 00:01:42,010
Pânzele în care erai prinsã,
au fost rupte.
4
00:01:42,910 --> 00:01:45,210
Foloseºte acel arc
pentru a o salva pe preoteasã.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,710
Kagome !
6
00:01:49,710 --> 00:01:51,680
Unde eºti ?
7
00:01:56,800 --> 00:01:57,930
Kagome...
8
00:01:57,930 --> 00:01:59,980
Rezistã, Kagome !
9
00:01:59,980 --> 00:02:04,070
Dacã inima mea
a creat-o pe acea Kikyo,
10
00:02:04,070 --> 00:02:07,510
înseamnã cã eu mÃ
- Inuyasha eps 18.srt
- Inuyasha eps 19.srt
- Inuyasha eps 20.srt
- Inuyasha eps 21.srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,801 --> 00:00:18,844
INUYASHA
2
00:01:38,799 --> 00:01:40,133
Ce vrei ?
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,970
La fel ca tine ºi eu îl urãsc
pe Inuyasha.
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,475
Ar trebui sã ºtiu numele
celui cu care fac un pact.
5
00:01:48,808 --> 00:01:52,270
Iartã-mã.
Numele meu este Naraku.
6
00:01:52,646 --> 00:01:56,024
Nu mã tem !
Naraku e un demon teribil !
7
00:01:56,274 --> 00:01:58,985
Trebuie sã facem tot ce putem
ca sã îl ucidem !
8
00:02:02,989 --> 00:02:05,492
Ãncerci sã le salvezi
viaþa prietenilor tãi.
9
00:02:19,047 --> 00:02:21,424
- 3x11 - The Red Dot.ro.srt
- Seinfeld - 3x20 - The Good Samaritan.srt
- 3x22 - The Keys.ro.srt
- Seinfeld - 3x03 - The Pen.srt
- Seinfeld - 3x19 - The Limo.srt
- 3x09 - The Nose Job.ro.srt
- 3x13 - The Subway.ro.srt
- Seinfeld - 3x10 - The Stranded.sub
- Seinfeld - 3x06 - The Parking Garage.srt
- Seinfeld - 3x16 - The Fix Up.srt
- 3x15 and 3x16 - The Boyfriend.ro.srt
- Seinfeld - 3x14 - The Pez Dispenser.srt
- 3x02 - The Truth.ro.srt
- Seinfeld - 3x02 - The Truth.srt
- 3x14 - The Pez Dispenser.ro.srt
- 3x21 - The Parking Space.ro.srt
- 3x18 - The Limo.ro.srt
- 3x08 - The Tape.ro.srt
- 3x05 - The Pen.ro.srt
- 3x04 - The Library.ro.srt
- Seinfeld - 3x22 - The Parking Space.srt
- Seinfeld - 3x12 - The Red Dot.srt
- 3x03 - The Dog.ro.srt
- 3x20 - The Letter.ro.srt
- Seinfeld - 3x13 - The Subway.srt
- Seinfeld - 3x17+18 - The Boyfriend.srt
- 3x12 - The Suicide.ro.srt
- 3x06 - The Parking Garage.ro.srt
- Seinfeld - 3x08 - The Tape.srt
- 3x07 - The Cafe.ro.srt
- Seinfeld - 3x07 - The Cafe.srt
- Seinfeld - 3x01 - The Note.srt
- Seinfeld - 3x21 - The Letter.srt
- Seinfeld - 3x11 - The Alternate Side.srt
- 3x10 - The Alternate Side.ro.srt
- Seinfeld - 3x05 - The Library.srt
- Seinfeld - 3x04 - The Dog.srt
- Seinfeld - 3x23 - The Keys.srt
- Seinfeld - 3x15 - The Suicide.srt
- Seinfeld - 3x09 - The Nose Job.srt
- 3x19 - The Good Samaritan.ro.srt
- 3x01 - The Note.ro.srt
- 3x17 - The Fix-Up.ro.srt
43 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
Fiecare supermarket are
un magazin de cuþite.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,695
Ar trebui sã fie un loc foarte
înfricoºãtor ca sã munceºti.
3
00:00:07,696 --> 00:00:08,800
Nu ºtiu ce pãrere aveþi despre asta.
4
00:00:08,835 --> 00:00:10,900
Trebuie sã stai acolo, oamenii
sã treacã prin faþa ta:
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
"Am nevoie de cuþite.
Am nevoie de mai multe cuþite.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
Aveþi cuþite mai mari?
7
00:00:15,635 --> 00:00:18,200
Mi-ar place un cuþit mai mare.
Un cuþit mare, lung ºi ascuþit.
8
00:00
- X Files-Season 2-1-Little Green Men.srt
- X Files-Season 2-10-Red Museum.srt
- X Files-Season 2-11-Excelsis Dei.srt
- X Files-Season 2-12-Aubery.srt
- X Files-Season 2-13-Irresistible.srt
- X Files-Season 2-14-Die Hand Die Verletz.srt
- X Files-Season 2-15-Fresh Bones.srt
- X Files-Season 2-16-Colony.srt
- X Files-Season 2-17-End Game.srt
- X Files-Season 2-18-Fearful Symmetry.srt
- X Files-Season 2-19-Dod Kalm.srt
- X Files-Season 2-2-The Host.srt
- X Files-Season 2-20-Humbug.srt
- X Files-Season 2-21-The Calusari.srt
- X Files-Season 2-22-F.Emasculata.srt
- X Files-Season 2-23-Soft Light.srt
- X Files-Season 2-24-Our Town.srt
- X Files-Season 2-25-Anasazi.srt
- X Files-Season 2-3-Blood.srt
- X Files-Season 2-4-Sleepless.srt
- X Files-Season 2-5-Duane Barry.srt
- X Files-Season 2-6-Ascension.srt
- X Files-Season 2-7-Trinity.srt
- X Files-Season 2-8-One Breath.srt
- X Files-Season 2-9-Firewalker.srt
25 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:28,834 --> 00:03:32,212
Dave o poate aranja,
dar va fi cam scump.
2
00:03:32,296 --> 00:03:36,508
ªi dacã el o organizeazã,
ai fi prost sã scapi ocazia.
3
00:03:36,592 --> 00:03:38,969
Ãnþeleg. Eu doar...
4
00:03:39,094 --> 00:03:42,598
Doar ce? Dacã vrei sã te scufunzi,
trebuie sã încerci apa.
5
00:03:42,723 --> 00:03:47,186
- N-aº vrea sã mã ud.
- Nu, omule. Scufundarea e sacrã.
6
00:03:47,978 --> 00:03:50,063
Scufundarea e sacrã.
7
00:03:51,106 --> 00:03:53,650
- Agent Mulder?
- Da.
8
00:03:53,734 --> 00:03:57,738
Eºti eliberat de sarcini.
Agentul Bozoff va prelua.
9
00:03:58,655 --> 00:04:01,116
Trebuie sã prinzi un
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 01 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 02 - An Austrian Butterfly.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 03 - A Spark in Versailles.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 04 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 05 - Tears with Dignity.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 06 - A Silk Dress and a Rugged Dress.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 07 - Who Wrote The Love Letter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 08 - Oscar In My Heart.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 09 - The Sun Sets, The Sun Rises.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 10 - A Beautiful Devil, Jeanne.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 11 - Fersen Departs for the Northland.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 12 - Oscar at the Duel, at Dawn.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 13 - The Wind of Allas, Please Respond.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 14 - The Angel's Secret.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 15 - Countess of Casino.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 16 - Mother, Her name Is....srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 17 - Now, The Time of Encounter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 18 - Suddenly, Like Icarus.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 19 - Farewell, My Sister.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 20 - Fersen, A Farewell Rondeau.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 21 - The Black Rose Blooms at Night.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 22 - The Necklace Shines Ominously.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 23 - Cunning and Tough.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 24 - Adieu, My Youth.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 25 - A Minuet of Unrequited Love.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 26 - I Want to See The Black Knight! .srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 27 - Even if I Lose the Light.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 28 - Andre, a Green Lemon.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 29 - A Marionette Starting to Walk.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 30 - You're the Light, I'm the Shadow.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 31 - A Lilac Blooming in the Barracks.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 32 - The Prelude to the Storm.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 33 - A Funeral Bell Tolls in the Twilight.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 34 - Now The Tennis Court Oath.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 35 - Oscar, Now is the Time to Flee the Nest.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 36 - The Watchword is Au Revoir.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 37 - On the Night of Passionate Vows.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 38 - In Front of the Door of Destiny.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 39 - His Smile is Forever Gone.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 40 - Adieu, My Beloved Oscar (END).srt
40 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,980 --> 00:00:25,900
Ajunge pentru azi.
Am terminat sticlele.
2
00:00:26,270 --> 00:00:26,960
Da.
3
00:00:27,440 --> 00:00:28,660
Merg s? aduc caii.
4
00:00:28,810 --> 00:00:29,270
Bine !
5
00:00:34,650 --> 00:00:36,570
Hei, Oscar !
Vrei un m?r ?
6
00:00:38,160 --> 00:00:38,700
Da !
7
00:00:39,990 --> 00:00:40,580
?ine !
8
00:00:47,330 --> 00:00:48,340
Cine-i ?
9
00:00:50,460 --> 00:00:52,090
?mi pare r?u pentru m?r !
10
00:00:52,590 --> 00:00:54,920
Dar voiam s? v? ar?t ce ?tiu !
11
00:00:56,180 --> 00:00:57,720
Ce mai faci, Oscar Fran?ois ?
12
00:00:58,510 --> 00:00:59,970
Ar??i bine, ca de obicei, Andr? !
13
00:01:
- 24-Season-4-1-7am-8am.srt
- 24-Season-4-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season-4-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season-4-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season-4-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season-4-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season-4-15-9pm-10pm.srt
- 24-Season-4-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season-4-17-11pm-12am.srt
- 24-Season-4-18-12am-1am.srt
- 24-Season-4-19-1am-2am.srt
- 24-Season-4-2-8am-9am.srt
- 24-Season-4-20-2am-3am.srt
- 24-Season-4-21-3am-4am.srt
- 24-Season-4-22-4am-5am.srt
- 24-Season-4-23-5am-6am.srt
- 24-Season-4-24-6am-7am.srt
- 24-Season-4-3-9am-10am.srt
- 24-Season-4-4-10am-11am.srt
- 24-Season-4-5-11am-12pm.srt
- 24-Season-4-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season-4-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season-4-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season-4-9-3pm-4pm.srt
24 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
... din episodul anterior
2
00:00:14,806 --> 00:00:19,770
Chinezii fac presiuni ?n
problema implic?rii noastre
?n atacul Consulatului lor.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Au g?sit alt? dovad?
dec?t imaginea mea?
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,441
Nu ?i trebuie s? ne asigur?m de asta.
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,278
Ai f?cut parte din echipa care a
executat atacul Consulatului nostru.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Dac? nu ne spui cine e r?spunz?tor
?n ultim? instan??, e?ti pierdut.
7
00:00:36,662 --> 00:00:40,916
- Dac? e invizibil?, nu
poate fi urm?rit? cu radarul.
- Aceste rachete au viteza de 1.000 km/h.
8
00:00:40,9
- X Files-Season 4-9-Tunguska.srt
- X Files-Season 4-22-Elegy.srt
- X Files-Season 4-12-Kaddish.srt
- X Files-Season 4-18-Max.srt
- X Files-Season 4-24-Gethsemane.srt
- X Files-Season 4-1-Herrenvolk.srt
- X Files-Season 4-13-Never Again.srt
- X Files-Season 4-14-Leonard Betts.srt
- X Files-Season 4-4-Teliko.srt
- X Files-Season 4-23-Demons.srt
- X Files-Season 4-16-Unrequited.srt
- X Files-Season 4-15-Memento Mori.srt
- X Files-Season 4-11-El Mundo Gira.srt
- X Files-Season 4-2-Unrube.srt
- X Files-Season 4-19-Synchrony.srt
- X Files-Season 4-21-Zero Sum.srt
- X Files-Season 4-6-Sanguinarium.srt
- X Files-Season 4-17-Tempus Fugit.srt
- X Files-Season 4-5-The Field where I Died.srt
- X Files-Season 4-3-Home.srt
- X Files-Season 4-7-Musings of a Cigarette Smoking Man.srt
- X Files-Season 4-8-Paper Hearts.srt
- X Files-Season 4-20-Small Potatoes.srt
- X Files-Season 4-10-Terma.srt
24 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,840
Martorul sã se ridice pentru jurãmânt.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
Eu, Dana Katherine Scully,
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,120
jur sã spun adevãrul, întregul adevãr...
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,960
ºi doar adevãrul, aºa sã-mi ajute Dumnezeu.
5
00:00:21,960 --> 00:00:26,320
- Aº vrea sã citesc dintr-o declaraþie pregãtitã.
- O puteþi face.
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,600
"am renunþat la o carierã în medicina pentru
a deveni agent F.B.I. cu patru ani în urmã...
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
"pentru cã credeam în aceastã þarã,
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 2=AND THE IN-LAWS MEET..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 12=HAUS ARREST.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 9=HE AIN'T HEAVY HE'S MY FATHER.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 21=SPRING FORWARD, FALL DOWN..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 1=PILOT.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 7=INDIAN SUMMER..srt
- Dharma & Greg- Sezonul 1 Ep 23=INVASION OF THE BUDDY SNATCHER..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 18=DAUGHTER OF THE BRIDE OF FINKELSTEIN.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 20= THE CAT'S OUT OF THE BAG.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 3=SHOWER THE PEOPLE YOU LOVE..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 14=OLD YELLER.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 13=DO YOU WANT FRIES WITH THAT.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 19=DHARMA'S TANGLED WEB..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 4=AND THEN THERE'S THE WEDDING.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 6=YOGA AND BOO BOO..srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 22=MUCH ADO DURING NOTHING.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 5=THE EX-FILES.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 8=MR. MONTGOMERY GOES TO WASHINGTON.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 10=THE FIRST THANKSGIVING.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 15=THE SECOND COMING OF LOENARD.srt
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 11=INSTANT DHARMA.srt
21 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,903
Traducerea **B.F.D.**
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,972
Ah !
3
00:00:06,039 --> 00:00:09,202
- A fost minunat.
- Da.
4
00:00:09,275 --> 00:00:11,539
ªtii care a fost partea mea favoritã ?
5
00:00:11,611 --> 00:00:14,375
Partea în care ai strigat **Asta este partea mea
favotitã** ?
6
00:00:15,648 --> 00:00:18,412
Nu, partea imediat urmãtoare.
7
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
-Dharma ?
- Hmm ?
8
00:00:21,721 --> 00:00:23,586
Ce fac ?
9
00:00:26,459 --> 00:00:29,553
úi urmãresc noul tãtic.
10
00:00:30,930 --> 00:00:32,864
Tot timpul ?
1
- 22 - Chii Hopes.srt
- 25 - Chii Decides.srt
- 24 - Chii Changes Clothes.srt
- 13 - Chii Plays.srt
- 11 - Chii Encounters.srt
- 16 - Chii doesnt do Anything.srt
- 09 - Shinbo and Sumumo talk.srt
- 18 - Minoru and Yuzuki talk.srt
- 02 - Chii goes out.srt
- 17 - Chii Manages.srt
- 03 - Chii Memorizes.srt
- 04 - Chii Goes Shopping.srt
- 26 - A Person only for Chii.srt
- 15 - Chii Entertains Guests.srt
- 21 - Chii waits.srt
- 06 - Chi is in Trouble.srt
- 27 - Hibiya and Kotoko Tell the Story.srt
- 01 - Chii Awakens.srt
- 07 - Chii Works.srt
- 05 - Chii Discovers.srt
- 20 - Chii is Gone.srt
- 23 - Chii Answers.srt
- 19 - Chii Helps Out.srt
- 12 - Chii Tests.srt
- 08 - Chii is Bewildered.srt
- 14 - Chii Goes to the Ocean.srt
- 10 - Chii Buys.srt
27 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,301
<i>CHOBITS
Episodul 22</i>
2
00:00:06,302 --> 00:00:08,937
<i>Dã-mi voie sã fiu cu tine.</i>
3
00:00:15,557 --> 00:00:21,594
<i>Pentru ca noi doi sã ne întâlnim,
am aruncat o vrajã.</i>
4
00:00:22,799 --> 00:00:29,042
<i>Când ne unim mâinile,
începem sã zâmbim...</i>
5
00:00:31,270 --> 00:00:38,386
<i>Sentimentele reale dinãuntrul nostru,
pe care pretindem a nu le observã...</i>
6
00:00:38,639 --> 00:00:48,689
<i>Apoi deodatã noi...
Ne îndrãgostim...</i>
7
00:00:49,993 --> 00:00:53,729
<i>Dã-mi voie sã fiu cu tine...</i>
8
00:00:57,36
- X Files-Season 5-9-Schizogeny.srt
- X Files-Season 5-16-Mind's Eye.srt
- X Files-Season 5-10-Chinga.srt
- X Files-Season 5-5-Christmas Carol.srt
- X Files-Season 5-1-Redux.srt
- X Files-Season 5-4-Detour.srt
- X Files-Season 5-8-Kitsunegari.srt
- X Files-Season 5-13-Patient X.srt
- X Files-Season 5-3-Unusual Suspect.srt
- X Files-Season 5-18-The Pine Bluff Variant.srt
- X Files-Season 5-11-Kill Switch.srt
- X Files-Season 5-6-Post-Modern Promrtheus.srt
- X Files-Season 5-7-Emily.srt
- X Files-Season 5-12-Bad Blood.srt
- X Files-Season 5-19-Folies a Deux.srt
- X Files-Season 5-17-All Souls.srt
- X Files-Season 5-14-The Red and The Black.srt
- X Files-Season 5-2-Redux 2.srt
- X Files-Season 5-20-The End.srt
- X Files-Season 5-15-Travelers.srt
20 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea ºi adaptarea
VOCA TEAM b.v.
2
00:00:55,202 --> 00:00:57,136
Bobby?
3
00:00:59,473 --> 00:01:02,237
- Phil.
- M-am sãturat de copilul ãsta, Patty.
4
00:01:02,309 --> 00:01:04,174
Am mai vorbit cu el.
5
00:01:04,277 --> 00:01:06,370
Parcã ar asculta...!
6
00:01:16,423 --> 00:01:20,257
N-ai auzit cã te-am strigat?
7
00:01:21,661 --> 00:01:24,391
- Ãn picioare!
- Ce faci?
8
00:01:24,464 --> 00:01:28,958
Crezi cã eu muncesc ca tu sã freci menta?
9
00:01:29,035 --> 00:01:31,469
- Da' ce-am fãcut?
- Ce-ai fãcut?
10
00:01:31,538 -
- X Files-Season 3-13-Syzygy.srt
- X Files-Season 3-10-731.srt
- X Files-Season 3-2-Paper Clip.srt
- X Files-Season 3-24-Talitha Cumi.srt
- X Files-Season 3-7-The Walk.srt
- X Files-Season 3-22-Quagmire.srt
- X Files-Season 3-21-Avatar.srt
- X Files-Season 3-6-To Shy.srt
- X Files-Season 3-15-Piper Maru.srt
- X Files-Season 3-14-Grotesque.srt
- X Files-Season 3-9-Nisei.srt
- X Files-Season 3-19-Hell Money.srt
- X Files-Season 3-20-Jose Chung's from Outer Space.srt
- X Files-Season 3-5-The List.srt
- X Files-Season 3-11-Revelation.srt
- X Files-Season 3-17-Pusher.srt
- X Files-Season 3-18-Teso Dos Bichos.srt
- X Files-Season 3-1-The Blessing Way.srt
- X Files-Season 3-16-Apocrypha.srt
- X Files-Season 3-3-D.P.O..srt
- X Files-Season 3-23-Wetwired.srt
- X Files-Season 3-4-Clyde Druckman's Final Repose.srt
- X Files-Season 3-8-Oubliette.srt
- X Files-Season 3-12-War of the Coprohages.srt
24 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,633 --> 00:00:13,219
Ãmi amintesc de el de când
eram împreunã la grãdiniþã.
2
00:00:13,344 --> 00:00:15,221
El era...
3
00:00:18,641 --> 00:00:21,643
ªtiu ºi eu.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,937
Ãmi era ca un frate.
5
00:00:26,063 --> 00:00:28,941
ªi am petrecut câteva momente frumoase.
6
00:00:30,525 --> 00:00:35,488
Momente frumoase pe care nu le voi
uita niciodatã ºi prostii de-astea.
7
00:00:37,531 --> 00:00:41,326
ªi ca ºi acum, toþi trebuie sã rãmânem
împreunã ºi sã ne apãrãm unul pe celãlalt,
8
00:00:41,410 --> 00:00:46,122
pentru cã asta a
- Ep.01 - Herrenvolk.srt
- Ep.02 - Unruhe.srt
- Ep.03 - Home.srt
- Ep.04 -.srt
- Ep.05 - The Field Where I Died.srt
- Ep.06 - Sanguinarium.srt
- Ep.07 - Musings Of A Cigarette Smoking Man.srt
- Ep.08 - Paper Hearts.srt
- Ep.09 - Tunguska.srt
- Ep.10 - Terma.srt
- Ep.11 - El Mundo Gira.srt
- Ep.12 - Leonard Betts.srt
- Ep.13 - Never Again.srt
- Ep.14 - Memento Mori.srt
- Ep.18 - Max.srt
- Ep.20 - Small Potatoes.srt
- Ep.22 - Elegy.txt
- Ep.23 - Demons.srt
- Ep.15 - Kaddish.srt
- Ep.19 - Synchrony.srt
- Ep.16 - Unrequited.srt
- Ep.17 - Tempus Fugit.srt
- Ep.24 - Gethsemane.srt
- Ep.21 - Zero Sum.srt
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,612 --> 00:00:35,080
du-te acasa harold
2
00:00:35,182 --> 00:00:37,480
inca n-am terminat
3
00:00:37,551 --> 00:00:42,955
- harold, ma auzi?
ar trebui sa te duci acasa
- inca n-am terminat
4
00:00:43,023 --> 00:00:47,084
lasa-le. nu e asa greu
5
00:00:51,231 --> 00:00:55,361
inca nu am terminat
6
00:00:57,237 --> 00:01:00,673
harold, a trecut ora cind trebuia
sa fi in pat
7
00:01:00,741 --> 00:01:04,302
e ok. doctorii isi vor face griji pt. tine
8
00:01:04,411 --> 00:01:07,505
ai facut treaba buna azi
acum du-te acasa. hai.....
10
00:01:09,583 --> 00:01:12,552
37, 45
- X Files-Season 2-2-The Host.srt
- X Files-Season 2-21-The Calusari.srt
- X Files-Season 2-17-End Game.srt
- X Files-Season 2-9-Firewalker.srt
- X Files-Season 2-22-F.Emasculata.srt
- X Files-Season 2-18-Fearful Symmetry.srt
- X Files-Season 2-5-Duane Barry.srt
- X Files-Season 2-24-Our Town.srt
- X Files-Season 2-10-Red Museum.srt
- X Files-Season 2-8-One Breath.srt
- X Files-Season 2-1-Little Green Men.srt
- X Files-Season 2-20-Humbug.srt
- X Files-Season 2-13-Irresistible.srt
- X Files-Season 2-19-Dod Kalm.srt
- X Files-Season 2-16-Colony.srt
- X Files-Season 2-12-Aubery.srt
- X Files-Season 2-25-Anasazi.srt
- X Files-Season 2-14-Die Hand Die Verletz.srt
- X Files-Season 2-15-Fresh Bones.srt
- X Files-Season 2-6-Ascension.srt
- X Files-Season 2-23-Soft Light.srt
- X Files-Season 2-11-Excelsis Dei.srt
- X Files-Season 2-4-Sleepless.srt
- X Files-Season 2-3-Blood.srt
- X Files-Season 2-7-Trinity.srt
25 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,834 --> 00:03:32,212
Dave o poate aranja,
dar va fi cam scump.
2
00:03:32,296 --> 00:03:36,508
ªi dacã el o organizeazã,
ai fi prost sã scapi ocazia.
3
00:03:36,592 --> 00:03:38,969
Ãnþeleg. Eu doar...
4
00:03:39,094 --> 00:03:42,598
Doar ce? Dacã vrei sã te scufunzi,
trebuie sã încerci apa.
5
00:03:42,723 --> 00:03:47,186
- N-aº vrea sã mã ud.
- Nu, omule. Scufundarea e sacrã.
6
00:03:47,978 --> 00:03:50,063
Scufundarea e sacrã.
7
00:03:51,106 --> 00:03:53,650
- Agent Mulder?
- Da.
8
00:03:53,734 --> 00:03:57,738
Eºti eliberat de sarcini.
Agentul Bozoff
- The Pirates of Dark Water - 12 - The Little Leviathan.srt
- The Pirates of Dark Water - 08 - The Beast And The Bell.srt
- The Pirates of Dark Water - 15 - The Ghost Pirates.srt
- The Pirates of Dark Water - 04 - Betrayal.srt
- The Pirates of Dark Water - 09 - Panacea.srt
- The Pirates of Dark Water - 17 - The Gameplayers of Undaar.srt
- The Pirates of Dark Water - 18 - The Pandawa Plague.srt
- The Pirates of Dark Water - 06 - Andorus.srt
- The Pirates of Dark Water - 21 - The Living Treasure.srt
- The Pirates of Dark Water - 03 - Break Up.srt
- The Pirates of Dark Water - 07 - A Drop Of Darkness.srt
- The Pirates of Dark Water - 02 - Dishonor.srt
- The Pirates of Dark Water - 01 - The Quest.srt
- The Pirates of Dark Water - 20 - The Soul Stealer.srt
- The Pirates of Dark Water - 13 - The Darkdweller.srt
- The Pirates of Dark Water - 10 - King Niddler.srt
- The Pirates of Dark Water - 11 - The Collection.srt
- The Pirates of Dark Water - 19 - Sister of the Sword.srt
- The Pirates of Dark Water - 14 - The Dark Disciples.srt
- The Pirates of Dark Water - 05 - Victory.srt
- The Pirates of Dark Water - 16 - The Dagron Master.srt
21 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,398 --> 00:00:16,429
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:17,243 --> 00:00:19,692
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,943 --> 00:00:23,193
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,803 --> 00:00:33,150
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,569 --> 00:00:37,590
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,964 --> 00:00:41,213
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:52,073 --> 00:00:53,901
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,171 --> 00:00:58,418
PIRAÃII APEI
- 17 That's Snow Ghost.srt
- 04 Mine Your Own Business.srt
- 01 What A Night For A Knight.srt
- 02 Hassle In The Castle.srt
- 08 Foul Play In Funland.srt
- 15 Go Away Ghost Ship.srt
- 12 Scooby-Doo and a Mummy, Too.srt
- 07 Never Ape An Ape Man.srt
- 05 Decoy For A Dognapper.srt
- 16 A Night Of Fright Is No Delight.srt
- 09 The Backstage Rage.srt
- 18 Nowhere To Hyde.srt
- 10 Bedlam In The Bigtop.srt
- 19 Mystery Mask Mix-Up.srt
- 14 Spooky Space Kook.srt
- 03 A Clue For Scooby-Doo.srt
- 21 Scooby's Night With A Frozen Fright.srt
- 06 What The Hex Going On.srt
- 13 Which Witch Is Which.srt
- 11 A Gaggle Of Galloping Ghosts.srt
20 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,968 --> 00:01:42,012
Am ajuns.
Vizuina Lupului.
2
00:01:42,262 --> 00:01:44,763
Chiar urlã ca un lup.
3
00:01:45,013 --> 00:01:48,432
E chiar un lup, prostãnacule.
4
00:01:49,308 --> 00:01:53,936
Ce loc dãrãpãnat si sinistru ai gãsit
pentru un weekend la ski.
5
00:01:54,186 --> 00:01:57,187
E singurul loc
pe care l-am gãsit.
6
00:01:57,437 --> 00:02:00,982
Hai! Sã intrãm!
7
00:02:02,816 --> 00:02:07,068
Bun venit la Vizuina Lupului.
8
00:02:07,236 --> 00:02:10,362
Avem toate facilitãtile de acasã.
9
00:02:10,612 --> 00:02:16,450
Da? De la a cui casã?
A lui Dracula?
10
00:02:16,699 --> 00:02:20,159
E frig afarã.
11
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
50 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,112 --> 00:00:09,207
Tatã !
2
00:00:09,686 --> 00:00:10,675
Tatã !
3
00:00:11,165 --> 00:00:12,228
Tatã !
4
00:00:17,944 --> 00:00:19,964
Vã rugãm, aºteptaþi aici.
5
00:00:39,613 --> 00:00:40,667
Kai.
6
00:01:05,917 --> 00:01:10,449
<i>Singuri în întuneric, împreunã</i>
7
00:01:11,213 --> 00:01:16,197
<i>Am înþeles de ce plângi</i>
8
00:01:16,530 --> 00:01:21,735
<i>Am fãcut un pas spre capãtul drumului</i>
9
00:01:22,203 --> 00:01:27,668
<i>Dar nu vreau sã fac rãu nimãnui</i>
10
00:01:27,951 --> 00:01:32,750
<i>Astãzi, vântul care bate peste oce
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
25 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Nicio þarã, niciun popor ...
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
... nu a suferit atât de mult în rãzboi
precum Uniunea Sovieticã.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,200
Ãn niciun alt loc memoria rãzboiului
nu a rãmas atât de vie ...
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,200
... ºi atât de profundã.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
Invazia germanã a însemnat
o asemenea catastrofã ...
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,100
... încât, se pare, nicio altã naþiune
nu ar fi putut supravieþui.
7
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
Doar în asediul Leningradului,
care a durat
- Inuyasha eps 20.srt
- [ro] Inuyasha - Sezonul 1 - Ep. 002 [Shadowcat].srt
- [ro] Inuyasha - Season 1 - Ep. 001 [NoOne].srt
- Inuyasha eps 21.srt
- [ro] Inuyasha - Sezonul 1 - Ep. 003 [Shadowcat].srt
- Inuyasha eps 19.srt
- Inuyasha eps 18.srt
4 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,801 --> 00:00:18,844
INUYASHA
2
00:01:38,799 --> 00:01:40,133
Ce vrei ?
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,970
La fel ca tine ºi eu îl urãsc
pe Inuyasha.
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,475
Ar trebui sã ºtiu numele
celui cu care fac un pact.
5
00:01:48,808 --> 00:01:52,270
Iartã-mã.
Numele meu este Naraku.
6
00:01:52,646 --> 00:01:56,024
Nu mã tem !
Naraku e un demon teribil !
7
00:01:56,274 --> 00:01:58,985
Trebuie sã facem tot ce putem
ca sã îl ucidem !
8
00:02:02,989 --> 00:02:05,492
Ãncerci sã le salvezi
viaþa prietenilor tãi.
9
00:02:19,047 --> 00:02:21,424
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
50 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,739 --> 00:00:16,652
Diva ?
2
00:00:17,964 --> 00:00:18,853
Da.
3
00:00:19,234 --> 00:00:22,402
Trebuie sã urmãrim
obiectivul principal, Diva.
4
00:00:22,843 --> 00:00:24,431
Atunci Fantoma ?
5
00:00:24,807 --> 00:00:28,886
Fantoma e doar un protector al Divei.
Un Cavaler.
6
00:00:29,453 --> 00:00:32,792
Diva nu e niciodatã departe
de Cavalerul ei.
7
00:00:33,689 --> 00:00:38,194
Acesta e motivul pentru care am urmãrit
Delta 67 din Okinawa pânã în Vietnam.
8
00:00:38,911 --> 00:00:43,485
De asta am urmãrit Fantoma.
Pentru a gãsi Diva.
9
00:00:44,869 --> 00:00
- Ep.21 - Hollow Pursuits.srt
- Ep.17 - Sins of the Father.srt
- Ep.04 - Who Watches The Watchers.srt
- Ep.16 - The Offspring.srt
- Ep.24 - Menage a Troi.srt
- Ep.01 - Evolution.srt
- Ep.02 - The Ensigns Of Command.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.2.srt
- Ep.10 - The Defector.srt
- Ep.20 - Tin Man.srt
- Ep.07 - The Enemy.srt
- Ep.14 - A Matter Of Perspective.srt
- Ep.18 - Allegiance.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.3.srt
- Ep.25 - Transfigurations.srt
- Ep.05 - The Bonding.srt
- Ep.19 - Captain's Holiday.srt
- Ep.11 - The Hunted.srt
- Ep.13 - Deja Q.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I.srt
- Ep.15 - Yesterday's Enterprise.srt
- Ep.10 - The Defector v2.srt
- Ep.03 - The Survivors.srt
- Ep.09 - The Vengeance Factor.srt
- Ep.06 - Booby Trap.srt
- Ep.08 - The Price.srt
- Ep.12 - The High Ground.srt
- Ep.23 - Sarek.srt
- Ep.22 vs 2- The Most Toys.srt
- Ep.22 - The Most Toys.srt
30 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,474
Nu vreau necazuri aici,Barclay.
2
00:00:12,604 --> 00:00:15,227
De ce sa fie necazuri?
3
00:00:15,358 --> 00:00:18,444
Oriunde te duci, ele te urmeazã.
4
00:00:18,571 --> 00:00:22,951
- Lt Barclay, eºti de servici.
- Chiar aºa?
5
00:00:23,078 --> 00:00:26,780
Da si vei observa.
Aºa ca înapoi la post.
6
00:00:26,917 --> 00:00:30,584
Asculta, amice,
de ce nu-mi faci tu pe plac?
7
00:00:30,714 --> 00:00:36,636
I-aþi atitudinea asta de mai-sfant-
decat-papa si ieºi din viata mea.
8
00:00:44,443 --> 00:00:47,398
Asta e insubordonare, Mr. Barclay.
9
00:00:52,955 --> 00:00:55,744
Ãnchin pt. insubordonare.
10
0
- City Hunter 05.srt
- City Hunter 16.srt
- City Hunter 11.srt
- City Hunter 15.srt
- City Hunter 07.srt
- City Hunter 26.srt
- City Hunter 22.srt
- City Hunter 19.srt
- City Hunter 04.srt
- City Hunter 08.srt
- City Hunter 02.srt
- City Hunter 17.srt
- City Hunter 21.srt
- City Hunter 06.srt
- City Hunter 25.srt
- City Hunter 28.srt
- City Hunter 01.srt
- City Hunter 14.srt
- City Hunter 18.srt
- City Hunter 10.srt
- City Hunter 20.srt
- City Hunter 35.srt
- City Hunter 32.srt
- City Hunter 31.srt
- City Hunter 03.srt
- City Hunter 30.srt
- City Hunter 34.srt
- City Hunter 13.srt
- City Hunter 09.srt
- City Hunter 12.srt
- City Hunter 24.srt
- City Hunter 29.srt
- City Hunter 27.srt
- City Hunter 23.srt
- City Hunter 33.srt
35 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,715 --> 00:01:00,117
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,117
Care e treaba?
2
00:01:57,117 --> 00:01:58,482
Vrei sã mori?
3
00:02:05,425 --> 00:02:07,193
Eºti un asasin profesionist?!
4
00:02:07,193 --> 00:02:08,995
Mi se spune Generalul!
5
00:02:08,995 --> 00:02:10,155
Ce?
6
00:02:21,241 --> 00:02:22,503
La naiba!
7
00:03:07,820 --> 00:03:11,824
Bem disearã!
Pânã la fund!
8
00:03:11,824 --> 00:03:14,019
Hei, Ryo, nu e timpul
sã te duci acasã?
9
00:03:15,161 --> 00:03:18,565
Care e ºmecheria?
Ãi-e teamã cã n-am fonduri?
10
00:03:18,565 --> 00:03:21,234
Ãi-am spus cã plãtesc
în
- Tokyo Mew Mew - 38 [h-b] [55DC8B65].srt
- Tokyo Mew Mew - 05 [AonE][1F0AECCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 32 [h-b][AC1AF881].srt
- Tokyo Mew Mew - 47 [h-b][3E5A87CD].srt
- Tokyo Mew Mew - 43 [h-b][2415CF91].srt
- Tokyo Mew Mew - 31.srt
- Tokyo Mew Mew - 34 [h-b] [67137BBD].srt
- Tokyo Mew Mew - 03 [h-b][C7822E19](HQ).srt
- Tokyo Mew Mew - 06 [AonE][FC909340].srt
- Tokyo Mew Mew - 45 [h-b][E4E0A2FB].srt
- Tokyo Mew Mew - 04 [AonE][1B8F375D].srt
- Tokyo Mew Mew - 13 [AonE][A7EB08DB].srt
- Tokyo Mew Mew - 29.srt
- Tokyo Mew Mew - 09 [AonE][E665812A].srt
- Tokyo Mew Mew - 35 [h-b] [50942EAC].srt
- Tokyo Mew Mew - 48.srt
- Tokyo Mew Mew - 39 [h-b] [B7E7F8B2].srt
- Tokyo Mew Mew - 11 [AonE][7D74818F].srt
- Tokyo Mew Mew - 19 [h-b][83354F2D].srt
- Tokyo Mew Mew - 41 [h-b] [F4974993].srt
- Tokyo Mew Mew - 36 [h-b] [54E81C9F].srt
- Tokyo Mew Mew - 18 [h-b][49013D06].srt
- Tokyo Mew Mew - 25.srt
- Tokyo Mew Mew - 52.srt
- Tokyo Mew Mew - 40 [h-b] [E7C9C2CA].srt
- Tokyo Mew Mew - 44 [h-b][D898F386].srt
- Tokyo Mew Mew - 16 [h-b][F3577BCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 08 [AonE][38203D1D].srt
- Tokyo Mew Mew - 27.srt
- Tokyo Mew Mew - 42 [h-b][651442E5].srt
- Tokyo Mew Mew - 33 [h-b] [5046460C].srt
- Tokyo Mew Mew - 21 [h-b][26AEF6F0].srt
- Tokyo Mew Mew - 46 [h-b][213AF7DC].srt
- Tokyo Mew Mew - 22 [h-b][A162616E].srt
- Tokyo Mew Mew - 17 [h-b][72F49B3E].srt
- Tokyo Mew Mew - 07 [AonE][1D0A484A].srt
- Tokyo Mew Mew - 26.srt
- Tokyo Mew Mew - 20 [h-b][0A44A127].srt
- Tokyo Mew Mew - 50.srt
- Tokyo Mew Mew - 23 [h-b][ABEC6B4F].srt
- Tokyo Mew Mew - 12 [AonE][75D8385D].srt
- Tokyo Mew Mew - 15 [h-b][60F5337A].srt
- Tokyo Mew Mew - 14 [h-b][6DF76B95].srt
- Tokyo Mew Mew - 51.srt
- Tokyo Mew Mew - 28.srt
- Tokyo Mew Mew - 02 [h-b][D9EDB0BD].srt
- Tokyo Mew Mew - 30.srt
- Tokyo Mew Mew - 24 [h-b][86031593].srt
- Tokyo Mew Mew - 49.srt
- Tokyo Mew Mew - 37 [h-b] [70CBDD9C].srt
- Tokyo Mew Mew - 01 [h-b][DEA25D32].srt
- Tokyo Mew Mew - 10 [AonE][F48385A9].srt
9 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,338
Sunt Momomiya
Ichigo, am 13 ani....
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,560
Eram o studentã normalã
la Liceul Junior High...
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,379
Dar dintr-o datã am devenit un Mew
Mew ce salveazã Pãmântul!
4
00:00:08,796 --> 00:00:15,131
Urechile mele ºi coada îmi ies dacã sunt
fericitã, ºi nu pot reveni la normal
pânã nu înfrunt extratereºtrii.
5
00:00:15,131 --> 00:00:16,438
Nu ºtiam asta.
6
00:00:16,687 --> 00:00:18,643
Pãi, cred cã nu
trebuie sã-mi fac griji,
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,040
Am gãsit prietene care
sã lupte alãturi de mine
8
00:00:21,572 --> 00:00:22,423
Sã mergem, fetelo
- 24-Season 5-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season 5-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season 5-17-11pm-12am.srt
- 24-Season 5-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season 5-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season 5-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season 5-19-1am-2am.srt
- 24-Season 5-5-11am-12pm.srt
- 24-Season 5-21-3am-4am.srt
- 24-Season 5-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season 5-3-9am-10am.srt
- 24-Season 5-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season 5-4-10am-11am.srt
- 24-Season 5-18-12am-1am.srt
- 24-Season 5-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season 5-20-2am-3am.srt
- 24-Season 5-23-5am-6am.srt
- 24-Season 5-9-3pm-4pm.srt
- 24-Season 5-22-4am-5am.srt
- 24-Season 5-2-8am-9am.srt
- 24-Season 5-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season 5-24-6am-7am.srt
- 24-Season 5-1-7am-8am.srt
- 24-Season 5-15-9pm-10pm.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,513
... din episodul anterior
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,681
Ai ajutat teroriºtii sã obþinã
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
gaz paralizant-armã.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
V-am spus cã detonam canistrele
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
când separatiºtii ajungeau
la baza lor din Asia Centralã.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
La dracu, Walt, te-ai înhãitat
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
cu aceºti oameni care acum ameninþã
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,818
sã foloseascã gazul contra
cetãþenilor americani!
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,4
- Ep 01.srt
- Ep 02.srt
- Ep 03.srt
- Ep 04.srt
- Ep 05.srt
- Ep 06.srt
- Ep 07.srt
- Ep 08.srt
- Ep 09.srt
- Ep 10.sub
- Ep 11.srt
- Ep 12.srt
- Ep 13.srt
- Ep 14.srt
- Ep 15.srt
- Ep 16.srt
- Ep 17-18.srt
- Ep 19.srt
- Ep 20.srt
- Ep 21.srt
- Ep 22.srt
- Ep 23.sub
- sezon 3 DVD1 ep 01 The Note.srt
- sezon 3 DVD1 ep 02 The Truth.srt
- sezon 3 DVD1 ep 03 The Dog.srt
- sezon 3 DVD1 ep 04 The Library.srt
- sezon 3 DVD1 ep 05 The Pen.srt
- sezon 3 DVD2 ep 06 The Parking Garage.srt
- sezon 3 DVD2 ep 07 The Cafe.srt
- sezon 3 DVD2 ep 08 The Tape.srt
- sezon 3 DVD2 ep 09 The Nose Job.srt
- sezon 3 DVD2 ep 10 The Alternate Side.srt
- sezon 3 DVD3 ep 11 - The Red Dot.srt
- sezon 3 DVD3 ep 12 - The Suicide.srt
- sezon 3 DVD3 ep 13 - The Subway.srt
- sezon 3 DVD3 ep 14 - The Pez Dispenser.srt
- sezon 3 DVD3 ep 15 - The Boyfriend.srt
- sezon 3 DVD4 ep 16 -The Fix Up.srt
- sezon 3 DVD4 ep 17 -The Limo.srt
- sezon 3 DVD4 ep 18 -The Good Samaritan.srt
- sezon 3 DVD4 ep 19 -The Letter.srt
- sezon 3 DVD4 ep 20 - The Keys.srt
- sezon 3 DVD4 ep 21 - The Parking Space.srt
- sezon 3 DVD4 ep 23 - The Keys.sub
- sezon 3 DVD4 ep 22 - The Parking Space.sub
45 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,945 --> 00:00:04,819
Mã duc sã-mi fac un test
psihologic.
2
00:00:06,406 --> 00:00:10,024
Proba de urinã. Atunci când le-o dai
este întotdeauna o plãcere, nu-i aºa?
3
00:00:10,202 --> 00:00:12,194
Ãntotdeauna se pune problema cantitãþii:
4
00:00:12,495 --> 00:00:16,196
"Nu ºtiu câtã aveþi nevoie.
V-o dau pe toatã care e aici.
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,074
Pot sã mai aduc. Oricât aveþi
nevoie, eu v-o pot aduce.
6
00:00:20,252 --> 00:00:23,123
Doar sã-mi spuneþi. Vreau sã
spun cã nu este o problemã..."
7
00:00:23,297 --> 00:00:26,132
Dar la orice tip de
115 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{101}{185}Toate lucrurile din avion sunt mici.|Mâncarea, sticlele, pernele...
{189}{239}... baia, chiuvetã, sãpunul,|toate sunt micuþe.
{243}{316}Toþi stau pe niºte scaune mici|lucrând la niºte computere mici.
{331}{376}Tot timpul apare o micã problemã.|"Va fi o micã întârziere.
{380}{442}Veþi întârzia puþin.|Aveþi puþinticã rãbdare.
{447}{504}Ãncercãm sã ajungem la|transportoarele alea mici...
{508}{557}... pentru a ajunge mai aproape de avion...
{561}{607}... pentru a merge pe jos|prin pasajul îngust.
{611}{690}Iar acolo, un tip în costum strâmt.|Vã va spune cã aveþi puþin timp...
{695}{770}...
- Ep.08 - Surekill.srt
- Ep.21 - Existence.srt
- Ep.04 - Roadrunners.srt
- Ep.16 - Three Words.srt
- Ep.11 - The Gift.srt
- Ep.10 - Badlaa.srt
- Ep.19 - Alone.srt
- Ep.07 - Via Negativa.srt
- Ep.20 - Essence.srt
- Ep.14 - This Is Not Happening.srt
- Ep.12 - Medusa.srt
- Ep.15 - Deadalive.srt
- Ep.13 - Per Manum.srt
- Ep.05 - Invocation.srt
- Ep.06 - Redrum.srt
- Ep.18 - Vienen.srt
- Ep.01 - Within.sub
- Ep.03 - Patience.sub
- Ep.17 - Empedocles.srt
- Ep.09 - Salvage.srt
- Ep.02 - Without.sub
21 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,137 --> 00:00:23,014
Ridic?!
2
00:00:23,097 --> 00:00:24,641
Ridic? receptorul!
3
00:00:24,724 --> 00:00:26,726
Uite, nu ?tiu ce ?i-a spus
scorpia aia...
4
00:00:26,809 --> 00:00:28,019
dar sunt solvabil!
5
00:00:28,102 --> 00:00:29,812
Te minte.
6
00:00:30,021 --> 00:00:31,773
Caut? ?n sertarul din dreapta.
7
00:00:31,814 --> 00:00:33,816
E totul acolo,
?ntreaga poveste.
8
00:00:34,067 --> 00:00:35,401
Ridic?, omule!
9
00:00:35,485 --> 00:00:38,196
Cheam?-l ?napoi ?i hai s? discut?m
despre asta, ?n regul??
10
00:00:38,279 --> 00:00:40,031
D?-mi o ?ans? s?-?i explic...
11
00:01:13,147 --> 00:01:14,147
Ajutor!
12
00:01:14,1
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
24 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pâ
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 15 (104).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 18 (107).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 35 (124).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 05 (94).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 14 (103).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 09 (98).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 29 (118).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 36 (125).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 31 (120).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 21 (110).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 23 (112).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 12 (101).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 04 (93).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 22 (111).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 27 (116).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 17 (106).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 33 (122).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 32 (121).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 38 (127).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 20 (109).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 26 (115).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 13 (102).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 06 (95).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 24 (113).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 02 (91).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 19 (108).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 11 (100).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 28 (117).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 01 (90).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 10 (99).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 30 (119).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 25 (114).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 34 (123).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 37 (126).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 08 (97).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 07 (96).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 16 (105).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 03 (92).srt
38 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,460
Haide, Chibiusa!
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,756
Daca ai de gand sa revii,
spune-mi dinainte!
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,844
Chiar si cu tine, suntem FOARTE
ocupate pentru ca...
4
00:00:10,885 --> 00:00:13,388
...avem dusmani noi si
luptatoare misterioase!
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,933
Ma bucur s-o am alaturi pe Sailor Chibi Moon,
insa daca-i vei supara pe ceilalti...
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,811
...te voi pedepsi
in numele Lunii!
7
00:00:48,239 --> 00:00:54,979
Imi pare rau ca sunt asa de timida,
o pot spune doar in visele mele .
8
00:00:54,979
- Nassim Haramein la Rogue Valley 18 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 10 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 35 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 04 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 40 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 24 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 22 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 44 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 02 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 12 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 25 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 15 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 26 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 21 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 07 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 03 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 33 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 28 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 30 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 14 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 17 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 20 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 32 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 37 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 11 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 38 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 01 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 06 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 05 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 19 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 41 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 16 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 13 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 43 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 36 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 34 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 09 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 42 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 39 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 45 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 27 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 29 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 31 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 08 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 23 of 45.srt
45 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:08,377
Ãn principiu ceea
ce vreau sã spun
2
00:00:08,793 --> 00:00:15,384
este cã dacã consideri atomul
ca fiind o mini-gaurã neagrã,
3
00:00:15,770 --> 00:00:22,747
iar apoi calculezi cum gãurile
negre au un câmp gravitaþional,
4
00:00:23,154 --> 00:00:29,671
dacã calculezi câmpurile gravitaþionale
pentru aceste mini-gãuri negre
5
00:00:30,161 --> 00:00:35,404
Atunci gravitaþia generatã
de aceste gãuri negre este
6
00:00:35,851 --> 00:00:39,841
suficient de "TARE" pentru a
menþine particulele împreunã.
7
00:00:40,171 --> 00:00:41,911
ªi nu a
- Tokyo Mew Mew - 10 [AonE][F48385A9].srt
- Tokyo Mew Mew - 40 [h-b] [E7C9C2CA].srt
- Tokyo Mew Mew - 28.srt
- Tokyo Mew Mew - 29.srt
- Tokyo Mew Mew - 19 [h-b][83354F2D].srt
- Tokyo Mew Mew - 35 [h-b] [50942EAC].srt
- Tokyo Mew Mew - 31.srt
- Tokyo Mew Mew - 25.srt
- Tokyo Mew Mew - 20 [h-b][0A44A127].srt
- Tokyo Mew Mew - 21 [h-b][26AEF6F0].srt
- Tokyo Mew Mew - 46 [h-b][213AF7DC].srt
- Tokyo Mew Mew - 09 [AonE][E665812A].srt
- Tokyo Mew Mew - 43 [h-b][2415CF91].srt
- Tokyo Mew Mew - 06 [AonE][FC909340].srt
- Tokyo Mew Mew - 23 [h-b][ABEC6B4F].srt
- Tokyo Mew Mew - 52.srt
- Tokyo Mew Mew - 48.srt
- Tokyo Mew Mew - 03 [h-b][C7822E19](HQ).srt
- Tokyo Mew Mew - 11 [AonE][7D74818F].srt
- Tokyo Mew Mew - 08 [AonE][38203D1D].srt
- Tokyo Mew Mew - 33 [h-b] [5046460C].srt
- Tokyo Mew Mew - 38 [h-b] [55DC8B65].srt
- Tokyo Mew Mew - 51.srt
- Tokyo Mew Mew - 36 [h-b] [54E81C9F].srt
- Tokyo Mew Mew - 27.srt
- Tokyo Mew Mew - 24 [h-b][86031593].srt
- Tokyo Mew Mew - 01 [h-b][DEA25D32].srt
- Tokyo Mew Mew - 45 [h-b][E4E0A2FB].srt
- Tokyo Mew Mew - 05 [AonE][1F0AECCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 50.srt
- Tokyo Mew Mew - 30.srt
- Tokyo Mew Mew - 26.srt
- Tokyo Mew Mew - 13 [AonE][A7EB08DB].srt
- Tokyo Mew Mew - 15 [h-b][60F5337A].srt
- Tokyo Mew Mew - 18 [h-b][49013D06].srt
- Tokyo Mew Mew - 32 [h-b][AC1AF881].srt
- Tokyo Mew Mew - 17 [h-b][72F49B3E].srt
- Tokyo Mew Mew - 22 [h-b][A162616E].srt
- Tokyo Mew Mew - 41 [h-b] [F4974993].srt
- Tokyo Mew Mew - 47 [h-b][3E5A87CD].srt
- Tokyo Mew Mew - 12 [AonE][75D8385D].srt
- Tokyo Mew Mew - 07 [AonE][1D0A484A].srt
- Tokyo Mew Mew - 42 [h-b][651442E5].srt
- Tokyo Mew Mew - 14 [h-b][6DF76B95].srt
- Tokyo Mew Mew - 37 [h-b] [70CBDD9C].srt
- Tokyo Mew Mew - 02 [h-b][D9EDB0BD].srt
- Tokyo Mew Mew - 34 [h-b] [67137BBD].srt
- Tokyo Mew Mew - 39 [h-b] [B7E7F8B2].srt
- Tokyo Mew Mew - 04 [AonE][1B8F375D].srt
- Tokyo Mew Mew - 16 [h-b][F3577BCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 44 [h-b][D898F386].srt
- Tokyo Mew Mew - 49.srt
52 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,964 --> 00:00:08,294
Pãmântul.Sunt un milion de specii trãind
pe aceastã frumoasã planetã albastrã.
2
00:00:08,329 --> 00:00:09,069
Pãmântul...
3
00:00:09,502 --> 00:00:15,422
Ãn orice caz, mai mult de 2500 de specii de
animale sunt acum pe cale de dispariþie...
4
00:00:16,724 --> 00:00:19,008
Trebuie sã ne împotrivim acestui fapt.
5
00:00:20,053 --> 00:00:25,263
Sã ne ridicãm pentru orice fiinþã vie ºi pentru noi.
6
00:00:33,075 --> 00:00:38,806
TOKYO MEW MEW
Episodul 10
7
00:00:39,280 --> 00:00:43,094
Mi-am pus o panglicã în pãr
8
00:00:43,258 --> 00:0
- X Files-Season 7-13-First Person Shooter.srt
- X Files-Season 7-3-Hungry.srt
- X Files-Season 7-14-Theef.srt
- X Files-Season 7-1-The Sixth Extinction I.srt
- X Files-Season 7-19-Hollywood A.D.srt
- X Files-Season 7-10-Sein und Zeit.srt
- X Files-Season 7-11-Closure.srt
- X Files-Season 7-15-En Ami.srt
- X Files-Season 7-9-Sings and Wonders.srt
- X Files-Season 7-12-X Cops.srt
- X Files-Season 7-2-The Sixth Extinction II.srt
- X Files-Season 7-22-Requiem.srt
- X Files-Season 7-5-Rush.srt
- X Files-Season 7-18-Brand X.srt
- X Files-Season 7-4-Millenium.srt
- X Files-Season 7-21-Je Souhaite.srt
- X Files-Season 7-7-Orison.srt
- X Files-Season 7-6-The Goldberg Variation.srt
- X Files-Season 7-17-All Things.srt
- X Files-Season 7-20-Fight Club.srt
- X Files-Season 7-16-Chimera.srt
- X Files-Season 7-8-The Amazing Maleeni.srt
22 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,036 --> 00:00:06,527
T-minus zece secunde
pânã la luptã.
2
00:00:12,612 --> 00:00:15,706
- Trebuie sã omor ceva!
- La o parte, tocilarilor.
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,079
Sã vinã nivelul urmãtor,
sunt o maºinãrie a morþii.
4
00:00:23,122 --> 00:00:25,556
Status: gata de luptã.
5
00:00:25,625 --> 00:00:29,493
Situaþia: unitãþi de gherilã
în imediata apropiere...
6
00:00:29,562 --> 00:00:31,359
a modulului de inserþie.
7
00:00:40,139 --> 00:00:42,073
- S-o facem!
- Dã-i drumul!
8
00:00:42,141 --> 00:00:44,336
- T-minus 10, 9,
- Uitã-te la puls.
9
00
- Sez. 8_Ep. 01 (The Foundation).sub
- Sez. 8_Ep. 02 (The Soul Mate).sub
- Sez. 8_Ep. 03 (The Bizarro Jerry).sub
- Sez. 8_Ep. 04 (The Little Kicks).sub
- Sez. 8_Ep. 05 (The Package).sub
- Sez. 8_Ep. 06 (The Fatigues).sub
- Sez. 8_Ep. 07 (The Checks).sub
- Sez. 8_Ep. 08 (The Chicken Roaster).sub
- Sez. 8_Ep. 09 (The Abstinence).sub
- Sez. 8_Ep. 10 (The Andrea Doria).sub
- Sez. 8_Ep. 11 (The Little Jerry).sub
- Sez. 8_Ep. 12 (The Money).sub
- Sez. 8_Ep. 13 (The Comeback).sub
- Sez. 8_Ep. 14 (The Van Buren Boys).sub
- Sez. 8_Ep. 15 (The Susie).sub
- Sez. 8_Ep. 16 (The Pothole).sub
- Sez. 8_Ep. 17 (The English Pacient).sub
- Sez. 8_Ep. 18 (The Nap).sub
- Sez. 8_Ep. 19 (The Yada Yada).sub
- Sez. 8_Ep. 20 (The Millennium).sub
- Sez. 8_Ep. 21 (The Muffin Tops).sub
- Sez. 8_Ep. 22 (The Summer of George).sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
3
00:00:04,704 --> 00:00:08,162
Am început sã lucrez la fixarea de ipoteci,
dar mi s-a pãrut atât de limitant.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
Tocmai discutam ieri despre acelaºi lucru
cu prietenul meu Kramer.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,209
A lucrat o vreme la Brandt-Leland.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,579
Pãi, apoi mentorul meu mi-a sugerat
sã mã mult la echitabilitãþi.
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,379
Cea mai bunã miºcare fãcutã.
8
00:00:20,553 --> 00:00:22,544
- Mentor? Te referi la ºeful tãu?
- O, n
- Ep.21 - Field Trip.srt
- Ep.01 - The Beginning.srt
- Ep.02 - Drive.srt
- Ep.03 - Triangle.srt
- Ep.04 - Dreamland I.srt
- Ep.05 - Dreamland II.srt
- Ep.20 - Three of a kind.srt
- Ep.07 - Terms of Endearment.srt
- Ep.06 - How The Ghost Stole Christmas.srt
- Ep.08 - The Rain King.srt
- Ep.19 - The Unnatural.srt
- Ep.09 - S.R. 819.srt
- Ep.22 - Biogenesis.srt
- Ep.10 - Tithonus.srt
- Ep.13 - Agua Mala.srt
- Ep.18 - Milagro RO.srt
- Ep.17 - Trevor.srt
- Ep.14 - Monday.srt
- Ep.15 - Arcadia.srt
- Ep.16 - Alpha.srt
- Ep.12 - One Son (II).srt
- Ep.11 - Two Fathers (I).srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
Mã numesc John Fitzgerald Byers.
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,300
Am fost numit dupã al 35-lea preºedinte
3
00:00:24,300 --> 00:00:28,500
ºi tot am acest vis minunat.
4
00:00:29,300 --> 00:00:36,100
Ãn visul meu, evenimentele din 22
noiembrie 1963 nu s-au întâmplat.
5
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Ãn acesta, omonimul meu nu a fost asasinat.
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
ªi alte lucruri diferã de asemenea.
7
00:00:45,700 --> 00:00:52,600
Ãara mea e inocentã, tânãrã din nou.
8
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
Cetãþenii au încredere în perso
- 24-Season 5-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season 5-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season 5-17-11pm-12am.srt
- 24-Season 5-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season 5-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season 5-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season 5-19-1am-2am.srt
- 24-Season 5-5-11am-12pm.srt
- 24-Season 5-21-3am-4am.srt
- 24-Season 5-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season 5-3-9am-10am.srt
- 24-Season 5-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season 5-4-10am-11am.srt
- 24-Season 5-18-12am-1am.srt
- 24-Season 5-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season 5-20-2am-3am.srt
- 24-Season 5-23-5am-6am.srt
- 24-Season 5-9-3pm-4pm.srt
- 24-Season 5-22-4am-5am.srt
- 24-Season 5-2-8am-9am.srt
- 24-Season 5-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season 5-24-6am-7am.srt
- 24-Season 5-1-7am-8am.srt
- 24-Season 5-15-9pm-10pm.srt
24 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,513
... din episodul anterior
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,681
Ai ajutat teroriºtii sã obþinã
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
gaz paralizant-armã.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
V-am spus cã detonam canistrele
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
când separatiºtii ajungeau
la baza lor din Asia Centralã.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
La dracu, Walt, te-ai înhãitat
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
cu aceºti oameni care acum ameninþã
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,818
sã foloseascã gazul contra
cetãþenilor americani!
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,4
113 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca ºi cum aº fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinþa mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni ºi nu aparþine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-þi inima ºi deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Ãine-þi respiraþia ºi treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta ºi iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>... nu se vor sfârºi. Pe drum.</i>
8
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
<i>Ãntâlnire explicativã !!</i>
9 AM (dimineaÃ
- Naruto Shippuden 49 - Ceva important.srt
- Naruto Shippuden 19 - Capcane activate! Inamicii Echipei Gai!.srt
- Naruto Shippuden 22-23 - Talentele secrete ale lui Chiyo! + Tatal si mama!.srt
- Naruto Shippuden 88 - Vant, Rasen-Shuriken!.srt
- Naruto Shippuden 73 - Invazia Akatsuki.srt
- Naruto Shippuden 84 - Abilitatea lui Kakuzu.srt
- Naruto Shippuden 36-37 - Zambet fals + Nearistocrat.srt
- Naruto Shippuden 39 - Podul Cerului si al Pamantului.srt
- Naruto Shippuden 75 - Rugaciunea unui preot batran.srt
- Naruto Shippuden 33 - O noua tinta.srt
- Naruto Shippuden 55 - Vant.srt
- Naruto Shippuden 38 - Simulare.srt
- Naruto Shippuden 48 - Legaturi.srt
- Naruto Shippuden 73 - Akatsuki Invadeaza.srt
- Naruto Shippuden 50 - Imaginea din cartea cu povesti.srt
- Naruto Shippuden 56 - Agitatie.srt
- Naruto Shippuden 51-52 - Reuniune + Puterea Uchiha.srt
- Naruto Shippuden 80 - Ultimele Cuvinte.srt
- Naruto Shippuden 3 - Rezultatul antrenamentului.srt
- Naruto Shippuden 27 - Visul imposibil.srt
- Naruto Shippuden 18 - Intrarea butonului carlig.srt
- Naruto Shippuden 6-7 - Norma eliberata + Fugi, Kankurou.srt
- Naruto Shippuden 34 - Formatie! Noua echipa Kakashi.srt
- Naruto Shippuden 89 - Pretul puterii.srt
- Naruto Shippuden 17 - Gaara moare.srt
- Naruto Shippuden 40-41 - Cele 9 cozi eliberate! + Misiunea Top Secreta incepe.srt
- Naruto Shippuden 74 - Sub cerul instelat.srt
- Naruto Shippuden 10 - Cele 9 sigilii ale dragonului mistic.srt
- Naruto Shippuden 76-77 - Cursa Coliziunii! Akatsuki vs Echipa Asuma.srt
- Naruto Shippuden 66 - Suflete reinviate.srt
- Naruto Shippuden 32 - Intoarcerea lui Kazekage.srt
- Naruto Shippuden 31 - Mostenitorul.srt
- Naruto Shippuden 71 - Prietenul meu.srt
- Naruto Shippuden 83 - Fixat Pe Tinta.srt
- Naruto Shippuden 21 - Fata adevarata a lui Sasori.srt
- Naruto Shippuden 13 - O intalnire predestinata.srt
- Naruto Shippuden 28 - Bestiile reinviate.srt
- Naruto Shippuden 43 - Lacrimile Sakurei.srt
- Naruto Shippuden 46 - Pagina Neterminata.srt
- Naruto Shippuden 26 - 10 papusi vs 100 papusi.srt
- Naruto Shippuden 86-87 - Geniul lui Shikamaru + Cand blestemi pe cineva, iti sapi propriul mormant.srt
- Naruto Shippuden 8-9 - Echipa Kakashi in desfasurare + Lacrimile lui Jinchuriki.srt
- Naruto Shippuden 67 - Meciuri mortale multiple.srt
- Naruto Shippuden 24 - Al Treilea Kazekage.srt
- Naruto Shippuden 72 - Pericolul care se apropie.srt
- Naruto Shippuden 61 - Contact.srt
- Naruto Shippuden 35 - O inlocuire nedorita.srt
- Naruto Shippuden 44 - Adevarul despre lupta.srt
- Naruto Shippuden 85 - Secretul Terifiant.srt
- Naruto Shippuden 29-30 - Kakashi luminat! + Frumusetea unei clipe.srt
- Naruto Shippuden 54 - Cosmar.srt
- Naruto Shippuden 81 - Vesti Devastatoare.srt
- Naruto Shippuden 78-79 - Judecata Data + Strigat Neauzit.srt
- Naruto Shippuden 20 - Hiruko vs Doi Kunoichi.srt
- Naruto Shippuden 47 - Infiltrare! Cuibul Sarpelui Veninos.srt
- Naruto Shippuden 4 - Jinchuriki al Nisipului.srt
- Naruto Shippuden 5 - Ca si Kazekage...!.srt
- Naruto Shippuden 68-69 - Timpul Trezirii + Deznadejde.srt
- Naruto Shippuden 16 - Secretul lui Jinchuriki.srt
- Naruto Shippuden 63 - Cei Doi Regi.srt
- Naruto Shippuden 1 - Intoarcerea acasa.srt
- Naruto Shippuden 70 - Rezonanta.srt
- Naruto Shippuden 60 - Roata Peripetiilor.srt
- Naruto Shippuden 25 - Trei minute de viata si moarte!.srt
- Naruto Shippuden 57-58 - Deranjati din Somnul de Vecie + Singuratate.srt
- Naruto Shippuden 59 - Un nou dusman.srt
- Naruto Shippuden 2 - Akatsuki isi face miscarea.srt
- Naruto Shippuden 62 - Coechipier.srt
- Naruto Shippuden 15 - Sfera Ascunsa - Este numita...!.srt
- Naruto Shippuden 45 - Consecintele Tradarii.srt
- Naruto Shippuden 53 - Titlu.srt
- Naruto Shippuden 14 - Progresul lui Naruto.srt
- Naruto Shippuden 82 - Echipa 10.srt
- Naruto Shippuden 12 - Determinatia batranei retrase.srt
- Naruto Shippuden 11 - Pustiul unui Ninja Medical.srt
- Naruto Shippuden 42 - Orochimaru vs. Jinchuuriki.srt
- Naruto Shippuden 64-65 - Semnalul de Avertizare + Incuietoarea de Intuneric.srt
75 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,569 --> 00:00:15,397
De ce mergi atât de
departe pentru el?
2
00:00:19,934 --> 00:00:21,893
De ce încerci sã îl
aduci înapoi aºa de tare,
3
00:00:23,321 --> 00:00:26,163
în timp ce îþi riºti viaþa împotriva
lui Orochimaru sã o faci?
4
00:00:29,591 --> 00:00:32,887
De ce?
Nu þi-a fost ordonat sã faci asta.
5
00:00:43,698 --> 00:00:46,540
Sasuke este prietenul.
6
00:00:48,328 --> 00:00:51,027
Cineva cu care în sfârºit
am reuºit sã formez o legãturã.
7
00:00:53,393 --> 00:00:57,005
O... legãtura?
8
00:00:59,207 --> 00:01:00,234
Dar încã, împotriva lui Orochimaru, tu...
9
00:01:01,404 --> 00:01:03,804
Nu îmi pas
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
50 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,908 --> 00:00:13,001
Ce este...
2
00:00:14,739 --> 00:00:16,705
...s?ngele meu ?
3
00:00:23,361 --> 00:00:24,103
Kai...
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,502
Mi-au spus c? n-ai umbrel?.
5
00:00:28,312 --> 00:00:30,030
Kai, ce sunt ?
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,710
?tiu ce e?ti.
7
00:00:38,322 --> 00:00:41,342
Am citit jurnalul lui Joel.
8
00:00:42,003 --> 00:00:43,825
Acolo e scris totul despre tine.
9
00:00:44,779 --> 00:00:46,693
Dac? vrei neap?rat s? ?tii,
10
00:00:46,907 --> 00:00:49,845
mai bine ?ntreab?-l direct pe Joel.
11
00:02:36,856 --> 00:02:40,699
Episodul 30
JURNALUL LUI JOEL
12
00:02:46,344 --> 00:02:50,349
Bine ai
There are more subtitles available for 18 Subtitrari Romana
Click here to view them