Search Movie Subtitles results for 1797 Day Of The Dead 2 Contagium 2005 V Fps Ro by relevance:
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
,,Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Asculta
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni ! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor !
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta ?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi !
Nu înþelegeþi ? Nu pot fi oprit !
Nimeni nu poate sã mã opreascã !
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã !
Mai repede !
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}
{2491}{2522}Niè.
{2529}{2573}Absolútne niè.
{2578}{2603}Skúšaj ïalej.
{2608}{2681}Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale žiadny signál.
{2788}{2869}Možno tu nikto nemá vysielaèku,|ani rádio.
{2877}{2908}Pristaòme.
{2921}{2952}Vyskúšame megafón.
{2958}{3059}Chcete pristá�|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve¾ké mesto,|musÃme to vyskúšaÂ...
{3155}{3201}Ježiš, Mária, Jozef...
{3205}{3260}Pristaò John.
{3260}{3287}Pod¾a dohody,
{3310}{3391}ani na chvþu nevypnem motor.
{3419}{3501}Prvý problém a hneï odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}môžem vá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor!
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu înþelegeþi? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sã mã opreascã!
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã!
Mai repede!
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, 2005, engl, audio, by, g, 3, rmaniac, hiszp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{174}{Y:i}1968 Instalaci?n Militar|Ravenside Pensilvania
{188}{218}{Y:i}Hospital Militar Ravenside
{246}{342}(En Ruso) "??ramos amigos!|?Traicionamos por ustedes, americanos!
{358}{416}?Y para qu?? ?Para tratarnos as??
{437}{516}"Les traje lo que les hab?amos robado.|?No lo entienden? ?No se puede detener!"
{529}{587}"?No me pueden detener!"
{1670}{1719}?Mu?vase!
{1751}{1806}?Vamos! ?Mu?vanse!
{2234}{2276}De Luca. ?Qu? es lo que pasa?
{2297}{2365}Escucha. Esa cosa que trajeron aqu?...
{2383}{2419}No te le acerques...
{2436}{2499}Las personas cambian y|comienzan a actuar como locos.
{2508}{2546}Quiz?s deber?amos llamar|a
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, 2005, engl, audio, by, g, 3, rmaniac, hiszp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{174}{Y:i}1968 Instalaci?n Militar|Ravenside Pensilvania
{188}{218}{Y:i}Hospital Militar Ravenside
{246}{342}(En Ruso) "??ramos amigos!|?Traicionamos por ustedes, americanos!
{358}{416}?Y para qu?? ?Para tratarnos as??
{437}{516}"Les traje lo que les hab?amos robado.|?No lo entienden? ?No se puede detener!"
{529}{587}"?No me pueden detener!"
{1670}{1719}?Mu?vase!
{1751}{1806}?Vamos! ?Mu?vanse!
{2234}{2276}De Luca. ?Qu? es lo que pasa?
{2297}{2365}Escucha. Esa cosa que trajeron aqu?...
{2383}{2419}No te le acerques...
{2436}{2499}Las personas cambian y|comienzan a actuar como locos.
{2508}{2546}Quiz?s deber?amos llamar|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor!
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu înþelegeþi? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sã mã opreascã!
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã!
Mai repede!
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, :, contagium, 2005, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}www.titulky.com
{2491}{2522}Ni?.
{2529}{2573}Absol?tne ni?.
{2578}{2603}Sk??aj ?alej.
{2608}{2681}Sk??am od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale ?iadny sign?l.
{2788}{2869}Mo?no tu nikto nem? vysiela?ku,|ani r?dio.
{2877}{2908}Prista?me.
{2921}{2952}Vysk??ame megaf?n.
{2958}{3059}Chcete prist???|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve?k? mesto,|mus?me to vysk??a?...
{3155}{3201}Je?i?, M?ria, Jozef...
{3205}{3260}Prista? John.
{3260}{3287}Pod?a dohody,
{3310}{3391}ani na chv??u nevypnem motor.
{3419}{3501}Prv? probl?m a hne? odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}m??em v?m akur?t za?ela? ve?a ??
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, :, contagium, 2005, 1, cd, swedish, sv, beginning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,556
1986 Ravenside Milit?ranl?ggning
Pennsylvania
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,318
Ravensides Milit?rsjukhus
3
00:00:09,840 --> 00:00:16,393
Vi ?r v?nner! Jag hoppade av f?r er
amerikaner! Ska ni behandla mig s??!
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,991
Jag ?terl?mnade det vi stal! Fattar
ni inte? Det kan inte stoppas!
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,630
S?tt fart...!
6
00:01:38,080 --> 00:01:40,719
DeLuca!
Vad ?r det som h?nder?
7
00:01:40,840 --> 00:01:46,358
Du... Saken de tog med in,
g? inte n?ra den.
8
00:01:46,480 --> 00:01:49,153
Folk blir f?r?ndrade,
som sinn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni ! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor !
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta ?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi !
Nu înþelegeþi ? Nu pot fi oprit !
Nimeni nu poate sã mã opreascã !
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã !
Mai repede !
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{174}Baza Wojskowa Ravenside, Pennsylvania
{187}{217}Szpital Wojskowy Ravenside
{246}{341}Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
{357}{415}I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
{437}{516}Odda?em co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
{528}{586}NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
{1670}{1718}Szybciej!
{1751}{1805}Rusza? si?! Szybciej!
{2233}{2276}De Luca. Co si? tu dzieje?
{2297}{2365}Pos?uchaj. To co tu przynie?li...
{2383}{2419}nie b?dzie ujawnione...
{2435}{2499}Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
{2508}{2546}Mo?e powinni?my wezwa?? sier?anta Tellera?
{2548}{2571}Po co?
{2573}{2
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, b, r, dotd, c,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, b, r, dotd, c,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e n?o recebi resposta.|N?o h? nada.
{2300}{2375}N?o h? ningu?m. Ao menos|ningu?m com um r?dio.
{2400}{2450}Ent?o, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso n?o est?|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta ? a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas n?o vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825}{2900}Ao pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,095 --> 00:00:06,968
1968
Instalação Militar de Ravenside
Pensilvânia
2
00:00:07,504 --> 00:00:08,712
Hospital Militar de Ravenside
3
00:00:09,845 --> 00:00:13,672
Nós éramos amigos!
Eu traà por vocês, americanos!
4
00:00:14,318 --> 00:00:16,622
E por que razão?
5
00:00:17,480 --> 00:00:20,646
Eu devolvi aquilo que vos roubámos,
não entendem isto? Não pode ser parado!
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,470
Não pode ser parado!!!
7
00:01:06,810 --> 00:01:08,756
Vão!
8
00:01:10,052 --> 00:01:12,228
Deixem passar! Vão!
9
00:01:29,343 --> 00:01:31,048
De Luca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1175}{1200}OUTUBRO
{2075}{2125}Nada, nada mesmo.
{2125}{2150}Envie de novo.
{2150}{2225}Enviei mensagens de|Sarasota a Everglades...
{2225}{2300}e não recebi resposta.|Não há nada.
{2300}{2375}Não há ninguém. Ao menos|ninguém com um rádio.
{2400}{2450}Então, vamos pousar.|Usaremos o megafone.
{2450}{2525}Pousar? lsso não está|no nosso contrato.
{2525}{2575}Esta é a maior cidade|em 160Km.
{2575}{2625}Vamos dar-lhes|todas as chances.
{2625}{2700}-Minha Nossa Senhora.|-Pouse, John.
{2700}{2750}Eu posso pousar...
{2750}{2825}mas não vou sair daqui|e deixarei o motor ligado.
{2825
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
doctor, who, 2005, 1, 3, cd, portuguese, br, pb, s01e07, the, long, game, pt, s01e10, dances, s01e05, world, war, three, s01e13, parting, of, ways, s01e11, boom, town, s01e09, empty, child, s01e03, unquiet, dead, s01e12, bad, wolf, s01e08, fathers, day, s01e02, end, s01e04, aliens, london, s01e01, rose, s01e06, dalek,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:04,661
A atividade da erup??o solar
aumentou, na via espacial 556
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,993
E todos os v?os comerciais,
ser?o desviados.
3
00:00:26,002 --> 00:00:29,916
Ano 200 mil. Estamos numa nave.
N?o, espere... em uma esta??o espacial.
4
00:00:29,956 --> 00:00:31,036
E, uhmm...
5
00:00:31,076 --> 00:00:32,714
Vamos tentar aquele port?o.
V? em frente.
6
00:00:32,754 --> 00:00:35,184
- Ano 200 mil?
- Ano 200 mil.
7
00:00:35,185 --> 00:00:37,014
Adam, pode vir.
8
00:00:37,871 --> 00:00:41,504
- Oh, Meu deus!
- Tudo bem, voc? se acostuma..
9
00:0
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
doctor, who, 2005, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s1e0, world, war, three, us, s1e05, s1e1, 2, bad, wolf, s1e12, 9, the, empty, child, s1e09, 3, parting, of, ways, s1e13, 8, fathers, day, s1e08, rose, s1e01, dances, s1e10, 4, aliens, london, s1e04, boom, town, s1e11, 6, dalek, s1e06, end, s1e02, 7, long, game, s1e07, unquiet, dead, s1e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,405 --> 00:00:06,987 X1:078 X2:269 Y1:488 Y2:523
CLOCK CHIMES
2
00:00:08,639 --> 00:00:12,674 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523
Whoever those aliens,
they've been here for a while.
3
00:00:12,714 --> 00:00:15,154 X1:130 X2:587 Y1:488 Y2:523
Harriet Jones, MP for Flydale North.
4
00:00:15,194 --> 00:00:18,100 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523
I thought I was Prime Minister now.
5
00:00:24,861 --> 00:00:28,657 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523
Aaaaagh!
6
00:00:28,697 --> 00:00:32,935 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523
Thank you all for
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
doctor, who, 2005, 1, 3, cd, english, en, s01e03, the, unquiet, dead, s01e13, parting, of, ways, s01e08, fathers, day, s01e12, bad, wolf, s01e06, dalek, s01e10, dances, s01e02, end, world, s01e11, boom, town, s01e01, rose, s01e09, empty, child, s01e04, aliens, london, s01e07, long, game, s01e05, war, three,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:17,300
Sneed and Company offer
their sincerest condolences, sir,
in this most trying hour.
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Grandmama had a good innings,
Mr Sneed.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
She was so full of life,
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,600
I can't believe she's gone.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,600
Not gone, Mr Redpath, sir.
6
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
Merely sleeping.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
May I have a moment?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,100
Yes, of course.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
I shall be in the next, er, room
should
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
doctor, who, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, empty, child, 2, end, of, world, 6, dalek, rose, 1x1, boom, town, war, three, dances, 7, long, game, 4, aliens, london, 8, father's, day, 3, parting, ways, special, children, in, need, christmas, invasion, bad, wolf, unquiet, dead,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,440
- Qual ? a emerg?ncia?
- Aquilo ? bord?.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,829
Bord??
3
00:00:11,869 --> 00:00:15,864
- A cor universal do perigo.
- O que houve com o vermelho?
4
00:00:15,904 --> 00:00:19,183
Coisa de humanos. Para todos os
outros, o vermelho ? rid?culo.
5
00:00:19,223 --> 00:00:21,660
Oh, tantos mal-entendidos, alertas
vermelhos, toda essa dan?a.
6
00:00:21,661 --> 00:00:23,497
Ele tem um computador
b?sico de v?o.
7
00:00:23,537 --> 00:00:26,241
Eu conectei ao TARDIS.
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:11:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:13:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:48:"Pa?dziernik"
00:01:24:Absolutnie nic. | - Spr?buj jeszcze raz.
00:01:27:Przeszuka?em ju? ca?e wybrze?e.
00:01:32:Tu jest martwe miejsce, | nie ma tu nikogo ?ywego opr?cz nas.
00:01:36:Zejd? troch? ni?ej, musimy zbada? to miejsce.
00:01:39:Chwileczk?, o tym nie by?o mowy.
00:01:42:Najwi?ksze miasto jest w rejonie 150 mil, chocia? spr?bujmy.
00:01:4
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, fi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
JOKIN AIKA SITTEN
2
00:01:02,098 --> 00:01:05,407
<i>...kuolleet...
...hiljan poistuneet...</i>
3
00:01:05,851 --> 00:01:09,639
<i>Hautaamattomat ruumiit palaavat
ja syövät eläviä.</i>
4
00:01:09,897 --> 00:01:12,491
<i>- Olkaa sisällä.
- Pysykää kotona.</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,413
<i>Ne syövät ihmislihaa.</i>
6
00:01:15,652 --> 00:01:17,324
<i>Kuolleista tulee zombeja.</i>
7
00:01:17,446 --> 00:01:19,515
<i>Purema vain nopeuttaa -</i>
8
00:01:19,655 --> 00:01:21,247
<i>prosessia.</i>
9
00:01:22,409 --> 00:01:25,639
<i>He eivät o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, nada de nada.
2
00:01:26,650 --> 00:01:27,652
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:27,652 --> 00:01:30,321
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:30,321 --> 00:01:33,659
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:33,659 --> 00:01:35,786
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:36,829 --> 00:01:39,332
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:39,332 --> 00:01:42,335
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,338
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:44,338 --> 0
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
return, of, the, living, dead, 5, rave, to, grave, 2005, 1, ws, dsr, loki,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:17,518
- ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII -
# 5 #
2
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
- Domnul Garrison?
- Da.
3
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Ãl ai?
4
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Este în spatele camionului.
5
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
Ultimul dintre recipientele
dispãrute cu TRIOXIN 5.
6
00:02:35,155 --> 00:02:38,992
- Aveþi banii?
- Stai aºa, noi punem întrebãrile!
7
00:02:39,952 --> 00:02:42,663
Daþi-mi banii
sã putem pleca de aici.
8
00:02:44,748 --> 00:02:50,671
Nu-þi dãm nimic pânã nu ne demonstrezi cã
acest recipient e cel adevãrat.
9
Subtitles for 1797 day of the dead 2 contagium 2005 v fps ro
day, of, the, dead, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mit??n. Ei yht??n mit??n.
-L?het? se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yritt?nyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mit??n, eik? ket??n.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yrit?mme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-T?m? on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin s?teell?. On yritett?v?
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
-Min? laskeudun,-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,020 --> 00:01:09,811
Stani mamojebcu, baci pušku.
2
00:02:30,800 --> 00:02:34,050
Mesto je obezbeðeno.
3
00:02:34,887 --> 00:02:35,918
Da gospodine, stigli su.
4
00:02:36,513 --> 00:02:38,885
Niko nije ulazio od kad su otkrivena tela?
Nije niko.
5
00:02:39,724 --> 00:02:40,720
Da gospodine pogledaæu.
6
00:02:41,601 --> 00:02:44,305
Upravo ulaze i javi æu
vam èim nešto saznam.
7
00:02:46,188 --> 00:02:46,970
Razumela sam, gospodine.
8
00:02:48,565 --> 00:02:49,514
Pobrinuæu se za to.
9
00:03:39,693 --> 00:03:43,607
Havud zatvor sa maksimalnim obezbeðenjem
10
Note : non standard Latin chars (like Greek,