Search Movie Subtitles results for 1762 All Quiet On The Western Front 1979 Tv 7 Fps by relevance:
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
1762, all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
www.titrari.ro
Subtitles by mOBY2
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
3
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
'I se spune Kat, dar numele lui
e de fapt Stanislav Katczinsky.
4
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
'el e ºeful nostru ºi are un simþ
remarcabil in a gasi mancare buna
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
'ºi a prevesti vremea proasta.
6
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
'Dar cel mai bine se pricepe la a face
rost de hrana, in mijlocul pustiului.
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
'Numele meu e Paul Baumer.
Am 18 ani.
8
00:02:48,000 -->
Less relevant results for
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, eng, 2, 5, fps, 1979,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 2, 7, fps, nimic, nou, pe, frontul, de, vest, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:http://www.titrari.ro
00:00:31: NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
00:02:24:'I se spune Kat, dar numele lui e de fapt| Stanislav Katczinsky.
00:02:28:'el e ºeful nostru ºi are un simþ remarcabil|in a gasi mancare buna
00:02:32:'ºi a prevesti vremea proasta.
00:02:34:'Dar cel mai bine se pricepe la a face rost de hrana,|in mijlocul pustiului.
00:02:44:'Numele meu e Paul Baumer.|Am 18 ani.
00:02:48:'Acum cateva luni, ºase dintre noi| eram colegi de clasa
00:02:52:'imbuibaþi de cunoºtinþe,|plini de idei ºi de speranþe
00:03:00:'Josef Behm, va studia teologia.
00:03:08:'Albert Kropp, va studia dreptul.
00:03:17:'Friedrich Müller,|care va studia orice.
00:03:27:'Franz Ke
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:28,260
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:33,640 --> 00:02:37,510
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,020 --> 00:02:47,520
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,650 --> 00:03:03,650
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:09,150 --> 00:03:12,150
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,900 --> 00:03:21,280
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:27,650 --> 00:03:31,400
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:35,910 --> 00:03:39,780
'Peter Leh
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
a, letter, from, the, western, front, 1999, 1, cd, english, en, all, quiet, on, 1979,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:29,700
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,860 --> 00:02:38,540
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,820 --> 00:02:48,140
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,740 --> 00:03:03,620
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,900 --> 00:03:11,780
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,300 --> 00:03:20,540
'Friedrich M?ller,
who will study everything.
7
00:03:26,660 --> 00:03:30,260
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:34,580 --> 00:03:38,260
'Peter Lehr
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 2, 5, fps, 1979, tv, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,052 --> 00:00:16,001
Tämä elokuva ei ole syytös eikä
tunnustus eikä ainakaan seikkailu -
2
00:00:16,252 --> 00:00:20,609
sillä kuolema ei ole seikkailu
niille, joiden on se kohdattava.
3
00:00:21,692 --> 00:00:26,083
Elokuva kertoo sukupolvesta,
joka ehkä väisti kranaatit -
4
00:00:26,332 --> 00:00:29,961
mutta jonka sota silti tuhosi.
5
00:00:36,332 --> 00:00:39,563
LÃNSIRINTAMALTA EI MITÃÃN UUTTA
6
00:02:24,132 --> 00:02:28,284
<i>Hänet tunnetaan nimellä Kat.</i>
<i>Koko nimi on Stanislaus Katczinsky.</i>
7
00:02:29,052 --> 00:02:31,122
<i>Hän on ryhmänjohtajam
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, fin, 2, 5, fps, 1979, tv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,052 --> 00:00:16,001
Tämä elokuva ei ole syytös eikä
tunnustus eikä ainakaan seikkailu -
2
00:00:16,252 --> 00:00:20,609
sillä kuolema ei ole seikkailu
niille, joiden on se kohdattava.
3
00:00:21,692 --> 00:00:26,083
Elokuva kertoo sukupolvesta,
joka ehkä väisti kranaatit -
4
00:00:26,332 --> 00:00:29,961
mutta jonka sota silti tuhosi.
5
00:00:36,332 --> 00:00:39,563
LÃNSIRINTAMALTA EI MITÃÃN UUTTA
6
00:02:24,132 --> 00:02:28,284
<i>Hänet tunnetaan nimellä Kat.</i>
<i>Koko nimi on Stanislaus Katczinsky.</i>
7
00:02:29,052 --> 00:02:31,122
<i>Hän on ryhmänjohtajam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{409}Ta historia nie ma by?|ani oskar?eniem ani wyznaniem,
{411}{457}a ju? w ?adnym wypadku przygod?,
{459}{528}bowiem ?mier? nie jest|przygod? dla tych,
{530}{577}kt?rzy stan? z ni? twarz? w twarz.
{579}{663}Pr?buje ona po prostu opowiedzie?|o pokoleniu m??czyzn,
{665}{764}kt?rzy - cho? omin??y ich kule -|zostali przez wojn? zniszczeni.
{766}{794}ERICH MARIA REMARQUE
{970}{1042}NA ZACHODZIE BEZ ZMIAN
{3663}{3693}Znany jest jako Kat...
{3696}{3769}ale naprawd? nazywa si?|Stanis?aw Katczinsky.
{3771}{3852}Jest przyw?dc? naszej grupy|i ma fenomenalnego nosa
{3854}{3903}do dobrego jedzenia|i paskudnej pogody...
{3905}{4025}ale przede ws
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, ils, romanian, motechnet, com, aqotwf, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{649}25.000
{649}{745}www.titrari.ro|Subtitles by mOBY2
{913}{1009}NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
{3622}{3718}'I se spune Kat, dar numele lui|e de fapt Stanislav Katczinsky.
{3718}{3814}'el e ºeful nostru ºi are un simþ|remarcabil in a gasi mancare buna
{3814}{3862}'ºi a prevesti vremea proasta.
{3862}{4006}'Dar cel mai bine se pricepe la a face|rost de hrana, in mijlocul pustiului.
{4102}{4197}'Numele meu e Paul Baumer.|Am 18 ani.
{4197}{4293}'Acum cateva luni, ºase dintre|noi eram colegi de clasa
{4293}{4437}'imbuibaþi de cunoºtinþe,|plini de idei ºi de speranþe
{4485}{4629}'Josef Behm, va studia teologia.
{467
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, czech, cs, fico, aqwf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:10,514
Tento p??b?h nem? b?t ani ob?alobou,ani vyzn?n?m a u? v?bec ne dobrodru?stv?m.
Proto?e smrt nen? dobrodru?stv? pro toho, kdo j? stoj? tv??? v tv??.
2
00:00:10,549 --> 00:00:19,747
M? b?t toliko pokusem podat zpr?vu o generaci, kter?
byla zni?ena v?lkou, i kdy? unikla jej?m gran?t?m.
3
00:00:25,511 --> 00:00:45,511
Kikina uv?d?
4
00:02:00,512 --> 00:02:04,331
??kali mu Kat, ale jeho cel? jm?no
bylo Stanislav Katczinsky.
5
00:02:04,992 --> 00:02:09,645
Hlava na?? skupiny, m? ??asn? nos
na dobr? j?dlo.
6
00:02:10,392 --> 00:02:13,495
'najde ho i tam, kde nen?.
7
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2286}{2358}Ãÿìà , òèõî...òèõî...
{2437}{2490}Ãÿìà , Ãÿìà ...
{2550}{2626}Ãÿìà . Ãñêà ì ñà ìî...
{2633}{2717}Ãñêà ì...ïîìîãÃà ...|Ãñêà ì ñà ìî äà òè ïîìîãÃà .
{4470}{4538}ÃÃ¥ èñêà õ äà òå óáèÿ.
{4615}{4689}Ãî òè ñêî÷è òóê âÃåçà ïÃî.
{4728}{4803}Ãà ùî ãî Ãà ïðà âè?
{4803}{4863}Ãåøå ïðîñòî...
{4863}{4922}Ãðîñòî Ãèêîãà ïðåäè|ÃÃ¥ ñúì òå âèæäà ë.
{4922}{5008}ÃÃ¥ ñúì òå âèæäà ë òà êà .
{5008}{5065}Ãèöå â ëèöå.
{5106}{5216}Ãðîñòî âèäÿõ ïóøêà òà òè,...
{5216}{5
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, brul, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,625 --> 00:01:44,385
Helpen.
2
00:01:45,385 --> 00:01:47,985
Ik wil je helpen.
3
00:02:58,545 --> 00:03:00,385
Ik wilde je niet afmaken.
4
00:03:04,505 --> 00:03:08,025
Maar je besprong ons ineens.
5
00:03:08,985 --> 00:03:10,705
Wat zou jij gedaan hebben?
6
00:03:14,505 --> 00:03:17,545
Ik ken je helemaal niet.
7
00:03:18,025 --> 00:03:21,345
Van zo dichtbij.
8
00:03:24,185 --> 00:03:25,945
Ik zag alleen je geweer...
9
00:03:28,305 --> 00:03:29,945
... je bajonet...
10
00:03:32,145 --> 00:03:33,585
... en je granaten.
11
00:03:37,945 --> 00:03:40,065
Als we dat
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, czech, cz, fico, aqwf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:10,514
Tento p??b?h nem? b?t ani ob?alobou,ani vyzn?n?m a u? v?bec ne dobrodru?stv?m.
Proto?e smrt nen? dobrodru?stv? pro toho, kdo j? stoj? tv??? v tv??.
2
00:00:10,549 --> 00:00:19,747
M? b?t toliko pokusem podat zpr?vu o generaci, kter?
byla zni?ena v?lkou, i kdy? unikla jej?m gran?t?m.
3
00:00:25,511 --> 00:00:45,511
Kikina uv?d?
4
00:02:00,512 --> 00:02:04,331
??kali mu Kat, ale jeho cel? jm?no
bylo Stanislav Katczinsky.
5
00:02:04,992 --> 00:02:09,645
Hlava na?? skupiny, m? ??asn? nos
na dobr? j?dlo.
6
00:02:10,392 --> 00:02:13,495
'najde ho i tam, kde nen?.
7
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1979, 2, cd, 1, brul,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 1979, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
1810, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3168}{3240}- Thirty thousand.|- From the Russians?
{3242}{3284}No, from the French.
{3286}{3373}From the Russians we capture|more than that every day.
{3815}{3884}Mr Postman.
{3886}{3944}War is war and schnapps is schnapps,|and business must go on.
{3946}{3992}You didn't leave|the mail yet this morning.
{3994}{4054}Ah, I'm sorry, Mr Meyer.
{4152}{4213}Hello, Himmelstoss.|Anything for us today?
{4215}{4273}- No, no, Master Peter.|- Oh, there must be something.
{4275}{4332}Here, here you go, young rascal.
{4334}{4415}There. This is the last mail|I deliver anyhow.
{4417}{4473}- What?|- Tomorrow I change uniforms.
{4475}{4531}- You're going
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Game over.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
I'll fuckin' kill you!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
You fuckin' bitch!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
You bitch!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
I'll fuckin' kill you!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Daniel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
We're clear!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Left side's clear.
Let's move!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Oh, my God.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Someone call Kerry.
12
00:05:41,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{03804}{03894}Trideset hiljada.|Rusa?
{03897}{03948}Ne, Francuza.
{03951}{04059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{04613}{04699}G-din Poštar.
{04701}{04775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{04777}{04835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{04837}{04911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{05034}{05110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{05113}{05186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{05188}{05259}Evo, izvoli deèko.
{05261}{05363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{05365}{05436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{05438}{05507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{05510}{05581
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{177}En vooral geen avonturenverhaal.
{182}{290}Want voor de betreffende persoon|is de dood geen avontuur.
{307}{445}Het gaat over mensen bij wie|de wonden heelden...
{452}{515}... maar die toch door de oorlog|vernietigd werden.
{3377}{3482}Hij staat bekend als Kat.|Stanislav Katczinsky.
{3492}{3612}Onze leider. Met een goede neus|voor goed eten en slecht weer.
{3620}{3710}Vooral voor eten.|Als er niets te eten is.
{3870}{4022}Ik heet Paul Baumer. 18 jaar.|Zes van ons waren klasgenoten.
{4027}{4137}We werden volgestopt met|kennis, idealen en hoop.
{4267}{4340}Josef Behm.|Hij gaat theologie studeren.
{4465}{4540}Albert Kropp.|Hij wil re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,453
-Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:09,531 --> 00:02:11,251
No, from the French.
3
00:02:11,290 --> 00:02:14,848
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:32,913 --> 00:02:35,689
Mr. Postman.
5
00:02:35,367 --> 00:02:37,791
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
6
00:02:37,830 --> 00:02:39,746
You didn't leave
the mail yet this morning.
7
00:02:39,824 --> 00:02:42,249
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
8
00:02:45,437 --> 00:02:47,939
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?
9
00:02:48,018 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}G-din Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite g-dine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, Gazda Pitere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u reze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
En vooral geen avonturenverhaal.
2
00:00:07,360 --> 00:00:11,680
Want voor de betreffende persoon
is de dood geen avontuur.
3
00:00:12,320 --> 00:00:17,880
Het gaat over mensen bij wie
de wonden heelden...
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,680
... maar die toch door de oorlog
vernietigd werden.
5
00:02:15,120 --> 00:02:19,320
Hij staat bekend als Kat.
Stanislav Katczinsky.
6
00:02:19,760 --> 00:02:24,560
Onze leider. Met een goede neus
voor goed eten en slecht weer.
7
00:02:24,800 --> 00:02:28,440
Vooral voor eten.
Als er niets te eten is.
8
00:02:34,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,161 --> 00:02:37,961
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,202 --> 00:02:47,442
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,124 --> 00:03:03,004
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,244 --> 00:03:11,124
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:16,605 --> 00:03:19,924
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:25,965 --> 00:03:29,566
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:33,925 --> 00:03:37,647
'Peter Leh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich M?ller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:13,931
Denne film er hverken
en anklage eller en tilst?else-
2
00:00:14,092 --> 00:00:18,005
-og allermindst et eventyr.
For d?den er ikke noget eventyr-
3
00:00:18,092 --> 00:00:22,563
-for de, der st?r ansigt til ansigt
med den. Filmen pr?ver at skildre-
4
00:00:22,692 --> 00:00:26,970
-en generation af m?nd, som,
sk?nt de undslap granaterne-
5
00:00:27,092 --> 00:00:29,765
-blev ?delagte afkrigen.
6
00:02:24,132 --> 00:02:28,683
Han er kendt som Kat, men han
hedder Stanislaus Katczinsky.
7
00:02:28,812 --> 00:02:33,840
Han er vores gruppeleder og har
n?se for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:35,469
"Dit verhaal is geen aanklacht.
Noch een bekentenis...
2
00:01:35,553 --> 00:01:41,025
...en zeker geen avontuur...
3
00:01:41,113 --> 00:01:46,585
...daar de dood geen avontuur is
voor hen die hem in de ogen kijken.
4
00:01:46,673 --> 00:01:52,066
Het is het verhaal
over een generatie mannen...
5
00:01:52,153 --> 00:01:57,546
...die wellicht de kogels overleefden...
6
00:01:57,633 --> 00:02:02,343
...maar wiens levens door de oorlog
toch verwoest werden..."
7
00:02:06,353 --> 00:02:07,991
Dertigduizend...
8
00:02:08,073 --> 00:02:10,587
Van de Russen?
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,860 --> 00:02:09,795
- Thirty thousand.
- From the Russians ?
2
00:02:09,996 --> 00:02:11,623
No, from the French.
3
00:02:11,764 --> 00:02:15,291
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:19,772 --> 00:02:23,503
[ People Shouting,
Chattering ]
5
00:02:33,887 --> 00:02:36,651
Mr. Postman.
6
00:02:36,823 --> 00:02:39,189
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
7
00:02:39,392 --> 00:02:41,223
You didn't leave
the mail yet this morning.
8
00:02:41,394 --> 00:02:43,794
Ah, l'm sorry, Mr. Meyer.
9
00:02:47,934 --> 00:02:50,402
He
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1930, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,063
ÃÃ¥ ìîæåø äà èçëèø Ãà âúà áåç
äà òðÿáâà äà èñêà ø ðà çðåøåÃèå.
2
00:00:04,063 --> 00:00:07,232
ÃÃ¥ ìîæåø äîðè äà ñâèðèø ÃÃ
ïèà Ãî à êî òè ñå ïðèèñêà .
3
00:00:12,326 --> 00:00:15,947
Ãî, Ãðà Ãö, ñåãà òðÿáâÃ
äà ñå îïèòà ø äà ïîñïèø.
4
00:00:31,581 --> 00:00:34,124
Ãîñïîäè,...
5
00:00:34,124 --> 00:00:36,777
...òîâà å Ãðà Ãö Ãåìåðèõ,...
6
00:00:36,777 --> 00:00:39,929
...òîé Ã¥ ñà ìî Ãà 19 ãîäèÃè.
7
00:00:40,296 --
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1930, proper, vh, prod, romanian, motechnet, com, aquietwf, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{64}Va voi spune eu cum ar trebui rezolvat totul.
{132}{189}De cate ori se iveste cate un razboi "maret",
{194}{278}- Ar trebui sa ne dam frau liber intr-un camp...|- Si sa vindem bilete.
{282}{326}Da. Si...
{353}{411}Si in ziua cea mare,
{416}{523}Ar trebui sa luam toti regii|si cabinetele lor si generalii lor,
{528}{578}Si sa-i punem la mijloc|imbracati in indispensabili,
{583}{642}Si sa ii lasam sa se bata cu ciomagele.
{647}{736}- Cea mai bunas tara va invinge.|- [Toti mormaie, Murmura]
{740}{820}Ei bine, din moment ce Kat a rezolvat totul,|sa mergem sa il vedem pe Kemmerick.
{824}{878}- Ceva interesant s-ar fi putut|i
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1930, na, fps, cd, 1, eng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,914 --> 00:02:09,940
- Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:10,017 --> 00:02:11,746
No, from the French.
3
00:02:11,819 --> 00:02:15,448
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:19,827 --> 00:02:23,661
[People Shouting,
Chattering]
5
00:02:33,908 --> 00:02:36,775
Mr. Postman.
6
00:02:36,844 --> 00:02:39,312
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
7
00:02:39,380 --> 00:02:41,314
You didn't leave
the mail yet this morning.
8
00:02:41,382 --> 00:02:43,873
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
9
00:02:47,955 --> 00:02:50,515
Hello
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 1930, proper, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,914 --> 00:02:09,940
-Thirty thousand.
- From the Russians?
2
00:02:10,017 --> 00:02:11,746
No, from the French.
3
00:02:11,819 --> 00:02:15,448
From the Russians we capture
more than that every day.
4
00:02:33,908 --> 00:02:36,775
Mr. Postman.
5
00:02:36,844 --> 00:02:39,312
War is war and schnapps is schnapps,
and business must go on.
6
00:02:39,380 --> 00:02:41,314
You didn't leave
the mail yet this morning.
7
00:02:41,382 --> 00:02:43,873
Ah, I'm sorry, Mr. Meyer.
8
00:02:47,955 --> 00:02:50,515
Hello, Himmelstoss.
Anything for us today?
9
00:02:50,591 --> 00:02:5
Subtitles for 1762 all quiet on the western front 1979 tv 7 fps
all, quiet, on, the, western, front, 2007, 1, cd, russian, ru, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,637 --> 00:01:34,806
"Tento p??b?h nen? obvin?n?m
ani vyzn?n?m...
2
00:01:34,893 --> 00:01:40,599
a u? v?bec ne dobrodru?stv?m...
3
00:01:40,691 --> 00:01:46,396
nebo? smrt nen? dobrodru?stv?m
pro ty, kdo j? stoj? tv??? v tv??.
4
00:01:46,488 --> 00:01:52,112
Chce jen vypov?d?t
o generaci mu??, kte??...
5
00:01:52,202 --> 00:01:57,826
p?esto?e unikli
gran?t?m v?lky...
6
00:01:57,916 --> 00:02:02,827
byli tou v?lkou zni?eni..."
7
00:02:07,009 --> 00:02:08,717
T?icet tis?c.
8
00:02:08,802 --> 00:02:11,424
- Rus??
- Ne, Francouz?.
9
00:02:11,513 --> 00:02:14,882
Rus? ch