Search Movie Subtitles results for 1707 Music Box The 1932 5 Fps Stan Laurel Oliver by relevance:
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
1707, music, box, the, 1932, 5, fps, stan, laurel, oliver, hardy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x496 25.0fps 477.4 MB
{50}{230}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{269}{372}CUTIA MUZICALÃ|made by cla, clau@thai.com
{1579}{1682}CUTIA MUZICALÃ
{1903}{2012}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{2013}{2121}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{2127}{2270}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{2489}{2542}E minunata.|O cumpãr.
{2560}{2621}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{2632}{2697}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{2735}{2784}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2799}{2850}Ãnþeleg. Â
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1906}{2013}El Sr Laurel y el Sr Hardy han|logrado reorganizar y
{2014}{2121}controlar de nuevo toda su|situación financiera.
{2127}{2268}Asà que invirtieron .89 y|abrieron un negocio.
{2440}{2492}Es maravilloso.|Lo compro.
{2510}{2570}Me alegro que le guste.|Es el último modelo.
{2581}{2645}- ¿Me lo puede mandar ahora mismo?|- Ahora mismo, señora.
{2682}{2731}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2745}{2796}Entiendo. ¿Y cual es la dirección, por favor?
{2808}{2942}- 1127 W.. Avenue.|- 1127 W.. Avenue.
{2956}{3097}LAUREL Y HARDY, TRANSPORTADORES CO.|Los robles altos nacen de pequeñas guindas.
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
the, music, box, 1932, 1, cd, v, 6, laurel, hardy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2006.
{75}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{165}{245}Suomennos: ankka13|Oikoluku: DalSargamon
{255}{375}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN|MUUTTOMIEHET PULASSA
{545}{750}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN PÃÃTTIVÃT|KOHENTAA RAHATILANNETTAAN.
{770}{925}NIINPÃ HE RYHTYIVÃT YRITTÃJIKSI|3,80 DOLLARIN ALKUPÃÃOMALLA.
{1120}{1182}Se on ihastuttava. Ostan sen.
{1188}{1265}Mukava, että pidätte siitä.|Se on uusinta mallia.
{1270}{1335}- Pystyttekö toimittamaan sen heti?|- Saman tien, rouva.
{1340}{1420}Miehelläni on syntymäpäivä|ja haluaisin yllättää hänet.
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
1708, we, faw, down, 1928, 2, 5, fps, stan, laurel, oliver, hardy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 331.0 MB
{75}{150}made by cla|clau@thai.com
{784}{851}Aceastã poveste se bazeazã
{851}{960}pe presupunerea cã, undeva în lume,
{960}{1083}exista soþi care nu spun|soþiilor lor chiar totul...
{1844}{1924}Soþii noºtri pun la cale ceva...
{2179}{2261}Telefoneazã domnului Laurel si|domnului Hardy sã se grãbeascã...
{2262}{2329}Ãin în loc partida de poker.
{3418}{3452}Bunã ºefu`!
{3684}{3760}Ne-ar place sã venim.|ªefu!
{3997}{4033}La revedere, ºefu!
{4273}{4404}Vrea ca Stan ºi cu mine sã|mergem la Teatrul Orpheum.
{5380}{5452}Asta a fost ºeful!
{5565}{5660}Fata lui Kelly "un rând
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
stan, laurel, oliver, hardy, collection, 1921, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, netitrate, doc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ #%þÿÿÿ"ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
CUTIA MUZICALÃ
made by cla, clau@thai.com
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
Dl Laurel ºi dl Hardy au
hotãrât sã reorganizeze si
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,440
sa controleze din nou întreaga
lor situaþie financiara.
5
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
Aºa ca au luat 3.89 $ ºi
au intrat in afaceri.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
E minunata.
O cumpãr.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
Mã bucur ca va place.
Este ultimul model apãrut.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
- Puteþi sã o livraþi chiar acum?
- Chiar acum d-na.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
DE SPEELDOOS
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Mr Laurel en Mr Hardy hebben besloten
hun financiële situatie te reorganiseren...
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
...dus gingen ze met hun ,80 in zaken.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Ik vind hem enig. Ik neem hem!
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ik ben blij dat u hem leuk vindt.
Het is het nieuwste model.
6
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
Kunt u hem direct bezorgen?
- Natuurlijk, mevrouw.
7
00:00:54,150 --> 00:00:57,150
Mijn echtgenoot is jarig
en ik wil hem verrassen.
8
00:00:57,245 --> 00:01:02,245
Ik b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:29,698
G. LAUREL I G. HARDY ODLUÃILI SU
POBOLJÅ ATI FINANCIJSKU SITUACIJU
2
00:00:33,099 --> 00:00:38,099
I TAKO SU UZELI .80
I KRENULI U POSAO...
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,357
Divan je! Uzet æu ga.
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,632
Drago mi je da vam se sviða.
Vidite, to je posljednji model.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,479
- Možete li ga odmah dostaviti?
- Odmah, gospoðo.
6
00:00:55,680 --> 00:00:58,990
Danas moj suprug ima roðendan
i želim ga iznenaditi.
7
00:00:59,200 --> 00:01:03,955
- Oh, shvaæam. Koja je adresa?
- 1127 Walnut Avenija.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,200
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
CUTIA MUZICALÃ
made by cla, clau@thai.com
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
Dl Laurel ºi dl Hardy au
hotãrât sã reorganizeze si
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,440
sa controleze din nou întreaga
lor situaþie financiara.
5
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
Aºa ca au luat 3.89 $ ºi
au intrat in afaceri.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
E minunata.
O cumpãr.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
Mã bucur ca va place.
Este ultimul model apãrut.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
- Puteþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,200
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
CUTIA MUZICALÃ
made by cla, clau@thai.com
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
Dl Laurel ºi dl Hardy au
hotãrât sã reorganizeze si
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,440
sa controleze din nou întreaga
lor situaþie financiara.
5
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
Aºa ca au luat 3.89 $ ºi
au intrat in afaceri.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
E minunata.
O cumpãr.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
Mã bucur ca va place.
Este ultimul model apãrut.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
- Puteþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,426 --> 00:00:26,413
<i>G?g og Gokke har besluttet
at reorganisere sig -</i>
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,400
<i>- og kontrollere hele deres
?konomiske struktur -</i>
3
00:00:30,500 --> 00:00:37,000
<i>S? tog de deres .80 og gik ind
i forretningsverden...</i>
4
00:00:45,120 --> 00:00:47,560
Jeg synes den er henrivende!
Jeg tager den.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,840
Jeg er glad for, at De kan li' den.
Det er den nyeste model.
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,720
- Kan De levere den med det samme?
- Ja.
7
00:00:53,760 --> 00:00:57,200
Ser De, det er min mands f?dselsdag
og jeg vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,200
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
CUTIA MUZICALÃ
made by cla, clau@thai.com
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
Dl Laurel ºi dl Hardy au
hotãrât sã reorganizeze si
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,440
sa controleze din nou întreaga
lor situaþie financiara.
5
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
Aºa ca au luat 3.89 $ ºi
au intrat in afaceri.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
E minunata.
O cumpãr.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
Mã bucur ca va place.
Este ultimul model apãrut.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
- Puteþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{70}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2006.
{75}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{165}{245}Suomennos: ankka13|Oikoluku: DalSargamon
{255}{375}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN|MUUTTOMIEHET PULASSA
{545}{750}OHUKAINEN JA PAKSUKAINEN PÃÃTTIVÃT|KOHENTAA RAHATILANNETTAAN.
{770}{925}NIINPÃ HE RYHTYIVÃT YRITTÃJIKSI|3,80 DOLLARIN ALKUPÃÃOMALLA.
{1120}{1182}Se on ihastuttava. Ostan sen.
{1188}{1265}Mukava, että pidätte siitä.|Se on uusinta mallia.
{1270}{1335}- Pystyttekö toimittamaan sen heti?|- Saman tien, rouva.
{1340}{1420}Miehelläni on syntymäpäivä|ja haluaisin yllättää hänet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
DE SPEELDOOS
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Mr Laurel en Mr Hardy hebben besloten
hun financiële situatie te reorganiseren...
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
...dus gingen ze met hun ,80 in zaken.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Ik vind hem enig. Ik neem hem!
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ik ben blij dat u hem leuk vindt.
Het is het nieuwste model.
6
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
Kunt u hem direct bezorgen?
- Natuurlijk, mevrouw.
7
00:00:54,150 --> 00:00:57,150
Mijn echtgenoot is jarig
en ik wil hem verrassen.
8
00:00:57,245 --> 00:01:02,245
Ik b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:15,300
G L A Z B E N A K U T I J A
1
00:00:23,040 --> 00:00:29,698
G. LAUREL I G. HARDY ODLUÃILI SU
POBOLJÅ ATI FINANCIJSKU SITUACIJU
2
00:00:33,099 --> 00:00:38,099
I TAKO SU UZELI 3.80 $
I KRENULI U POSAO.
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,357
Divan je! Uzet æu ga.
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,632
Drago mi je da vam se sviða.
Vidite, to je posljednji model.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,479
- Možete li ga odmah dostaviti?
- Odmah, gospoðo.
6
00:00:55,680 --> 00:00:58,990
Danas moj suprug ima roðendan
i želim ga iznenaditi.
7
00:00:59,200 --> 00:01:03,955
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
DE SPEELDOOS
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Mr Laurel en Mr Hardy hebben besloten
hun financi?le situatie te reorganiseren...
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
...dus gingen ze met hun ,80 in zaken.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Ik vind hem enig. Ik neem hem!
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ik ben blij dat u hem leuk vindt.
Het is het nieuwste model.
6
00:00:51,100 --> 00:00:54,100
Kunt u hem direct bezorgen?
- Natuurlijk, mevrouw.
7
00:00:54,150 --> 00:00:57,150
Mijn echtgenoot is jarig
en ik wil hem verrassen.
8
00:00:57,245 --> 00:01:02,245
Ik be
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
music, box, the, colour, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{286}{412}Pianul
{593}{704}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{705}{814}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{820}{965}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{1188}{1241}E minunata.|O cumpãr.
{1260}{1321}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{1333}{1399}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{1399}{1487}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{1492}{1546}Ãnþeleg. ªi care este adresa vã rog?
{1562}{1701}- 1127 W.. Avenue.|- 1127 W.. Avenue.
{1715}{1860}LAUREL ºi HARDY, TRANSPORTURI CO.|Stejarii falnici cresc dintr-o ghi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
I hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
I'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
1707, why, girls, love, sailors, 1927, 2, 5, fps, laurel, and, hardy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 176.3 MB
{1373}{1782}De ce fetele iubesc marinarii|Made by fratzicu
{1853}{1992}Echipajul de pe "Merry Maiden" nu se temea|de nimic pe lume... cu excepþia poliþiei
{2125}{2222}Cel mai mare duºman de la bord era| cel mai apropiat partener...
{2308}{2350}Dupã cãpitan, bineînþeles
{2392}{2593}- Nu þi-am interzis sã-mi foloseºti|lama de ras atât de des?
{2701}{2839}Sugar Bay - un portuleþ încântãtor|cu o aromã de peºte ºi sardine
{3120}{3309}Ãn ochiºorii lui Nelly, Willie Brisling era cel mai frumos|bãrbat din lume. Ceilalþi îl vedeau în altã luminã.
{5692}{5814}- Nu-mi spune cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
- La abogada es guapa, ¿eh, Irma?
- SÃ, lo es.
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
Dicen que su hermano es un idiota.
Espero que la hermana no lo sea.
3
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
- ¿Tú qué opinas, Karchy?
- SÃ, la hermana està bien.
4
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
¿La conoces?
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Yo soy el hermano.
6
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
- ¿Qué?
- Ya basta.
7
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
¡Vamos!
8
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
- ¿Còmo està , señor Laszlo?
- ¿Qué tal, señora Kiss?
9
00:02:57,720 --> 00:02:59,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
Die advocate is knap, hè?
- Ja, dat is ze.
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
Haar broer schijnt een zak te zijn.
Hopelijk valt zij mee.
3
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
Wat vind jij, Karchy?
- Ze is wel oké.
4
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
Ken je haar?
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ik ben haar broer.
6
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
Wat?
- Ik heb er genoeg van.
7
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Kom nou.
8
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
Hoe gaat het, Mr Laszlo?
- Mrs Kiss.
9
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
Hallo, Ann.
- Mrs Kiss.
10
00:03:09,680 -
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
music, box, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
l hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
l'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.969fps 206.5 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:23:?wie?e ryby!
00:00:31:Oferujemy w niedzielny poranek!
00:00:50: Sardynki,makrele,w??czniki,tu?czyki!
00:01:00:Pierwszy raz w ?yciu osi?gneli?my sukces!
00:01:05:Nasz ?wietny rybi biznes przynosi pieni?dze
00:01:12:Wiesz,Olly co? sobie pomy?la?em.
00:01:15:O czym?
00:01:17:Wiem, jak mogliby?my wi?cej zarobi?.
00:01:20:Jak?
00:01:23:Je?li mogliby?my sami ?owi? ryby to nie musieliby?my za nie p?aci?, mogliby?my je sprzedawa? i to by?by czysty zysk.
00:01:41:Powiedz mi to jeszcze raz.
00:01:44:Je?li z?owimy ryby... i wszystkie sprzedamy ...nie musieliby?my p?aci?...to zysk...to z?ow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: DIV3 640x496 25.0fps 477.4 MB
{50}{230}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{269}{372}CUTIA MUZICALÃ|made by cla, clau@thai.com
{1579}{1682}CUTIA MUZICALÃ
{1903}{2012}Dl Laurel ºi dl Hardy au|hotãrât sã reorganizeze si
{2013}{2121}sa controleze din nou întreaga|lor situaþie financiara.
{2127}{2270}Aºa ca au luat 3.80 $ ºi|au intrat in afaceri.
{2489}{2542}E minunata.|O cumpãr.
{2560}{2621}Mã bucur ca va place.|Este ultimul model apãrut.
{2632}{2697}- Puteþi sã o livraþi chiar acum?|- Chiar acum d-na.
{2735}{2784}ªtiþi, este ziua soþului meu|ºi vreau sã fie o surpriza.
{2799}{2850}Ãnþele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
Die advocate is knap, h??
- Ja, dat is ze.
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
Haar broer schijnt een zak te zijn.
Hopelijk valt zij mee.
3
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
Wat vind jij, Karchy?
- Ze is wel ok?.
4
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
Ken je haar?
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
Ik ben haar broer.
6
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
Wat?
- Ik heb er genoeg van.
7
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Kom nou.
8
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
Hoe gaat het, Mr Laszlo?
- Mrs Kiss.
9
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
Hallo, Ann.
- Mrs Kiss.
10
00:03:09,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:08,360
Mr. Boday, are you a member
of the Communist party?
2
00:00:08,561 --> 00:00:11,598
Objection, Your Honour.
Irrelevant and immaterial.
3
00:00:11,801 --> 00:00:13,917
Relates to his believability
as a witness.
4
00:00:14,121 --> 00:00:16,841
No member. I no like Communist.
5
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
They know I no like them.
6
00:00:20,122 --> 00:00:22,273
What they can do to me?
7
00:00:22,723 --> 00:00:25,601
I old man, no have family.
8
00:00:25,803 --> 00:00:28,523
Nobody can no hurt me no more.
9
00:00:29,004 --> 00:00:30,676
You have you
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
musicbox, 1989, portuguese, 2, 4, s02e1, 7, fov, s02e17, s02e15, pm, ftv, s02e0, s02e04, 2xe1, 8, s02e16, fin, s02e02, s02e14, fin2, fps, s02e06, s02e05, s05e2, hr, nbs, s05e20, s02e10, s02e07, s02e08, s02e11, s02e09, internal, ctu, s02e18, s02e13, s02e01, s02e2, s02e23, s02e12, s02e22, s02e20, s02e19, s02e03, s02e21, music, english, dvd, xvid, cb, por, lol, s02e24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{121}Suomennos: deadm,|Sampomies, BlackMatter
{122}{181}Oikoluku: deadm
{182}{282}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{355}{429}Tiedän että Tony on nykyään johdossa.|En haluaisi puhua ohi komentoketjun.
{431}{489}- En tiedä kelle muulle puhua.|- Mistä?
{491}{601}Presidentti suunnittelee sotilasiskua Alin|asunnosta löytyneen nauhoitteen perusteella.
{603}{676}- Ali väittää sitä väärennökseksi.|- Ja sinä uskot häntä.
{678}{729}Sir, Jack Bauer kysyy sinua.
{731}{816}Olen pahoillani mutta,|Syed Ali salamurhattiin juuri.
{818}{897}Luulen että se liittyi Kyproksella|nauhoitettuun keskusteluun.
{899}{980}- En
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
musicbox, 1989, netherlands, 2, 4, 3, am, 22, 1, pal, 5, s01e2, fov, s01e21, 6, 8, pm, s01e0, s01e04, 20, 7, s01e24, s01e22, music, english, dvd, xvid, cb, net, s01e1, s01e14, s01e18, s01e08, s01e03, s01e23, midnight, s01e11, 1x0, fin, fps, ws, divx, amc, s01e19, s01e20, s01e07, s01e06, s01e12, s01e16, s01e15, s01e02, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,122
- Olet järjiltäsi.
- Mason salailee jotain.
2
00:00:22,213 --> 00:00:25,649
- Aiotko mustamaalata yksikön päällikköä?
- Tule alas.
3
00:00:25,733 --> 00:00:29,806
- Bauer täytyy vaihtaa johonkin toiseen.
- Kerropa minulle tästä?
4
00:00:29,893 --> 00:00:32,646
- Kerro mitä?
- Kuka tämän kortin ohjelmoikaan -
5
00:00:32,733 --> 00:00:36,885
on osallisena Palmerin murhayrityksessä.
Tämä on tehty sinun tietokoneellasi.
6
00:00:36,973 --> 00:00:39,487
Aivan sama, mistä se tuli. Minä en tehnyt sitä!
7
00:00:40,773 --> 00:00:42,809
Maureen Kin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{481}Zanim zaczniecie obcowa? z tym niezwyk?ym dzie?em|nale?y si? wam kilka s??w wyja?nienia.
{484}{606}Wierzcie lub nie...|Jakkolwiek dziwnie to brzmi,
{632}{834}w dawnych czasach to, co odstawa?o od normy,|by?o uwa?ane ze znak nieprzychylnego losu lub dzie?o z?ego.
{881}{1010}Bogowie nieszcz??cia i przeciwno?ci losu|byli przedstawiani jako zdeformowane stwory.
{1014}{1114}Wielu okrutnych tyran?w z Europy i Azji mia?o zdeformowane cia?a.
{1117}{1210}Historia, religia, folklor i literatura|pe?ne s? dziwacznych postaci, kt?re zmieni?y bieg historii
{1213}{1421}Goliat, Kaliban, Frankenstein, Gloucester [??? ],|Tomcio Paluch, cesarz Wilhelm -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,610 --> 00:01:05,968
And so, in retiring as president
of this college,
2
00:01:06,370 --> 00:01:09,920
it is indeed a painful task
to bid you all goodbye.
3
00:01:10,331 --> 00:01:12,640
And now, with the utmost pleasure,
4
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
may I present the man who is to guide
the destiny of this great institution:
5
00:01:18,051 --> 00:01:22,760
Professor Quincy Adams Wagstaff!
6
00:01:28,850 --> 00:01:32,365
Professor, it is an honor
to welcome you to Huxley College.
7
00:01:32,771 --> 00:01:35,046
Never mind that, hold this coat.
8
00:01:38,650 --> 00:01:41,245
By the way, there's no smoki
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
i, am, a, fugitive, from, chain, gang, 1932, vh, prod, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:13,011
SOY UN FUGITIVO
2
00:01:22,248 --> 00:01:24,944
¡LA DIVISIÃN PUESTA DEL SOL
REGRESA HOY A CASA!
3
00:01:48,541 --> 00:01:51,032
Cálmense, idiotas.
4
00:01:52,946 --> 00:01:54,914
Siento interrumpir el juego, muchachos...
5
00:01:54,981 --> 00:01:58,280
pero el jefe inspeccionará las literas
en una hora.
6
00:02:01,688 --> 00:02:04,179
¡Dame mis dados!
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,289
La tropa de este hombre es
una inspección después de otra.
8
00:02:12,365 --> 00:02:14,697
Si llego a volver a ese campo en Texas...
9
00:02:14,767 --> 00:02:17,3
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
i, am, a, fugitive, from, chain, gang, 1932, vh, prod, english, motechnet, com, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,541 --> 00:01:51,032
Hey, pipe down, you mugs.
2
00:01:52,946 --> 00:01:54,914
Sorry to break up the game, boys...
3
00:01:54,981 --> 00:01:58,280
but the old man's having bunk inspection
in an hour.
4
00:02:01,688 --> 00:02:04,179
Give me my bones!
5
00:02:08,728 --> 00:02:12,289
This man's army ain't been nothing
but just one inspection after another.
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,697
If ever I get back to Texas
on that range again...
7
00:02:14,767 --> 00:02:17,327
the first man who says "inspection"
to me...
8
00:02:17,403 --> 00:02:20,634
he's going to be S.O.L.,
becau
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
1932, broken, flowers, 2005, 3, 9, 7, fps, limited, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:14,954
Tradus de wiSeBoy,
All rights reserved.
2
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>Cuvintele dispar</i>
3
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>Cuvinte odatã atât de clare</i>
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>Doar ecouri</i>
5
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>Care trec prin noapte</i>
6
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>Liniile feþei mele</i>
7
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>Odatã mi le mangaiai</i>
8
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>Mã pierd în reflecþia</i>
9
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>Timpului trecut</i>
10
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:46,279
Hey, you guys, wait a minute.
How far is it to the next town?
2
00:01:46,360 --> 00:01:50,558
- Only 10 miles.
- Then it's no use, boys. I'm through.
3
00:01:50,640 --> 00:01:54,679
Just cover me with leaves and tell
my mother I died with her name on my lips.
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,796
Time out while we watch Joe die.
5
00:01:56,880 --> 00:01:59,758
Is anyone around here human enough
to give me a cigarette?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,034
Here you are.
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,430
And you're the guy who said
this was going to be a pleasure trip.
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, tod, browning, vose, mas, audio, comentarios, by, zeppo, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,286
LA PARADA DE LOS MONSTRUOS
2
00:00:30,615 --> 00:00:32,446
No les hemos mentido, amigos.
3
00:00:33,015 --> 00:00:37,167
Les dijimos que ten?amos
monstruosidades vivientes.
4
00:00:37,255 --> 00:00:38,847
TRAGADOR DE SABLES
5
00:00:38,935 --> 00:00:41,608
Se rieron de ellos, se estremecieron,
6
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
incluso, por un accidente de nacimiento,
7
00:00:46,295 --> 00:00:48,365
podr?an ser igual que ellos.
8
00:00:50,055 --> 00:00:52,853
No pidieron que les trajeran al mundo,
9
00:00:53,255 --> 00:00:55,086
pero al mundo vinieron.
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, spanish, es, vomit, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ah? viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
As?, cuando el banco pag? los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, T?o.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:05,71
Subtitles for 1707 music box the 1932 5 fps stan laurel oliver
1707, slap, shot, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,047 --> 00:00:12,643
# <i>lndian Spring water</i>
2
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
<i>(man) Pure spring water</i>
<i>brought right to your door.</i>
3
00:00:18,567 --> 00:00:20,842
<i>The taste you remember from childhood.</i>
4
00:00:20,927 --> 00:00:23,760
# <i>lndian Spring water</i>
5
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
<i>Call your local lndian Spring man.</i>
<i>He's in the Yellow Pages.</i>
6
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
<i>lt's only a few pennies a day.</i>
7
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
<i>Enjoy the winter clearance sale at</i>
<i>Howlands. All prices drastically slashed.</i