Search Movie Subtitles results for 17 again by relevance:
- 17.Again.2009.CaM.XviD-THS .srt
1 file(s), added on: 2009-05-31
Relevance
19 x
112 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,556
ZeT
2
00:00:44,583 --> 00:00:48,583
17 DiN NoU
Subtitrare de ZeT.
3
00:00:49,619 --> 00:00:51,549
Mike O'Donnell 1989
4
00:00:50,604 --> 00:00:55,604
O'Donnel salveaza-te pentru joc!
E doar incalzirea domnule.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,231
Am vorbit cu selectionerul
Vine diseara
6
00:00:58,740 --> 00:01:03,740
Joci jumate din ce esti capabil si
iti va oferi bursa
7
00:01:04,246 --> 00:01:08,246
Drum liber spre colegiu
ce urmeaza e istorie pustiule
8
00:01:09,205 --> 00:01:10,205
Multumesc domnule!
9
00:01:11,388 --> 00:01:13,388
Gata baieti a
- 17 Again ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
9 x
80 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,644
O'Donnell, save something for the game.
2
00:01:01,228 --> 00:01:02,813
I'm just warming up, coach.
3
00:01:02,980 --> 00:01:05,482
Just talked to the scout again.
He's coming tonight.
4
00:01:05,649 --> 00:01:07,901
You play half the game
I know you're capable of...
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
...he's prepared to offer you
a full scholarship.
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Free ride to college
and the world's your oyster, kid.
7
00:01:14,950 --> 00:01:15,993
Thanks, coach.
8
00:01:16,994 --> 00:01:19,788
All right, jockstraps,
let's gather up. Picture time.
9
00:01:19,955 --> 00:01:21,248
Try not to break th
- 17 Again ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
8 x
79 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,599
O'Donel, usredsredi se na igru.
2
00:00:43,277 --> 00:00:44,804
Samo se zagrevam, treneru.
3
00:00:44,848 --> 00:00:50,092
Video sam traže mlade talente.
Moraš da igraš, tako da ih oduvaš
4
00:00:50,131 --> 00:00:54,166
jer mogu da ti ponude punu
stipendiju, slobodan put na koledž.
5
00:00:54,210 --> 00:00:55,805
Ceo svet je tvoj, mali!
6
00:00:57,219 --> 00:00:58,153
Hvala, treneru.
7
00:00:58,958 --> 00:01:03,233
Idemo, dame, došao je vaš trenutak.
8
00:01:04,608 --> 00:01:06,877
Moramo se organizovati,
jer Ned nije tu.
9
00:01:06,882 --> 00:01:08,580
Koga briga za klinca sa kofom vode?
10
00:01:08,587
- 17 Again ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
7 x
71 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,247 --> 00:00:14,434
õðüôéôëïé by Sakima
áöéåñùìÃÃï óôçà ÃáñÃá
2
00:00:51,197 --> 00:00:53,106
ÃñÃðåé Ãá ðñïåôïéìáóôïýìå ãéá ôïà áãþÃá
3
00:00:54,250 --> 00:00:55,586
Ãðëà ðñïèåñìÃÃïìáé ðñïðïÃçôÃ
4
00:00:55,706 --> 00:00:58,925
Ãüëéò ìÃëçóá ìå ôïà óêáïõôåñ.
Ãá Ãñèåé óÃìåñá.
5
00:00:59,045 --> 00:01:03,791
Ãà ðáÃîåéò ôï ìéóü áð' ôéò äõÃáôüôçôåò óïõ,
èá óïõ äþóåé ðëÃñç õðïôñïöÃá
6
00:01:03,911 --> 00:01:07,225
ÃðáÃÃåéò óôï ÃïëëÃãéï
êáé ï êüóìïò
- 17 Again ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:50,500
Translated BY Emad Star
1
00:00:50,875 --> 00:00:53,469
̾̾äÃá , ÃÃÃà ÃÃÃà ááãÃÃÃÃÃ
2
00:00:54,145 --> 00:00:55,669
Ãäà ÃÃæã ÃÃãÃÃÃä ÃáÃÃãÃà ÃÃÃ, ÃÃåà ÃáãÃÃÃ
3
00:00:55,713 --> 00:01:00,946
ÃáÃä Ãæà ÃÃæä ãåÃÃã ÃáÃÃÃà , Ã¥Ãà ãà ÃÃÃÃäà áå
4
00:01:00,985 --> 00:01:05,012
äÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃã áãäà ÃÃÃÃÃà ÃÃãáÃ
5
00:01:05,056 --> 00:01:06,648
æÃáÃÃáã åæ ãÃÃÃÃ,ÃÃåà ÃáÃÃì
6
00:01:08,059 --> 00:01:08,991
ÃÃÃà Ãà ãÃÃÃì
7
00:01:09,794 --> 00:01:14,060
ÃæäÃäà ÃæÃÃÃÃÃ
Ã
- 17 Again ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
7 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 0x0 0.0fps 0 B|/SubEdit b.4072 ()/
00:00:11:napisy przez Sakima|poÅwiêcony Maria
00:00:51:Musimy przygotowaæ siê do bitwy
00:00:54:Wystarczy prothermenomai autokar
00:00:56:Kiedy rozmawia³ z skaouter.|My przychodzimy dziÅ.
00:00:59:JeÅli grasz po³owie swój potencja³,|daje pe³ne stypendium
00:01:04:Wchodzi Kolegium|i Åwiat jest twój
00:01:08:Dziêki autokar
00:01:11:Zobaczmy, co robimy.
00:01:16:Musimy mieæ cierpliwoÅæ.
00:01:18:Nie ma znaczenia! Czy woda kouvalitis!|Wa¿ne jest, jest czêÅci¹ zespo³u.
00:01:23:Arrived.. dosta³
00:01:32:See You, osi¹gnê³y Merlin
00:01:36:Ned Ned Jestem swoim najlepszym przyjacielem.|I bêd¹ ogl¹daæ.
- 17 Again ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-23
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,558 --> 00:00:59,144
O'Donnell, save something for the game.
2
00:00:59,728 --> 00:01:01,313
I'm just warming up, coach.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,982
Just talked to the scout again.
He's coming tonight.
4
00:01:04,149 --> 00:01:06,401
You play half the game
I know you're capable of...
5
00:01:06,568 --> 00:01:08,779
...he's prepared to offer you
a full scholarship.
6
00:01:09,196 --> 00:01:11,990
Free ride to college
and the world's your oyster, kid.
7
00:01:13,450 --> 00:01:14,493
Thanks, coach.
8
00:01:15,494 --> 00:01:18,288
All right, jockstraps,
let's gather up. Picture time.
9
00:01:18,455 --> 00:01:19,748
Try not to break th
- 17 Again ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-05
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,867
Tekstityksen versionumero: 1.1
Päiväys: 16.08.2009
2
00:00:01,994 --> 00:00:06,999
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:07,166 --> 00:00:11,337
Suomennos: DickJohnson, Puukko, BarFly83,
Irkkaa, TolskiPannahinen, unltd, Atte902, -
4
00:00:11,503 --> 00:00:15,674
MizNiz, möykky, Newton,
Superhero, Suitman, Nemo ja Shafty
5
00:00:15,841 --> 00:00:18,595
Oikoluku: Thermes
6
00:00:18,774 --> 00:00:22,596
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
7
00:00:28,687 --> 00:00:30,856
HAYDENIN LUKIO
8
00:00:31,398 --> 00:00:33,484
WARRIORSIEN KOTI
9
00:00:56,465 --> 00:00:59,051
O'Donnell,
- 17 Again ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,642
O Donel, saèuvaj se za utakmicu.
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,811
Samo se zagrevam, treneru.
3
00:01:02,979 --> 00:01:05,481
Prièao sam sa skautom. Dolazi veèeras.
4
00:01:05,648 --> 00:01:07,900
Ako uspeš da odigraš bar
sa 50% svojih moguænosti...
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,277
ponudiæe ti punu stipendiju.
6
00:01:10,695 --> 00:01:13,489
Kada odeš na koledž, svet
ti je pod nogama, mali.
7
00:01:14,949 --> 00:01:15,991
Hvala, treneru.
8
00:01:16,993 --> 00:01:19,787
Curice, doðite ovamo.
Vreme je za slikanje.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,246
Samo nemojte da razbijete kameru.
10
00:01:23,124 --> 00:01:24
- 17 Again ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-08-23
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,112 --> 00:00:58,589
O'Donnell, bewaar nog wat voor het spel.
2
00:00:58,590 --> 00:01:01,687
Ik ben aan het opwarmen, coach.
- Ik heb weer met de scout gesproken...
3
00:01:01,688 --> 00:01:05,356
hij komt vanavond. Als je maar half zo goed
speelt, als dat je kunt...
4
00:01:05,357 --> 00:01:08,013
is hij bereid jou een volledige studiebeurs
aan te bieden.
5
00:01:08,014 --> 00:01:11,131
Vrije rit naar school, en de wereld
is jouw oester, kind.
6
00:01:12,048 --> 00:01:14,727
Bedankt, coach.
7
00:01:14,728 --> 00:01:17,336
Jongens, bij elkaar komen.
Het is tijd voor een foto.
8
00:01:17,337 --> 00:01:19,262
Maak de camera niet stuk.
9
- 17 Again ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
Danske undertekster:
CGH
2
00:00:56,050 --> 00:01:00,640
<i>- Mike O'Donnell, 1989.</i>
- O'Donnell, spar dig til kampen.
3
00:01:01,220 --> 00:01:05,480
- Jeg varmer bare op, coach.
- Jeg har lige talt med talentspejderen.
4
00:01:05,640 --> 00:01:10,270
Hvis du bare spiller halvt så godt, som du
kan, så vil han tilbyde dig stipendium.
5
00:01:10,690 --> 00:01:13,480
Gratis tur på college
og verden er din, knægt.
6
00:01:14,940 --> 00:01:16,690
Tak, coach.
7
00:01:16,990 --> 00:01:21,240
Saml jer, det er tid til billedet.
Lad nu være med at ødelægge kameraet.
8
00:01:23,120 --> 00:01:26,660
- Vi må vente. Ned
- 17 Again ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,025 --> 00:00:59,934
Ã'ÃôüÃåë, Ãóå êáé ôÃðïôá
ãéá ôïà áãþÃá
2
00:01:01,078 --> 00:01:02,414
Ãðëà ðñïèåñìáÃÃïìáé êüïõôò.
3
00:01:02,534 --> 00:01:05,753
Ãüëéò ìÃëçóá ìå ôïà óêÃïõôåñ.
Ãá Ãñèåé óÃìåñá.
4
00:01:05,873 --> 00:01:10,619
Ãà ðáÃîåéò ôï ìéóü áð' ôéò äõÃáôüôçôåò
óïõ, èá óïõ äþóåé ðëÃñç õðïôñïöÃá.
5
00:01:10,739 --> 00:01:14,053
ÃðáÃÃåéò óôï êïëëÃãéï
êé ï êüóìïò Ã¥ÃÃáé äéêüò óïõ.
6
00:01:15,007 --> 00:01:16,057
Ãõ÷áñéóôþ êüïõôò.
7
00:01:17,
- 17 Again ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,058 --> 00:01:00,642
O'Donnell, save something for the game.
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,811
I'm just warming up, coach.
3
00:01:02,979 --> 00:01:05,481
Just talked to the scout again.
He's coming tonight.
4
00:01:05,648 --> 00:01:07,900
You play half the game
I know you're capable of...
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,277
...he's prepared to offer you
a full scholarship.
6
00:01:10,695 --> 00:01:13,489
Free ride to college
and the world's your oyster, kid.
7
00:01:14,949 --> 00:01:15,991
Thanks, coach.
8
00:01:16,993 --> 00:01:19,787
All right, jockstraps,
let's gather up. Picture time.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,246
Try not to break th
- 17 Again ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,056
Tekstityksen versionumero: 1.1
Päiväys: 16.08.2009
2
00:00:02,223 --> 00:00:07,228
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:07,395 --> 00:00:11,566
Suomennos: DickJohnson, Puukko, BarFly83,
Irkkaa, TolskiPannahinen, unltd, Atte902, -
4
00:00:11,732 --> 00:00:15,903
MizNiz, möykky, Newton,
Superhero, Suitman, Nemo ja Shafty
5
00:00:16,070 --> 00:00:18,824
Oikoluku: Thermes
6
00:00:28,916 --> 00:00:31,085
HAYDENIN LUKIO
7
00:00:31,627 --> 00:00:33,713
WARRIORSIEN KOTI
8
00:00:56,694 --> 00:00:59,280
O'Donnell, säästä
virtaa peliäkin varten.
9
00:00:59,739 --> 00:01:02,825
- Kunhan lämmitt
- 17 Again ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,112 --> 00:00:58,672
MAN:
O'DonneII, save something for the game.
2
00:00:59,282 --> 00:01:00,874
I'm just warming up, coach.
3
00:01:01,050 --> 00:01:03,518
Just taIked to the scout again.
He's coming tonight.
4
00:01:03,686 --> 00:01:05,950
You pIay haIf the game
I know you're capabIe of...
5
00:01:06,122 --> 00:01:08,317
...he's prepared to offer you
a fuII schoIarship.
6
00:01:08,758 --> 00:01:11,522
Free ride to coIIege
and the worId's your oyster, kid.
7
00:01:12,996 --> 00:01:14,020
Thanks, coach.
8
00:01:15,031 --> 00:01:17,829
MURPHY: AII right, jockstraps,
Iet's gather up. Picture time.
9
00:01:18,001 --> 00:01:19,298
Try n
- devise-17again.srt
- 17.Again.2009.CaM.XviD-THS .srt
- 17CAM .srt
- 17 Again[2009]DvDrip.RoSub -aXXo.srt
- 17.Again.2009.DvDRip.XviD- Noir.srt
- 17.Again.BDRip.XviD-NeDiVx .srt
6 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,556
ZeT
2
00:00:44,583 --> 00:00:48,583
17 DiN NoU
www.subtitrari.us
3
00:00:49,619 --> 00:00:51,549
Mike O'Donnell 1989
4
00:00:50,604 --> 00:00:55,604
O'Donnel salveaza-te pentru joc!
E doar incalzirea domnule.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,231
Am vorbit cu selectionerul
Vine diseara
6
00:00:58,740 --> 00:01:03,740
Joci jumate din ce esti capabil si
iti va oferi bursa
7
00:01:04,246 --> 00:01:08,246
Drum liber spre colegiu
ce urmeaza e istorie pustiule
8
00:01:09,205 --> 00:01:10,205
Multumesc domnule!
9
00:01:11,388 --> 00:01:13,388
Gata baieti ad
- 17.Again.2009.CaM.XviD-THS .srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,556
ZeT
2
00:00:44,583 --> 00:00:48,583
17 DiN NoU
Subtitrare de ZeT.
3
00:00:49,619 --> 00:00:51,549
Mike O'Donnell 1989
4
00:00:50,604 --> 00:00:55,604
O'Donnel salveaza-te pentru joc!
E doar incalzirea domnule.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,231
Am vorbit cu selectionerul
Vine diseara
6
00:00:58,740 --> 00:01:03,740
Joci jumate din ce esti capabil si
iti va oferi bursa
7
00:01:04,246 --> 00:01:08,246
Drum liber spre colegiu
ce urmeaza e istorie pustiule
8
00:01:09,205 --> 00:01:10,205
Multumesc domnule!
9
00:01:11,388 --> 00:01:13,388
Gata baieti a
- 17 Again ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,058 --> 00:00:59,642
O Donel, saèuvaj se za utakmicu.
2
00:01:00,227 --> 00:01:01,811
Samo se zagrevam, treneru.
3
00:01:01,979 --> 00:01:04,481
Prièao sam sa skautom. Dolazi veèeras.
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,900
Ako uspeš da odigraš bar
sa 50% svojih moguænosti...
5
00:01:07,068 --> 00:01:09,277
ponudiæe ti punu stipendiju.
6
00:01:09,695 --> 00:01:12,489
Kada odeš na koledž, svet
ti je pod nogama, mali.
7
00:01:13,949 --> 00:01:14,991
Hvala, treneru.
8
00:01:15,993 --> 00:01:18,787
Curice, doðite ovamo.
Vreme je za slikanje.
9
00:01:18,954 --> 00:01:20,246
Samo nemojte da razbijete kameru.
10
00:01:22,124 --> 00:01:23
- 17 Again ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:56,112 --> 00:00:58,672
Ã'NôÃÃåë, êñÃôá ôçà åÃÃñãåéá óïõ ãéá ôï ðáé÷ÃÃäé
1
00:00:59,282 --> 00:01:00,874
Ãðëà ðñïèåñìáÃÃïìáé ðñïðïÃçôÃ.
2
00:01:01,050 --> 00:01:03,518
Ãüëéò ìÃëçóá ìå ôïà óêÃïõôåñ.
Ãá Ãñèåé óÃìåñá.
3
00:01:03,686 --> 00:01:05,950
Ãà ðáÃîåéò ôï ìéóü áð' ôéò äõÃáôüôçôåò
óïõ,
4
00:01:06,122 --> 00:01:08,317
èá óïõ äþóåé ðëÃñç õðïôñïöÃá.
5
00:01:08,758 --> 00:01:11,522
ÃðáÃÃåéò óôï ÃïëëÃãéï,
êáé ï êüóìïò Ã¥ÃÃáé äéêüò óïõ.
6
00:01:12,996 -->
- 17 Again ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,357 --> 00:00:55,002
MEGINT 17
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,644
O'Donnell,
a meccsre is tartogass párat.
3
00:01:01,228 --> 00:01:02,813
Csak bemelegÃtek, edzõ bá'!
4
00:01:02,980 --> 00:01:05,482
Most beszéltem az edzõvel.
Ma este megnéznek.
5
00:01:05,649 --> 00:01:07,901
Az elsõ két negyedben
mutasd meg, mit tudsz.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
Ha jól csinálod,
megkapod az ösztöndÃjat.
7
00:01:10,696 --> 00:01:13,490
Ingyen tanulhatsz a fõiskolán,
úgyhogy sÃnen leszel.
8
00:01:14,950 --> 00:01:15,993
Köszönöm, edzõ bá'!
9
00:01:16,994 --> 00:01:19,788
Jól van kispályások,
sorakozó, fotózás lesz.
10
There are more subtitles available for 17 Again
Click here to view them