Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 17 9
Subtitles for 17 9
keywords: american, gangster, 2007, eng, 1, cd, unrated, edition, fxg, 2, 3, 97, 6, fps, 17, min,
original filename: american.gangster.(2007).eng.1cd.(3282018).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,241 --> 00:01:51,074
Happy Thanksgiving!
2
00:01:53,947 --> 00:01:54,936
Come here!
3
00:01:58,615 --> 00:01:59,673
Yeah!
Right here!
4
00:01:59,783 --> 00:02:01,444
Toss me a bird, Bumpy!
5
00:02:01,551 --> 00:02:02,984
Bumpy!
6
00:02:04,386 --> 00:02:06,251
Yeah!
Bumpy! We love you!
7
00:02:06,388 --> 00:02:07,946
There you go, darling.
8
00:02:09,590 --> 00:02:11,353
Over here! Over here!
9
00:02:14,928 --> 00:02:16,759
Frank! Come on!
10
00:02:17,297 --> 00:02:18,420
Come here.
11
00:02:31,175 --> 00:02:35,406
This is the problem. This
is what's wrong wit
Subtitles for 17 9
keywords: 17, crocodile, dundee, in, los, angeles, 3,
original filename: 177-sub_Crocodile-Dundee-in-Los-Angeles_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,000 --> 00:02:34,279
O.k. doamnelor ºi domnilor,
treceþi pe la hotelul Creek.
2
00:02:34,399 --> 00:02:37,039
O ultimã ºansã de rãcoare
înainte de a merge în sãlbãticie.
3
00:02:40,158 --> 00:02:42,878
-Ziua bunã tuturor.
Eu sunt gazda voastrã.
4
00:02:42,957 --> 00:02:46,958
-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo
dar niciodatã târziu la masã.
5
00:02:49,437 --> 00:02:52,556
-Ce-aþi dori, oameni buni?
6
00:02:52,636 --> 00:02:55,476
-Gin ºi apã tonicã, vã rog
ºi Pims pentru doamna.
7
00:02:56,596 --> 00:02:58,315
-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
Subtitles for 17 9
keywords: detective, conan, 17, 6, 8, uri, chukcha,
original filename: detective_conan_176_178__uri_chukcha__(2452).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,114 --> 00:00:11,314
El 12 de julio de 2000 la policÃa de
RÃo de Janeiro cogió a un hombre
2
00:00:11,415 --> 00:00:17,715
que intentaba robar un autobús.
Cogió a once rehenes, y llamaron al
equipo SWAT de la ciudad.
3
00:00:17,816 --> 00:00:22,616
El incidente fue conocido en Brasil como
el asunto del Autobús 174.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,417
Me llamo Luciana.
5
00:01:57,618 --> 00:02:01,955
Me he pateado las calles 19 años.
Llegué a las calles cuando tenÃa cinco.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,791
¿Sabes por qué?
Me pegaban
7
00:02:04,992 --> 00:02:09,029
mi padr
Subtitles for 17 9
keywords: twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
original filename: Twilight Zone - 1x01 - Where Is Everybody - Fin - 29,970fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{837}We have to|see this romantically,
{837}{902}because in such drastic times|one tends to be romantic.
{930}{997}When bombs fall...
{1035}{1108}...and explode nearby...
{1123}{1233}...one looks|to others for closeness...
{1270}{1425}...and one forgets the bombs,|the war and the stalled train.
{1450}{1499}One is just close to others.
{1523}{1650}One does what everyone does|when they are close.
{1673}{1715}That's what one does.
{1766}{1850}You're not going to tell me|that while the bombs were falling...
{1850}{1903}...you made love on the train?
{1903}{1939}But of course I did!
{1967}{2018}But of course!
{2018}{2109}You didn't get t
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 3, knight, rider, 2x1, knightmares,
original filename: 173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,224 --> 00:00:25,158
Michael, igazán nem emlékszel rám?
2
00:00:25,226 --> 00:00:27,387
Ennek az egésznek semmi értelme.
Ez az arc...
3
00:00:27,462 --> 00:00:29,589
Ãs most, egy autóval beszélgetek.
4
00:00:31,366 --> 00:00:33,994
Félek, hogy Michael odakinnt
kószál valahol,
5
00:00:34,102 --> 00:00:35,330
egy olyan ember életét élve,
aki 2 éve halott.
6
00:00:36,905 --> 00:00:38,338
Te leszel a csali.
7
00:00:38,406 --> 00:00:40,203
Mindketten meghaltok.
10
00:00:45,013 --> 00:00:46,913
KITT, gyere ide!
11
00:00:46,981 --> 00:00:48,676
Michael, ugorj!
21
00:02:23,745 --> 00:02:25,838
M
Subtitles for 17 9
keywords: antwone, fisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 5, 17, 56,
original filename: Antwone Fisher - Eng - 23,976fps - 2002 - (735 170 560).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2453}{2523}Antwone. He's here.
{2590}{2659}That's Antwone.
{2789}{2843}Antwone?
{4364}{4441}First call,|first call to colors.
{4443}{4503}First call,|first call to colors.
{4825}{4875}Damn. Berkley!
{4877}{4911}What?
{4914}{4951}You've been in there|10 minutes, man.
{4954}{4990}Shut up.
{4992}{5022}Yeah, okay. You know...
{5025}{5049}one day, Chief s|gonna come in here...
{5051}{5091}and catch you taking|them Hollywood showers.
{5093}{5182}I should snitch on you.|Come on, move, man.
{5184}{5219}Get out of|my way, snitch.
{5221}{5257}Oh, come on.|Yeah, yeah. Ruff!.
{5260}{5319}Ha ha ha!|I got you, man.
{5322}{5347}Ooh!
{5350}{5372}Ar
Subtitles for 17 9
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, liaisons, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42101-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Liaisons-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{265}Intrã!
{294}{361}Worf, vor sosi aici|dintr-un moment într-altul.
{365}{426}Am niºte probleme.
{430}{510}Dacã nu te-aº fi ºtiut,|aº putea spune cã eºti simandicos.
{514}{584}Klingonienii nu sunt simandicoºi.
{588}{637}E o întârziere tacticã.
{641}{717}Ãþi ia cinci minute sã-i|saluþi pe lyaarieni
{721}{783}pe când ei pãlãvrãgesc timp de o orã.
{787}{851}Eu trebuie sã-i însoþesc timp de trei zile!
{855}{919}Nu-mi plac protocoalele astea diplomatice.
{923}{1020}Fac parte din ritualul Flotei Stelare.|Gata.
{1082}{1197}Nu înþeleg de ce trebuie sã purtãm|uniformele astea ridicole.
{1201}{1239}
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 4, chicken, run, 2000, 1,
original filename: 174-sub_Chicken-Run-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{3595}{3641}M-am înþepenit!
{3862}{3907}Treci înapoi!
{4976}{5021}Domnule Tweedy?
{5048}{5131}Ce cautã gãina aia|în afara gardului?
{5138}{5194}Nu ºtiu, dragã, eu...
{5197}{5222}Rezolvã!
{5243}{5268}Acum!
{5477}{5577}Te învãþ eu minte|sã-þi mai baþi joc de mine!
{5659}{5743}Asta sã vã fie|învãþãturã de minte la toate!
{5744}{5827}Nici o gãinã nu evadeazã|din ferma lui Tweedy!
{7988}{8013}Stai!
{8096}{8121}Haide!
{10583}{10622}Bunã dimineaþa, Ginger.
{10623}{10660}Te-ai întors din vacanþã?
{106
Subtitles for 17 9
keywords: 17, out, cold, 2001, na, fps,
original filename: 177-Out_Cold_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Subtitles by: RedSpider
{642}{677}Hei, atentie.
{678}{731}Bine ati venit in Bull Mountain...
{732}{771}o mica particica din rai...
{772}{856}cuibarita intr-o depresiune din Alaska.
{857}{940}Totul a inceput cand un tanar| pe nume Herbert Muntz...
{941}{999}a vazut acolo perspectiva unei schimbari...
{1000}{1084}si s-a agatat de ea |in felul de demult:
{1085}{1138}A furat locul de la eschimosi.
{1139}{1212}Prin partile alea,|a devenit cunoscut sub numele de "Papa."
{1213}{1282}In fiecare an,|Papa ar fi fost multumit...
{1283}{1317}daca ar fi apucat...
{1318}{1386}sa strabata muntele in lung si in lat...
{1387}{1472}in una din faim
Subtitles for 17 9
keywords: enterprise, 2x0, 2, carbon, creek, niteshdw, 17, mb,
original filename: 37109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Subtitles for 17 9
keywords: enterprise, 1x0, 1, 2, broken, bow, niteshdw, 17, mb,
original filename: 39100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,933 --> 00:00:11,335
Donde nadie ha llegado antes...
2
00:00:11,836 --> 00:00:13,704
El Dr. Cochrane estarÃa
orgulloso de ti.
3
00:00:13,938 --> 00:00:15,873
Me conozco el discurso
de memoria.
4
00:00:15,873 --> 00:00:17,475
¿Cuándo estará lista
para volar?
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,143
Preocúpate de la pintura
primero.
6
00:00:19,577 --> 00:00:21,245
No, me refiero a tu nave.
7
00:00:21,645 --> 00:00:24,548
No por ahora... ni siquiera está
construida. Sabes eso.
8
00:00:24,748 --> 00:00:25,950
¿Qué tan grande será?
9
00:00:25,950 --> 00:00:27,251
Bastante
Subtitles for 17 9
keywords: xfilesthe, 1998, serbian, 17, 1, x, files,
original filename: XFilesThe1998-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{1000}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1550}{1560}D|
{1560}{1570}D O|
{1570}{1580}D O S|
{1580}{1590}D O S I|
{1590}{1600}D O S I J|
{1600}{1610}D O S I J E|
{1610}{1750}D O S I J E|X
{2550}{2670}Severni Teksas.|35.000 godina pre Hrista.
{10624}{10669}Hej Stiv, dobro si?
{10894}{10999}Isteran mi je vazduh iz pluæa!
{11013}{11029}Izgleda kao peæina!
{11343}{11419}Stiv, šta se dešava?
{11583}{11628}To je ljudska lobanja.
{11643}{11688}Baci je gore!
{11703}{11778}Nema šanse, ova je moja!
{11793}{11868}Ionako ima kostiju svuda...
{12272}{12288}Å ta...
{13021}{13037}Stivi?
{13081}{13097}Hej, Stiv!?
{13111}{13157
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 3, the, omega, code, greek,
original filename: 173-The omega code.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{364}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{368}{442}???????????|?????????? ??????.
{445}{525}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{528}{593}??? ?????? ??? ??????...
{597}{687}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{709}{796}??????? ?????????? ?? ??? ''???-|????'' ?? ???????? ??????????...
{800}{886}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{890}{958}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{961}{1081}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{3402}{3463}? ????????????|????? ?? ??????
{3466}{3536}?????? ??? 4?|??? ???? ??
Subtitles for 17 9
keywords: ds, 9, 7x2, 17, tacking, into, the, wind,
original filename: ds9 7x22 (172) - tacking into the wind.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Tam. W?a?nie tam. Wybuch|nast?pi? w matrycy ch?odziwa.
00:00:26:Wasz cz?owiek mia? pod?o?y?|?adunek tutaj.
00:00:29:- Przy wt?rnym przeka?niku plazmy.|- Co za r??nica?
00:00:32:- Okr?t zosta? zniszczony.|- Matryca ch?odziwa to oczywisty wyb?r.
00:00:35:Inspekcja bezpiecze?stwa mog?a|wykry? ?adunek i go rozbroi?.
00:00:39:- Zanim okr?t opu?ci? orbit?.|- Ale go nie znale?li.
00:00:42:Nie o to chodzi. Tw?j cz?owiek|zignorowa? polecenia i szkolenie.
00:00:46:Nie zapominajmy o fakcie,|?e misja si? powiod?a.
00:00:50:Powiod?a si?, bo ochrona Jem'Hadar|zawali?a, a my mieli?my szcz??cie.
00:00:54:Ci ludzie maj? od tej pory|wykonywa? tylko zwyk?e zwiady.
00:00:58:To pi?ciu moich na
Subtitles for 17 9
keywords: the, twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
original filename: The_Twilight_Zone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Subtitles for 17 9
keywords: magnolia, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 02, 17, 8,
original filename: Magnolia - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,300
"New York Heraldis..."
3
00:00:19,300 --> 00:00:22,700
1911 aasta 26 novembril...
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,900
poodi üles kolm meest.
5
00:00:29,700 --> 00:00:33,300
Nad surid Söör Edmund
William Godfrey mõrva eest,
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,900
kes oli abikaasa, isa, apteeker...
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,100
ja igakülgne härrasmees...
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
Greenberry Hillsis, Londonis.
9
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
Tema mõrvasid kolm hulkurit,
10
00:00:43,100 --> 00:00:45,400
kell
Subtitles for 17 9
keywords: enterprise, 1x0, 5, unexpected, niteshdw, 17, mb,
original filename: 35344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.05
Versión DVD-Rip 350MB
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,084
Archer al Puente.
3
00:00:28,127 --> 00:00:29,461
Teniente Reed, Señor.
4
00:00:30,045 --> 00:00:31,672
¿Qué diablos está sucediendo?
5
00:00:32,214 --> 00:00:35,509
Estamos teniendo un problemita con las
placas de gravedad en la cubierta E.
6
00:00:35,551 --> 00:00:37,720
Espero que no le haya causado
ningún inconveniente.
7
00:00:37,803 --> 00:00:39,805
Oh, no, no, no, para nada.
8
00:00:40,014 --> 00:00:42,308
¿Alguna idea de cuándo volverá
a estar en l
Subtitles for 17 9
keywords: 17, sg, 1, 09x0, 3, origin,
original filename: af28afaf6b48e4f3600dbbbfc553d811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,797
<i>Vorige keer in Stargate SG-1:</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
Deze armbanden
binden ons aan elkaar.
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,596
Hier staat dat de Alterans
hun nieuwe thuis Avalon noemden...
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,836
en dat ze Astria Porta bouwden.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,355
Sterrenpoorten.
- De Ouden bouwden de sterrenpoorten.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,239
Het spreekt vanzelf
dat ze niet altijd de Ouden heetten.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,119
Deze stenen zijn een oude vorm
van communicatie...
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,714
wa
Subtitles for 17 9
keywords: ds, 9, 7x2, 17, the, changing, face, of, evil,
original filename: Id016825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Witamy. Ja nigdy nie|w?tpi?em, ?e wr?cicie.
00:00:24:- Ja te? nie.|- Nie s?uchajcie go.
00:00:26:By? uosobieniem ponuractwa|przez ca?y czas.
00:00:29:- Przyznaj?, troch? si? martwi?em.|- Wszyscy si? martwili?my.
00:00:31:Wasze dobro by?o sta?ym|?r?d?em rozm?w i spekulacji.
00:00:36:Widzisz, m?wi?am, ?e b?d? za nami|t?skni?. A wi?c kto wygra? zak?ady?
00:00:39:Morn. Uda?o mu si? zgadn?? dzie? waszego|powrotu, pomyli? si? tylko o dwie godziny.
00:00:43:- Jest niesamowity.|- Nie wiem jak on to robi.
00:00:47:Wiem, co zamierzasz powiedzie?. Odpowied?|brzmi tak, opu?ci?am stacj? bez pozwolenia,
00:00:51:- i tak, straci?am patrolowiec, ale...|- Ocenimy twoje dzia?ania p??niej, st
Subtitles for 17 9
keywords: enterprise, 2x1, precious, cargo, niteshdw, 17, mb,
original filename: 40214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,084 --> 00:00:35,098
Archer a Comandante Tucker.
2
00:00:35,101 --> 00:00:36,118
Adelante.
3
00:00:36,121 --> 00:00:40,045
Sé que no estás en servicio
pero tenemos visitas.
4
00:00:40,048 --> 00:00:41,102
Puedo verlo.
5
00:00:41,105 --> 00:00:43,119
¿Estás listo para un pequeño trabajo de reparación?
6
00:00:43,122 --> 00:00:45,052
¿Señor?
7
00:00:45,055 --> 00:00:47,116
Esperame en la Compuerta 2.
8
00:00:47,119 --> 00:00:50,086
Voy en camino.
9
00:00:59,137 --> 00:01:01,173
¿Es algo serio?
10
00:01:01,206 --> 00:01:04,151
Dicen que tuvieron problemas con
Subtitles for 17 9
keywords: dinotopia, 17, mins, danish,
original filename: ae0fb087c9a888d9cebbea8036467148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:28,138
- Jeg hader at flyve.
- Vi skal på øtur. Du vil elske det.
2
00:00:28,340 --> 00:00:31,059
Lad ham blive hjemme, far.
SÃ¥dan er han hele dagen.
3
00:00:31,260 --> 00:00:33,979
Jeg er enig med Karl.
Jeg har det bedre i villaen.
4
00:00:34,180 --> 00:00:39,015
Du kan ikke bare sidde og læse.
Du skal ud og lave noget.
5
00:00:55,820 --> 00:00:59,733
SÃ¥ er den der.
Kom nu, Karl. Du kan styre.
6
00:01:00,980 --> 00:01:04,575
Det er meget vigtigt,
at du holder farten over 140.
7
00:01:06,180 --> 00:01:10,173
- Hvor er det sejt.
- Han styrer flyet.
8
00
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 1, changing, lanes, 2002, 3,
original filename: 171-sub_Changing-Lanes-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
Cred cã asta o sã fie camera
bãieþilor.
2
00:02:06,580 --> 00:02:08,580
Dormitorul principal?
3
00:02:08,710 --> 00:02:12,670
- Bãieþii au nevoie, ºtii, de spaþiu.
- Câþi ani au?
4
00:02:13,670 --> 00:02:16,840
- Steven 10 ºi Danny 7.
- Norocoºi copii.
5
00:02:16,920 --> 00:02:18,380
Norocos tatã.
6
00:02:59,920 --> 00:03:02,220
E totul...
7
00:03:02,260 --> 00:03:04,850
- E prima mea casã ºi...
- Doyle, iei gazonul.
8
00:03:04,930 --> 00:03:06,810
Nu sunt sigur cã am
completat totul corect.
9
00:03:06,890 --> 00:03:10,060
Ai prim
Subtitles for 17 9
keywords: enterprise, 2x0, 8, the, communicator, niteshdw, 17, mb,
original filename: 40211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,964 --> 00:00:18,964
Necesito pasar más tiempo en el gimnasio.
2
00:00:18,964 --> 00:00:22,964
Si hubiera sabido que habÃa tantas colinas,
habrÃa elegido una ciudad diferente para explorar.
3
00:00:23,264 --> 00:00:25,764
Le doy mérito a cada paso, señor.
4
00:00:25,764 --> 00:00:27,264
Sólo la arquitectura...
5
00:00:27,264 --> 00:00:30,564
Pude haberme quedado todo
el dÃa en ese templo.
6
00:00:33,564 --> 00:00:34,864
Con su permiso, Capitánâ¦
7
00:00:34,964 --> 00:00:38,964
â¦me gustarÃa escribir el reporte para la Flota Estelar.
8
00:00:39,564 --> 00:00:42,464
Subtitles for 17 9
keywords: ds, 9, ep17, 5, 6, cz,
original filename: 537f56a4ee952357cb8ce3d34281f154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{151}- Je 5:00.|- No jasnì.
{256}{327}- Juliane.|- Ano?
{330}{418}- MusÃme vstávat.|- Vážnì musÃme?
{421}{489}Dnes je velký den.
{492}{550}Byla to velká noc.
{643}{761}- Odpovìdìla na spoustu otázek.|- Jako tøeba?
{764}{864}Jako tøeba,|kam až sahajà tvé teèky.
{902}{1008}- Asi to budeÅ¡ chtÃt øÃct Milesovi.|- Proè bych mìl?
{1011}{1071}Protože mu øÃkáš vÅ¡echno.
{1074}{1174}To jo, ale v tomhle pøÃpadì...
{1234}{1284}...udìlám výjimku.
{1287}{1322}Fajn.
{1400}{1484}MusÃme vstávat. Nechceme,|aby Defiant odletìl bez nás.
{1487}{1601}Nikdy jsem nebyl v bitvì|s ženou, s kterou jsem spa
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e1, s04e17,
original filename: 35506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,100
CapÃtulo 17
Bitácora del Capitán,
17 de Diciembre de 2.154
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,800
Estamos rumbo hacia
el sistema Berengarius,
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
un potencial lugar para la primera de
una serie de Bases Estelares propuestas
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,300
Una nave cientÃfica Vulcana investigó
el séptimo planeta durante 50 años
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
El expediente indica que es un mundo de
clase M, con un floreciente ecosistema,
6
00:00:21,100 --> 00:00:22,399
sin vida inteligente
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,599
Suena p
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e0, s04e05,
original filename: 35494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
Capitulo 5
Previamente en Enterprice.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,099
Jonathan Archer.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
¿Que lo trae por aqu�
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,799
Alguien ataco un
ave de presa Klingon.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
Toda la tripulación fue masacrada,
la nave está desaparecida.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,399
Fueron los Aumentados.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,900
Cuando rechazaste los deseos de nuestro padre,
dejaste de ser uno de nosotros, Raakin.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
- Son peligrosos.
- Son el futuro.
9
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e2, 1, s04e21,
original filename: 35510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,699
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,000
Hoy hemos reunido a representantes
de numerosos mundos
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,000
para forjar una alianza sin precedentes
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Casi es posible olvidar
lo que ella representa
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,499
Según todos los análisis,
6
00:00:15,500 --> 00:00:19,200
este niña es descendiente del Comandante
Tucker y la Comandante T'Pol
7
00:00:20,700 --> 00:00:22,099
Creemos que Terra
Prime está involucrada,
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,999
que tiene algo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1197}EL DlABLO METlà LA MANO
{3870}{3931}¿Has apagado|las velas de abajo?
{4001}{4023}SÃ.
{4080}{4108}Mira.
{4117}{4197}Una cornucopia hecha con|platos y escayola.
{4202}{4252}¿Qué es una cornucopia?
{4258}{4305}Un cuerno de la abundancia.
{4332}{4370}Serà para otro año.
{4375}{4436}Acabamos de montar la|decoraciòn de Halloween.
{4533}{4584}- Bueno, buenas noches.|- Chao.
{4775}{4823}ESTOY DEBAJO|DE LA CAMA
{5072}{5102}¡ Mira tù!
{5461}{5527}No pasa nada.|Es una broma de Anton.
{5585}{5660}Nuestro pequeño patinete|jamà s harÃa algo asÃ.
{5670}{5712}Deja de llamarlo patinete.
{5717}{5823}Anton no despegarÃa el culo
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e0, 9, s04e09,
original filename: 35498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
CapÃtulo 9
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,599
El Almirante Forrest ha sido asesinado
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,000
Los Syrranitas fueron los responsables
y serán tratados de acuerdo a eso
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
Tu servicio ha terminado
de forma inmediata
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,199
Surak...
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,199
Estás viendo el pasado
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,599
...a través de mis ojos
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
La cultura que has llegado a
conocer no es la que yo ayudé a crear
9
00
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e0, 6, s04e06,
original filename: 35495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
CapÃtulo 6
Previamente en Enterprice.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,900
Jonathan Archer, ¿qué lo trae por aqu�
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,399
Alguien atacó un
un ave de presa Klingon.
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,100
Toda la tripulación fue
masacrada, la nave está desaparecida.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,099
Ellos son Aumentados.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
Tú nos guiaste antes.
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,200
- Ahora él lo hace, y no puedes aceptarlo.
- ¿Por qué no deberÃa yo liderar?
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
Los Aumentados debe
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 6, south, park, 1001, dsr, loki,
original filename: 176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,242 --> 00:00:03,242
South Park 1001
2
00:00:03,243 --> 00:00:06,327
Chef Visszatér
3
00:00:06,328 --> 00:00:09,731
A feliratot készitette: Polkino
4
00:00:09,985 --> 00:00:12,732
A feliratot idõzitette: Fritzy
5
00:00:27,839 --> 00:00:30,159
Ez történt South Parkban...
6
00:00:31,861 --> 00:00:33,101
Srácok! Srácok!
7
00:00:33,396 --> 00:00:34,821
Séf elmegy
8
00:00:36,131 --> 00:00:37,509
Elmegy? Meddig?
9
00:00:38,992 --> 00:00:39,799
Ãrökre
10
00:00:40,452 --> 00:00:41,819
Sajnálom bogyókák
11
00:00:43,878 --> 00:00:47,399
Azt mondta unatkozik,
Subtitles for 17 9
keywords: 8, heads, in, a, duffel, bag, est, 2, 5, fps, 1997, 68, 17, 15,
original filename: 68380.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{566}Surge tõpranäod!
{1013}{1165}8 PEAD SPORDIKOTIS
{2052}{2090}Tommy sa jähid hiljaks.
{2097}{2133}Rico, rahune.
{2140}{2210}Okei, okei - sina oled boss.|Tulge.
{2222}{2256}See on Hugo Porto jõuk, mis?
{2260}{2330}Ta üritas Big Sepi territooriumi| Atlantic City´s üle lüüa.
{2345}{2393}Ja tappis Victor Vikingi ema|selle käigus.
{2399}{2440}Paras punt tolguseid, mis?
{2447}{2536}Mis iganes. Siin on tõendid Big Sepile|ja piletid öisele lennule.
{2544}{2597}Pead on kenad ja puhtad|ning reisiks valmis. Okei?
{2603}{2634}Okei.
{2637}{2688}Hei Tommy, Big Sep on päris närvis.
{2692}{2747}Ma olen saadetisega|kaks nädalat hil
Subtitles for 17 9
keywords: ds, 9, 7x2, 17, tacking, into, the, wind,
original filename: Id016823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Tam. W?a?nie tam. Wybuch|nast?pi? w matrycy ch?odziwa.
00:00:26:Wasz cz?owiek mia? pod?o?y?|?adunek tutaj.
00:00:29:- Przy wt?rnym przeka?niku plazmy.|- Co za r??nica?
00:00:32:- Okr?t zosta? zniszczony.|- Matryca ch?odziwa to oczywisty wyb?r.
00:00:35:Inspekcja bezpiecze?stwa mog?a|wykry? ?adunek i go rozbroi?.
00:00:39:- Zanim okr?t opu?ci? orbit?.|- Ale go nie znale?li.
00:00:42:Nie o to chodzi. Tw?j cz?owiek|zignorowa? polecenia i szkolenie.
00:00:46:Nie zapominajmy o fakcie,|?e misja si? powiod?a.
00:00:50:Powiod?a si?, bo ochrona Jem'Hadar|zawali?a, a my mieli?my szcz??cie.
00:00:54:Ci ludzie maj? od tej pory|wykonywa? tylko zwyk?e zwiady.
00:00:58:To pi?ciu moich na
Subtitles for 17 9
keywords: ds, 9, 7x2, 1, 17, when, it, rains,
original filename: ds9 7x21 (171) - when it rains....zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:W?a?ciwie wpadli?my na|to ca?kiem przypadkowo.
00:00:19:Pod Chin'toka ca?a flota|zosta?a unieruchomiona,
00:00:22:gdy Breeni uruchomili swoj?|bro? t?umi?c? energi?.
00:00:25:Trzysta jedena?cie okr?t?w, federacyjnych,|romula?skich i klingo?skich,
00:00:29:- wszystkie straci?y zasilanie.|- Opr?cz jednego
00:00:32:- Bird of Prey o nazwie Ki'tang.|- Dlaczego akurat Ki'tang?
00:00:37:Nie jeste?my jeszcze pewni.|Wiemy jedynie, ?e tu? przed bitw?
00:00:41:ich g??wny mechanik u?y? mieszanki trytu,|by uszczelni? rdze? nap?du.
00:00:46:Rozkaza?em zrobi? tak|na ka?dym klingo?skim statku.
00:00:51:Nasze okr?ty s? inaczej zbudowane.|Czy tak?e b?dziemy mogli to wykorzysta??
00:00:56:Nie
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e0, s04e07,
original filename: 35496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,900
CapÃtulo 7
Vulcano, hace 17 años
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Surak...
3
00:01:15,100 --> 00:01:17,600
Ha sido un largo camino
4
00:01:19,500 --> 00:01:22,100
yendo desde allà hasta aquÃ
5
00:01:22,800 --> 00:01:25,100
Ha pasado mucho tiempo
6
00:01:26,500 --> 00:01:29,800
pero mi momento finalmente está cerca
7
00:01:30,600 --> 00:01:33,900
y veré todos mis
sueños realizarse al fin
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
tocaré el cielo
9
00:01:38,300 --> 00:01:41,900
y no me van a retener ya más
10
00:01:42,000 --> 00:01:44,900
no, no van
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e1, 8, s04e18,
original filename: 35507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:21,999
CapÃtulo 18
Una vida larga...
2
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
y próspera
3
00:01:36,800 --> 00:01:37,899
¡Abordad su nave!
4
00:01:37,900 --> 00:01:40,100
¡Coged todo lo que podáis!
5
00:03:05,100 --> 00:03:08,300
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,600 --> 00:03:09,899
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,900 --> 00:03:12,300
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:12,400 --> 00:03:16,800
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:25,000 -->
Subtitles for 17 9
keywords: st, ent, niteshdw, 17, 5, mb, s04e0, 8, s04e08,
original filename: 35497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,999
CapÃtulo 8
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,799
Nosotros solo queremos
ser vuestros compañeros,
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
trabajar juntos para una causa común
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
El Almirante Forrest ha sido asesinado
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,100
El ADN de los controles de la
bomba fue dejado por esta mujer...
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,299
T'Pau
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,500
Las respuestas que
necesita están en Vulcano,
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,000
y sea donde sea que le
lleve esta investigaciÃ
Subtitles for 17 9
keywords: 1, 9, joey, and, the, fancy, sister, 17, 4, mb,
original filename: 1de61cffdf9f1d4fb536ec725688ddce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:02,817
åà åæ ÃÃæá
ÃÃãÃáà ÃáÃæã
2
00:00:02,971 --> 00:00:05,865
áÃà ÃÃÃà áà ÃÃÃáà ãä ÃÃÃ
ãÃÃÃÃà Ãåà ÃæÃà ÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,235
ÃÃÃà Ãä ÃÃì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃáÃ
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,495
áÃà ÃÃÃà ÃÃãåÃ
Ãä ÃáæÃà Ãà ÃÃÃ
5
00:00:10,707 --> 00:00:13,381
áæ ÃÃä ãÃÃÃäì Ãæà ...ø
6
00:00:16,702 --> 00:00:18,554
Ãä ÃÃãà ãáà ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:19,864 --> 00:00:21,119
ãÃÃÃÃ
ãÃÃÃÃ
8
00:00:21,262 --> 00:00:23,151
ãÃÃÃà ÃÃ
Subtitles for 17 9
keywords: 17, 5, debiruman, devilman, cd, 1, 2,
original filename: 175-Debiruman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,920 --> 00:00:44,960
That's a werewolf.
2
00:00:47,800 --> 00:00:48,960
And that's a Centaur.
3
00:00:49,480 --> 00:00:54,840
- Ryo, do you like monsters?
- Sure, I am one myself.
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,440
You?