Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1612 Usher Yeah Ssa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,57311,57825,57825,789516,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.01,0:00:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Peace up!NA Town Down!
Dialogue: Marked=0,0:00:05.46,0:00:12.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Yeah, Ok! Lil' Jon!
Dialogue: Marked=0,0:00:12.19,0:00:20.74,Default,NTP,0000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.01,0:00:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Peace up!NA Town Down!
Dialogue: Marked=0,0:00:05.16,0:00:12.06,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Yeah, Ok!(Usher)....N Lil' Jon!
Dialogue: Marked=0,0:00:12.19,0:00:20.74,Default,NTP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{330}{430}Traducerea si adaptarea: adio67
{3634}{3659}Bunã.
{3664}{3694}Bunã, dulceaþã.
{3717}{3742}Tati.
{3789}{3814}E devreme.
{3824}{3848}Da, ºtiu.
{3864}{3929}Voiam doar sã te anunþ cã îþi trimit ceva.
{3929}{3956}Miroase bine?
{3996}{4021}Nu,
{4027}{4064}dar e strãlucitor.
{4098}{4136}Are vreo chitanþã?
{4157}{4212}Ãi-o trimit de la magazin.
{4308}{4347}De ce nu treci tu pe aici?
{4347}{4388}Sã luãm micul dejun, ce zici?
{4388}{4437}Ar fi drumul prea lung.
{4451}{4485}Sunt în Veneþia.
{4588}{4650}Desigur, cu aprobarea ofiþerul
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, topaz, 1969, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16124-Topaz_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
What shall we do now?
2
00:03:52,609 --> 00:03:54,600
(MilitarLoud Traffic Noise)
3
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
<i>(Guide) Well, ladies and gentlemen,
it's time that we start.</i>
4
00:04:46,969 --> 00:04:49,688
<i>Will you be kind enough
to follow me?</i>
5
00:04:49,849 --> 00:04:55,287
<i>What l'm going to show you will be
mainly the traditional things.</i>
6
00:04:55,449 --> 00:04:58,885
<i>Up here, l can show you a detail
in the production</i>
7
00:04:59,049 --> 00:05:01,438
<i>which we're rather proud of showing.</i>
8
00:05:01,609 --> 00:05:04,6
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, lot, like, love, a, 2005, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16122-Lot_Like_Love,_A_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{570}7 ANI ÃN URMÃ
{1279}{1391}- ªtie mama cã tu conduci aºa?|- Fac tot ce pot ca sã ajung la timp.
{1415}{1518}Ai noroc cã porþi proteza, cã altfel îþi aranjãm eu dinþii
{1529}{1593}- Mai taci din gura bai fraiere!|- Ai grijã cum conduci...
{1717}{1855}- Lasã-mã sã te ajut...|- Lasã, dacã nu vrei sã vin, nu vin.
{1867}{1937}Bine, fã cum vrei|O sã vãd eu... Nu-þi place trupa mea!
{1980}{2081}Da da îmi place trupa ta... intrã în maºinã!
{2103}{2163}Sã nu mã suni!
{3550}{3610}Pot sã adun astea?
{3640}{3741}Nu mai doriþi alte alune?|Mai dureazã încã un pic.
{3851}{4017}Ah, o sã vã aduc niºte prosoape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57311,57825,57825,789516,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.45,0:00:09.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hmm, yeah, yeah
Dialogue: Marked=0,0:00:10.33,0:00:17.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Baby, please try to forgive meN
Dialogue: Marked=0,0:00:20.04,0:00:26.15,Default,NTP,0
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl, khroniki,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - c5d981c94ecbff7f40a6613aa9d85766.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1150}W 1604 roku, w Warszawie,| kr?l Zygmunt III Waza
{1150}{1216}mianowa? zbieg?ego mnicha,| Grigorija Otrepiewa,
{1216}{1294}carem Dymitrem,| synem Iwana Gro?nego
{1478}{1596}Dymitr Samozwaniec w tajemnicy |przeszed? na katolicyzm, |zebra? wojska i ruszy? na Moskw?.
{1648}{1744}MOSKWA | Lato 1605 roku
{2304}{2430}Po nag?ej ?mierci Borysa Godunowa| na tronie zasiad? jego ma?oletni| syn Fiodor, ale rz?dzi? nied?ugo...
{2465}{2588}1 czerwca 1605 roku car Fiodor Godunow| zosta? wraz z matk? zabity| przez skrytob?jc?w.
{2785}{2826}Wynosz? cara..!
{2980}{3030}Nadszed? kres...
{3031}{3105}..pod?ego rodu Godunow?w.
{3166}{3208}Car..!
{321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{330}{430}Traducerea si adaptarea: adio67
{3645}{3670}Bunã.
{3675}{3705}Bunã, dulceaþã.
{3728}{3753}Tati.
{3800}{3825}E devreme.
{3835}{3859}Da, ºtiu.
{3870}{3923}Voiam doar sã te anunþ cã îþi trimit ceva.
{3970}{4000}Miroase bine?
{4007}{4032}Nu,
{4038}{4075}dar e strãlucitor.
{4109}{4147}Are vreo chitanþã?
{4168}{4223}Ãi-o trimit de la magazin.
{4319}{4399}De ce nu treci tu pe aici,|sã luãm micul dejun?
{4399}{4448}Ar fi drumul prea lung.
{4462}{4496}Sunt în Veneþia.
{4599}{4661}Desigur, cu aprobarea ofiþerului de|poliþie responsabil.
{4661}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2003}{2113}[ P. A. Announcer ] Flight 784 for San|Francisco is now ready for boarding.
{2617}{2676}[ Excited Chatting, Shouting ]
{2724}{2819}[ Explosion, Beeping Noise ]
{2821}{2881}[ Woman Screams ]
{2947}{3080}[ P. A. Announcer ] Passengers for|flight 841 to Rome, come to gate seven.
{3179}{3241}[ Announcer Continues,|Indistinct ]
{3378}{3451}Flight 784 to San Francisco|is now ready for boarding at--
{3453}{3583}[ P. A., Female Warden ]|Inmate number 87645: Cole, James.
{3585}{3685}27631: Johnson.
{3686}{3754}84743: Innis.
{3756}{3853}[ Warden Continues Indistinct ]
{3880}{3941}Jose. Psst.
{3942}{4024}- Jose, what's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Boat Trip
Original Script: Jehilin Zambrano
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,24,16777215,0,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.16,0:00:06.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Garfield... Despierta!
Dialogue: Marked=0,0:00:06.32,0:00:07.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Buenos dias Jhon
Dialogue: Marked=0,0:00:07.44,0:00:09.4
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, birdcage, the, 1996, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16127-Birdcage,_The_(1996)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: house, of, usher, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, fall,
original filename: House of Usher (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl, dpk,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - 899ad8cc269b52a6653c824bfebc2f48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1075}{1121}W 1604 roku, w Warszawie, polski kr?l Zygmunt III Waza
{1125}{1171}Uzna? Grigorija Otrieniewa
{1175}{1279}Carem Dimitrem, synem Iwana Gro?nego
{1500}{1571}"Dymitr Samozwaniec" potajemnie przeszedl na katolicyzm,
{1575}{1646}Zebra? wojsko i ruszy? na Moskw?..
{1650}{1733}Moskwa, lato 1605 roku
{2325}{2396}Po niespodziewanej ?mierci Borysa Goduna,
{2400}{2471}Tron zaj?? jego ma?oletni syn Fiodor,
{2475}{2521}Ale nie panowa? d?ugo...
{2525}{2571}Pierwszego czerwca 1605 roku
{2575}{2721}Car Fiodor Godunow wraz z matk? zostali zabici przez naj
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, 4, s06e0, 5, 1, am, 72, p, x26, s06e05,
original filename: 1612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,521
W3ND1G0 HALLÃS UTÃNI SOS
FERDÃTÃIRODÃJA BEMUTATJA...
2
00:00:03,526 --> 00:00:05,763
a hosszupuska.fw.hu
támogatásával:
3
00:00:05,768 --> 00:00:09,089
24 - 6. ÃVAD, 5. RÃSZ
4
00:00:10,569 --> 00:00:12,456
A 24 ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...
5
00:00:12,734 --> 00:00:15,212
Ez volt az utolsó modell, amit
a szovjetek gyártottak.
6
00:00:15,437 --> 00:00:17,228
Ezzel már át tudod programozni
az elsütõszerkezetet?
7
00:00:17,233 --> 00:00:18,250
Igen.
8
00:00:18,255 --> 00:00:20,361
Egy órán belül...
9
00:00:20,384 --> 00:00:24,605
olyan ro
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - e1b61c89d1ea0530e659ddde28ad7d63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1084}{1165}? 1604 ?. ??? ??????? ???????? ????|????????? ???????? ????????? ?????
{1166}{1277}?????? ??????? ?? ??? ???????|??? ?? ???? ??????.
{1475}{1579}??????????? ????? ?????? ??????????????,|?????? ?????? ? ?????? ??? ??????...
{1658}{1751}??????|(?????? ?? 1605 ?.)
{2304}{2372}???? ?????????? ????? ?? ????? ???????,|?????? ????? ??????????? ?? ??? ??????,
{2374}{2446}?? ??????????? ?? ???? ????? ??????...
{2464}{2601}?? 1 ??? 1605 ?. ??? ?????? ???????|?????? ? ????? ?? ? ???? ???? ???????.
{2974}{3113}???????? ?? ???????|????? ?? ????????.
{3162}{3246}???...
{3249}{3305}???? ?? ??? ???...
{3307}{3369}??????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl, khroniki, interfilm,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3f99962c4206008e9b7f52e40f968be9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}NAPISY KOKOSOWY BOGU?
{1050}{1099}W 1604 roku, w Warszawie,|polski kr?l Zygmunt III Waza
{1100}{1149}Uzna? Grigorija Otrieniewa
{1150}{1246}carem Dimitrem, synem Iwana Gro?nego
{1475}{1524}"??e-Dymitr" potajemnie przeszedl na katolicyzm,
{1525}{1618}zebra? wojsko i ruszy? na Moskw?..
{1625}{1704}Moskwa , lato 1605 roku
{2300}{2349}Po niespodziewanej ?mierci Borysa Goduna,
{2350}{2399}tron zaj?? jego ma?oletni syn Fiodor,
{2400}{2480}ale nie panowa? d?ugo...
{2500}{2549}pierwszego czerwca 1605 roku
{2550}{2680}car Fiodor Godunow wraz z matk?|zostali zabici przez naje?d?c?w.
{2750}{2814}Car ! Car !
{2975}{3075}Wyr?n?li?my !... Pod?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,648 --> 00:02:45,901
- Oui ?
- J'aimerais voir Mlle Usher.
2
00:02:46,026 --> 00:02:52,240
Ce n'est pas possible.
Mlle Usher est alitée.
3
00:02:52,366 --> 00:02:54,368
- Elle est malade ?
- Oui.
4
00:02:54,493 --> 00:02:57,663
- C'est grave ?
- Vous êtes ?
5
00:02:57,829 --> 00:03:03,126
Je m'appelle Philip Winthrop.
Mlle Usher et moi devons nous marier.
6
00:03:03,251 --> 00:03:07,673
- Je ne peux pas vous faire entrer.
- Qui l'ordonne ?
7
00:03:07,798 --> 00:03:11,051
M. Roderick, son frère.
Il a formellement interdit...
8
00:03:11,218 --> 00:03:13,887
Je veux lui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
LA CAIDA DE LA CASA USHER
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- ¿Señor?
- Deseo ver a la Srta. Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
Pues me temo que
eso no es posible, señor.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
La Srta. Usher está
guardando reposo.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- ¿Está enferma?
- SÃ, señor.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- ¿Algo grave?
- ¿Señor?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
Mi nombre es Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
La Srta. Usher y yo
estamos comprometidos.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
No puedo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1325}P a d | k u æ e | U s h e r
{3910}{3963}- Gospodine?|- Volio bih vidjeti gospoðicu Usher.
{3994}{4063}Bojim se da to nije moguæe, gospodine.
{4075}{4123}Gospoðica Usher je u postelji.
{4139}{4175}- Bolesna je?|- Da, gospodine.
{4191}{4253}- Je li ozbiljno?|- Gospodine?
{4274}{4304}Zovem se Philip Winthrop.
{4323}{4366}Gospoðica Usher i ja smo vjenèani.
{4401}{4440}Ne mogu da Vas primim, gospodine.
{4447}{4467}Ne možete?
{4477}{4556}- Po èijem nareðenju?|- Gospodina Rodericka, njenog brata.
{4562}{4617}- Izrièito je zabranio...|- Onda æu morati da razgovaram s njim.
{4658}{4706}Insistiram da me najavite.
{4727}{4803
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl, interfilm,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - d79d9e3425bd29f910cc985a39236934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}NAPISY KOKOSOWY BOGU?
{1050}{1099}W 1604 roku, w Warszawie,|polski kr?l Zygmunt III Waza
{1100}{1149}Uzna? Grigorija Otrieniewa
{1150}{1246}carem Dimitrem, synem Iwana Gro?nego
{1475}{1524}"??e-Dymitr" potajemnie przeszedl na katolicyzm,
{1525}{1618}zebra? wojsko i ruszy? na Moskw?..
{1625}{1704}Moskwa , lato 1605 roku
{2300}{2349}Po niespodziewanej ?mierci Borysa Goduna,
{2350}{2399}tron zaj?? jego ma?oletni syn Fiodor,
{2400}{2480}ale nie panowa? d?ugo
{2500}{2549}pierwszego czerwca 1605 roku
{2550}{2680}car Fiodor Godunow wraz z matk?|zostali zabici przez naje?d?c?w.
{2750}{2814}Car! Car!
{2975}{3075}Wyr?n?li?my! Pod?e plemi?
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: real, cancun, the, 2003, 2, 9, 7, fps, vostfr, seed, by, yeah, baby, dvdripstfr,
original filename: 9717-Real_Cancun,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sous-titres Français
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Les gens me disent souvent
" Quel sport pratiques-tu? "
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Je réponds juste : Je fais spring break.
Je joue spring break, tu sais?
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
" A quoi t'entraines-tu? "
5
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
je fais un peu de vélo...
5 fois par jour
6
00:00:46,200 --> 00:00:48,500
- A quoi t'entraines-tu?
- Spring break.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Je ne veux pas être "la vedette"
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,100
Je ne dois pas sauter sur les filles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Walt Disney przedstawia:
00:00:48:Film studia animacji "Pixar" ...
00:00:51:...tw?rc?w 'Toy Story"
00:01:19:'"Potwory i sp??ka'"
00:01:35:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:37:-Cze?? dzieciaku.
00:03:08:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:11:[Symulacja przerwana]
00:03:18:No dobra panie Bayl czy...
00:03:21:aaa...koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:23:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:30:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:34:Ktokolwiek?
00:03:37:Zobaczmy to jeszcze raz na ta?mie.|...Prosz? bardzo
00:03:40:W?a?nie...
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, :, chroniki, smutnogo, vremeni, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: 1612: Chroniki smutnogo vremeni - 2007 - 1CD - Polish - pl - 6151d8f2e5e5ee3838c52ff7b7bf3b5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1186}W tysi?dz sze??set czwartym roku w Warszawie|polski kr?l Zygmunt
{1187}{1240}uzna? mnicha|Grzegorza Ortepewa
{1241}{1316}carem Dimitriem,|synem Iwana Gro?nego
{1491}{1565}??e Dimitri w tajemnicy|przyj?? katolick? wiar?.
{1566}{1610}zgromadzi? armie i|pomaszerowa? na Moskw?
{1692}{1766}MOSKWA lato tysi?dz sze??set pi?ty rok
{2367}{2429}Po niespodziewanej ?mierci|Borysa Godunowa, tron
{2430}{2471}zaj?? jego syn Fiodor,
{2471}{2526}ale jego panowanie nie|trwa?o d?ugo . . . . . .
{2527}{2589}Pierwszego czerwca|tysi?dz sze??set pi?tym roku Fiodor Godunow
{2590}{2690}wraz z matk? zosta?|zamordowany przez zdrajc?w
{3015}{3098}- Kon
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: weeds, 21, 2005, s02e1, yeah, just, like, tomatoes, topaz, s02e11,
original filename: Weeds(211-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:03,783
Anteriormente en Weeds.
2
00:00:03,818 --> 00:00:06,818
U-Turn, ¿por qué diablos
no tengo de esta nueva hierba?
3
00:00:06,853 --> 00:00:08,918
Esta especie
se llama hierba MILF.
4
00:00:08,953 --> 00:00:10,585
Es lo mejor que se consigue.
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,183
Soy lo máximo.
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,118
¿Y ser lo máximo qué implica?
7
00:00:14,153 --> 00:00:16,083
Una novia, pero eso no es todo.
8
00:00:16,118 --> 00:00:18,188
Seré el orador de la clase
para la graduación.
9
00:00:18,218 --> 00:00:19,618
Ãl no sabe a qué me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
!Tienes que hacer algo!
-El bebe ya biene.
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
Si ya se que el bebe biene.
Sra. tiene que estar calmada y respirar profundo, OK.
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,300
Myra, necesito un doctor ahora.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,300
Estoy trabajando en eso.
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,300
-No eres doctor!!
No, soy enfermero.
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,500
Tu eres enfermero.
Que tipo de enfermero.
7
00:01:04,900 --> 00:01:10,900
Miren Amigos, soy profesional.
Se exactamente lo que ago.
8
00:01:09,900 --> 00:01:14,400
Solo confien e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, open, season, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16124-Open Season ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Ahora, esto és un rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Ahora entra, vamos a llegar tarde.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
No lo puede negar, el oso tiene
rugido. Será que esta listo ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Usted obtiene para hacer asà ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Conduzco...lo trae en vuelta.
Miran solamente...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
Allà viene !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Holá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Buen dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog y Elliott
Van a la caza!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:00:NAPISY KOKOSOWY BOGU?
00:00:44:W 1604 roku, w Warszawie, polski kr?l Zygmunt III Waza
00:00:45:nazwa? Grigorija Otrieniewa
00:00:46:carem Dimitrem, synem Iwana Gro?nego
00:01:00:"??e-Dymitr" potajemnie przeszedl na katolicyzm,
00:01:02:zebra? wojsko i ruszy? na Moskw?..
00:01:06:Moskwa , lato 1605 roku
00:01:33:Po niespodziewanej ?mierci Borysa Goduna,
00:01:35:tron zaj?? jego ma?oletni syn Fiodor,
00:01:37:ale nie panowa? d?ugo...
00:01:41:pierwszego czerwca 1605 roku
00:01:43:car Fiodor Godunow wraz z matk? zostali zabici przez naje?d?c?w
00:01:51:Car ! Car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
KUÃA AÅ EROVIH
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Gospodine?
- Voleo bih da vidim gospoðicu Ašer.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
Bojim se da to nije moguæe, gospodine.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Gospoðica Ašer je u postelji.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- Bolesna je?
- Da, gospodine.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Je li ozbiljno?
- Gospodine?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
Zovem se Filip Vintrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Gospoðica Ašer i ja smo vereni.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
Ne mogu da Vas primim, gospodine.
1
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: the, house, of, usher, 2006, 1, cd, polish, pl, dvf,
original filename: The House of Usher - 2006 - 1CD - Polish - pl - ed93d10c1e478917d8691d1c20e1f650.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2050}{2121}- Tylko po?egnam si? z kole?ank?.|- Do zobaczenia.
{2125}{2196}Chod? do mnie.
{2200}{2277}Daj mi sw?j numer.
{2325}{2414}Nie jestem taka.|Na razie.
{2575}{2671}Nie wiesz, ?e granie|niedotykalskiej ju? nie dzia?a?
{2675}{2721}Kiedy znajdziesz sobie ch?opaka?
{2725}{2796}Nie polec? na ka?dego,|kt?ry si? przywita.
{2800}{2871}Nie oto mi chodzi.|Ale musisz kogo? mie?.
{2875}{3003}?eby znowu mnie zostawi??|Nie chc?. To zbyt bolesne.
{3025}{3071}- Przynajmniej co? poczujesz.|- O co ci chodzi?
{3075}{3157}Martwi? si? o ciebie.
{3450}{3578}Bill, tu Trick. Pewnie nie chcesz|ze mn? rozmawia?...
{3625}{3705}Ale Madzie nie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:07,400
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Dragostea ºi cãsãtoria *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Dragostea ºi cãsãtoria *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* merg împreunã ca ºi *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Calul ºi cãruþa *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Asta-þi spun eu, frate *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* Una fãrã alta *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* nu se poate *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Dragostea ºi cãsãtoria *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Dragostea ºi cãsãtoria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sous-titres Français
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Les gens me disent souvent
" Quel sport pratiques-tu? "
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Je réponds juste : Je fais spring break.
Je joue spring break, tu sais?
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
" A quoi t'entraines-tu? "
5
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
je fais un peu de vélo...
5 fois par jour
6
00:00:46,200 --> 00:00:48,500
- A quoi t'entraines-tu?
- Spring break.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Je ne veux pas être "la vedette"
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,100
Je ne dois pas sauter sur les filles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,310 --> 00:04:52,550
hijo mio...
2
00:05:02,270 --> 00:05:03,310
Matthew...
3
00:05:04,390 --> 00:05:05,590
...Matthew...
4
00:05:08,030 --> 00:05:09,150
...Matthew.
5
00:05:09,270 --> 00:05:12,950
Dicen que toda tu vida pasa
frente a tus ojos cuando mueres...
6
00:05:13,950 --> 00:05:15,230
es cierto...
7
00:05:15,350 --> 00:05:17,270
...hasta para un ciego.
8
00:05:24,630 --> 00:05:26,390
Crecà en Hell's Kitchen
9
00:05:26,510 --> 00:05:29,750
los polÃticos y constructores
lo llaman Clinton ahora.
10
00:05:31,270 --> 00:05:33,790
pero un vecindario como
todo t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830
previously on "weeds"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:04,340
u-turn,why the fuckain't I got this new weed?
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,280
The strain's called"milf weed."
4
00:00:07,060 --> 00:00:08,150
It's the brand of the day.
5
00:00:08,470 --> 00:00:10,070
I totally kick ass!
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,740
What doeskicking ass entail?
7
00:00:11,830 --> 00:00:13,750
A girlfriend.But that's not all.
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,820
I'm going to be the classspeaker for graduation.
9
00:00:15,870 --> 00:00:17,310
He doesn't know what I do.
10
00:00:
Subtitles for 1612 Usher Yeah Ssa
keywords: 1612, best, little, whorehouse, in, texas, the, norwegian, norsk, subtitle,
original filename: 16122-Best Little Whorehouse In Texas The ( Norwegian - Norsk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1013}{1097}Det var det fineste lille horehuset|noen har sett.
{1295}{1405}{y:i}Det lå halvannen kilometer utenfor byen,|{y:i}så alle kunne være fornøyde.
{1409}{1517}{y:i}Sheriff Jack Roy Wallace plukket det ut|{y:i}for Miss Wulla Jean i 1910,
{1521}{1644}{y:i}og hun flyttet dit med jentene fra|{y:i}over jernvarehandelen i hovedgaten.
{1675}{1743}{y:i}Ã, det lille huset lÃ¥
{1747}{1815}{y:i}På en grønn Texas-slette
{1819}{1897}{y:i}Hvor trærne var så avkjølende
{1901}{1965}{y:i}Som fersk limonade
{1986}{2104}{y:i}Lett sommerbris|{y:i}hadde en anelse parfyme
{2114}{2231}{y:i}Og en vifte gikk rundt i hvert rom
{2252}{2320}{y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1325}P a d | k u æ e | U s h e r
{3910}{3963}- Gospodine?|- Volio bih vidjeti gospoðicu Usher.
{3994}{4063}Bojim se da to nije moguæe, gospodine.
{4075}{4123}Gospoðica Usher je u postelji.
{4139}{4175}- Bolesna je?|- Da, gospodine.
{4191}{4253}- Je li ozbiljno?|- Gospodine?
{4274}{4304}Zovem se Philip Winthrop.
{4323}{4366}Gospoðica Usher i ja smo vjenèani.
{4401}{4440}Ne mogu da Vas primim, gospodine.
{4447}{4467}Ne možete?
{4477}{4556}- Po èijem nareðenju?|- Gospodina Rodericka, njenog brata.
{4562}{4617}- Izrièito je zabranio...|- Onda æu morati da razgovaram s njim.
{4658}{4706}Insistiram da me najavite.
{4727}{4803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,157 --> 00:00:24,157
Traducción libre y amateur de triketon
2
00:00:31,167 --> 00:00:33,501
Despierta, despierta Los Angeles
3
00:00:48,209 --> 00:00:50,000
En la noche pasada...
4
00:00:51,292 --> 00:00:54,584
Son las 8:22 de la mañana aquÃ
en Los Angeles.
5
00:00:54,626 --> 00:00:57,375
Y hace mucho calor ahà fuera.
6
00:01:22,876 --> 00:01:26,542
- Si los EEUU es una mezcla de razas.
- Ese es mi sitio.
7
00:01:26,584 --> 00:01:30,250
En el transporte colectivo de
Los Angeles está el fondo de la mezcla.
8
00:01:31,459 --> 00:01:36,584
No me malinterpreten. No soy un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sous-titres Français
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Les gens me disent souvent
" Quel sport pratiques-tu? "
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Je réponds juste : Je fais spring break.
Je joue spring break, tu sais?
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
" A quoi t'entraines-tu? "
5
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
je fais un peu de vélo...
5 fois par jour
6
00:00:46,200 --> 00:00:48,500
- A quoi t'entraines-tu?
- Spring break.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Je ne veux pas être "la vedette"
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,100
Je ne dois pas sauter sur les filles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Sempre gostei do circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
à divertido tentar descobrir como
é que fazem os truques de magia.
3
00:03:39,210 --> 00:03:40,920
Isso é tirar a piada toda.
4
00:03:41,020 --> 00:03:43,310
O médico-legista está a caminho.
5
00:03:44,410 --> 00:03:46,580
A vÃtima está por identificar.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Pó verde no vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,760
Ela fazia parte do espetáculo?
8
00:03:55,860 --> 00:03:58,850
Segundo os depoimentos,
não fazia parte do Cirque du Soleil.
9
00:03:59,440 --> 00:04:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF06|Goo Goo Gai Pan
00:00:14:Niespodzianka!
00:00:23:CENTRUM PRAW JAZDY
00:00:24:Nie rozumiem, po co|mi nowe prawo jazdy.
00:00:27:Moje stare jest dobre.
00:00:29:Mam powa?ne w?tpliwo?ci co do|pa?skich umiej?tno?ci za kierownic?.
00:00:32:Przyjecha? pan z trzema|lud?mi na zderzaku.
00:00:36:Przynajmniej nie siedz? w domu,|tylko co? robi?.
00:00:41:Wiesz, ?e ten maluszek prze?cign?? kiedy?|"Lataj?cego Finlandczyka" Paavo Nurmi?
00:00:47:Wy??cz pan ogrzewanie,|tu si? mo?na ugotowa?.
00:00:49:O czym ty m?wisz?<