Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, topaz, 1969, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16124-Topaz_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
What shall we do now?
2
00:03:52,609 --> 00:03:54,600
(MilitarLoud Traffic Noise)
3
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
<i>(Guide) Well, ladies and gentlemen,
it's time that we start.</i>
4
00:04:46,969 --> 00:04:49,688
<i>Will you be kind enough
to follow me?</i>
5
00:04:49,849 --> 00:04:55,287
<i>What l'm going to show you will be
mainly the traditional things.</i>
6
00:04:55,449 --> 00:04:58,885
<i>Up here, l can show you a detail
in the production</i>
7
00:04:59,049 --> 00:05:01,438
<i>which we're rather proud of showing.</i>
8
00:05:01,609 --> 00:05:04,6
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: topaz, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28564-Topaz_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,413 --> 00:00:36,404
Topaz
2
00:02:02,958 --> 00:02:04,958
Undeva in aceasta multime
este un mare oficial Rus,
3
00:02:05,249 --> 00:02:06,949
care nu este de-acord cu
manifestarea puterii
4
00:02:06,886 --> 00:02:08,286
guvernului sau si cu amenintarile acesteia...
5
00:02:08,892 --> 00:02:11,092
Foarte curand constiinta il va obliga
sa incerce sa evadeze
6
00:02:11,133 --> 00:02:13,133
in timpul unei asa-zise
vacante cu familia.
7
00:03:34,729 --> 00:03:36,720
Ce facem acum?
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,798
<i>Ei bine doamnelor si domnilor,
este timpul sa incepem.</i>
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1747, hibernatus, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17477-Hibernatus_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
Acþiunea ºi personajele din acest film
sunt imaginare.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Orice asemãnare cu nume sau fapte
reale este o purã coincidenþã.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- A explodat toatã încãrcãtura?
- Da, nu mai existã nici un risc.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se apropie de craterul
fãcut de explozie.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Ce face acolo, pentru Dumnezeu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
<b>HIBERNATUS</b>
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Ãncet.
- Ãn regulã.
9
00:0
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, birdcage, the, 1996, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16127-Birdcage,_The_(1996)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,235 --> 00:03:31,395
Armand.
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,627
Familia Kennedy a venit
din nou aici sã ia cina.
3
00:03:33,705 --> 00:03:35,730
A treia oarã sãptãmâna asta.
Sã le iau comanda?
4
00:03:35,807 --> 00:03:36,865
Ted?
5
00:03:36,941 --> 00:03:38,909
Nu, au venit numai tinerii.
6
00:03:39,577 --> 00:03:42,239
Aº fi vrut sã fie Ted.
Dã-le cafea din partea casei.
7
00:03:46,417 --> 00:03:48,351
Lasã loc pentru cafea.
8
00:03:53,258 --> 00:03:54,247
Unde e Starina?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,188
Agador a spus cã vine în cinci minute.
10
00:04:36,6
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: cactus, flower, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9251-Cactus_Flower_(1969)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,230
FLOARE DE CACTUS
2
00:04:29,640 --> 00:04:31,870
Hei, ce se-ntampla!
3
00:04:34,880 --> 00:04:36,552
Miroase a gaz.
4
00:05:48,880 --> 00:05:52,350
Julian. Julian.
5
00:05:53,080 --> 00:05:56,914
- Eu nu sunt Julian.
- Julian, saruta-ma.
6
00:05:57,320 --> 00:05:59,595
Scuza-ma, Julian.
7
00:06:08,240 --> 00:06:11,550
Cine sunteti dumneavoastra?
Ce faceti aici?
8
00:06:12,440 --> 00:06:14,635
Respiratie gura la gura.
9
00:06:14,840 --> 00:06:17,957
- Ma sarutati.
- Mi-am pierdut capul.
10
00:06:18,440 --> 00:06:21,989
- Cum ati intrat?
- Ati
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: battle, of, britain, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43860-Battle_of_Britain_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
Cine dracu încearcã sã glumeascã?
2
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
Alo? Alo, Abbeville?
3
00:01:01,160 --> 00:01:05,240
Ce? Dar dacã nu este posibil sã-l numiþi,
nu-mi pasã, anunþaþi Parisul...
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
Sper ca vântul sã înceteze, dar continuaþi.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,440
Ãntãriri, domnule?
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,600
De ce nu încetezi sã faci pe mãscãriciul?
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,480
- Dar, domnule? Ce am fãcut?
- Nu mã lãsaþi niciodatã...
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,880
sã vã vãd victori
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: satyricon, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42160-Satyricon_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,560
Revizuirea textului: Dappon
2
00:00:59,720 --> 00:01:02,560
Pãmântul nu a reuºit sã mã înghitã
în adâncurile sale...
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,520
Nici marea nu a reuºit sã mã devoreze
cu furtunile sale fioroase.
4
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
Am fugit de lege
ºi m-am salvat din arenã.
5
00:01:08,280 --> 00:01:10,961
Ba chiar mi-am pãtat mâinile cu sânge
6
00:01:11,041 --> 00:01:12,761
doar ca sã ajung aici, dezmoºtenit,
7
00:01:12,801 --> 00:01:15,401
exilat din propria-mi þarã, abandonat!
8
00:01:15,921 --> 00:01:18,361
ªi cin
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: wild, bunch, the, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23774-Wild_Bunch,_The_(1969)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,800
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Nu !
5
00:02:06,700 --> 00:02:11,800
"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
de nu vreþi sã muriþi."
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
"Nu te uita la vin,
cum este el de roºu,
8
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
cum scânteiazã în cupã
ºi cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,800 --> 00:02:27,600
cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºc
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: ek, phool, do, mali, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32974-Ek_Phool_Do_Mali_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,300 --> 00:01:23,728
Domnule Kailash, îmi pare rãu. N-am
putut salva nici mama, nici copilul.
2
00:01:50,577 --> 00:01:56,516
Ce tragedie.
Si-a pierdut si sotia si copilul.
3
00:01:57,083 --> 00:02:02,282
Destinul i-a jucat o festã.
Dar într-o lunã îsi va reveni.
4
00:02:02,755 --> 00:02:05,053
- Ãsi va reveni, dar...
- Ce?
5
00:02:05,592 --> 00:02:07,321
Nu se va mai recãsãtori.
6
00:02:10,597 --> 00:02:14,533
Nu va mai fi niciodatã tatã.
7
00:02:41,988 --> 00:02:44,479
Fiul meu, numai în sufletul
tãu vei gãsi pacea.
8
00:02:45,592 --> 00:02:50,495
Inima ne
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: return, of, the, one, armed, swordsman, duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26996-Return_of_the_One_Armed_Swordsman_-_Duk_bei_do_wong_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35271-Anne_of_the_Thousand_Days_(1969)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- What is the verdict?
- Guilty, Your Grace.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
All of them?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Guilty.
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Farewell, farewell
My pleasure past
5
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Welcome my present pain
6
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Welcome the torment in my heart
7
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* To see my love again *
8
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Warrant for the execution of
Sir Henry Norris for adultery with Annee,
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,876
Queen of England.
10
00:03:14,480
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1892, italian, job, the, 1969, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18928-Italian_Job,_The_(1969)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1254}{1445}Questi giorni,|quando viene il bel sole !
{1727}{1864}Ãn zile ca acestea,|când cerul este albastru !
{1866}{1926}ªi câmpiile înverzite !
{1926}{2061}O SLUJBÃ ÃN ITALIA
{2061}{2170}Mã uit în jur|ºi mã gândesc ce ar fi fost !
{2205}{2407}ªi aud o muzicã|plãcutã în cap !
{2469}{2658}Când îmi amintesc|câte lucruri am lãsat nespuse !
{2683}{2882}Ãn zile ca astea|îmi amintesc !
{2921}{3014}Cântând cântece ºi bând vin !
{3017}{3143}Ãn timp ce ochii tãi|se jucau cu ai mei !
{3168}{3365}Ãn zile ca acestea|mã întreb ce s-a ales de tine !
{3409}{3605}Poate azi cânþi cântece|cu cineva nou !
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1612, birdcage, the, 1996, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16125-Birdcage,_The_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{410}{C:00FF}Filme DivX|Marian Niculae
{2645}{2700}Suntem o familie,
{2737}{2800}Am toate surorile cu mine,
{2833}{2889}Suntem o familie
{2933}{2996}Ridicati-va cu totii si cantati
{3029}{3084}Suntem o familie
{3121}{3189}Am toate surorile cu mine
{3229}{3312}Agador ,unde este Starina|Intra ea in 5 minute!
{3319}{3383}Ridicati-va cu totii si cantati
{5041}{5068}Armand.
{5074}{5122}Familia Kennedy este aici din nou pentru cina
{5124}{5172}A treia oara in aceasta saptamana|Sa-i ridic de la masa?
{5174}{5200}Ted?
{5201}{5249}Nu,doar cei tineri
{5265}{5328}As fi vrut sa fie Ted!|Da-le cafele gratis
{5429}{5475}Plecati
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1078, clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10785-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cînd vorbesc despre
hoþi de cai, nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
cã e rãu sã furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia asta juriului.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Scoate mîinile din buzunar
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uitã-te la mine.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele tãu.
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sã fumez ?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sã mã piº ?
12
00:04:22,920 --> 00:0
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: paint, your, wagon, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21748-Paint_Your_Wagon_(1969)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5900}{5976}Fermieri. Sa mergem.
{5978}{6073}Stati. Iata-l!
{6117}{6171}Du-te acolo. Acum opreste-te!
{6375}{6433}Buna ziua!
{6505}{6595}E morti?
{6637}{6726}Sper sa fie,
{6728}{6821}ca eu am sa-i ingrop!
{6823}{6864}Sa mergem.
{7430}{7481}Fratele meu.
{7538}{7585}Fratele meu.
{7614}{7669}E mort.
{8160}{8244}Are umarul si piciorul|rupte rau.
{8246}{8315}- Esti doctor?|- Doctor de cai.
{8317}{8394}Dar oasele e oase.|Sunt si fierar.
{8435}{8484}Adu fratele.
{9116}{9163}Mai pe mijloc.
{9475}{9570}Doamne, iti incredintam
{9572}{9679}trupul si sufletul|acestui bataus fara nume.
{9681}{9778}Cel putin a murit usor,|si n-o sa sufere de scor
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: shinsengumi, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38887-Shinsengumi_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,107 --> 00:00:14,070
Toho Co., Ltd.
2
00:00:19,052 --> 00:00:30,020
Mifune Productions, Ltd.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,364
Attack the foreign enemy;
we must expel them!
4
00:00:39,472 --> 00:00:41,940
We mustn't let foreigners desecrate
Japan, the land of the Gods.
5
00:00:42,108 --> 00:00:46,841
<b><font color=#606060>"Black Ships:" The ships of U.S. Commodore
Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions
to Japan.</font></b>
The Shogunate, pressured by the arrival of the
Black Ships, signed a treaty opening the ports.
6
00:00:46,946 --> 00:00:48,914
This act incu
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: brotherhood, 11, preair, topaz, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brotherhood.110.PreAir.DVDRip.TOPAZ.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,001 --> 00:00:18,200
- Who was the jumper?
- Ricky Cork. Freddie's kid.
2
00:00:18,267 --> 00:00:20,267
Sir, I have a warrant
to search the house
3
00:00:20,267 --> 00:00:23,237
for evidence pertaining to the
production and distribution of
counterfeit currency.
4
00:00:23,267 --> 00:00:26,417
You can't blame this on Michael.
They just have it out for him
5
00:00:27,034 --> 00:00:30,284
- for what people said in the past.
- You want me to hit you? Huh?
6
00:00:31,600 --> 00:00:33,337
You want me to fuckin'
beat you like a dog
7
00:00:33,367 --> 00:00:34,470
that pissed on the
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: italian, job, the, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36270-Italian_Job,_The_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
! Questi giorni,
quando viene îl bel sole
2
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! Ãn zile ca acestea,
când cerul este albastru
3
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! ªi câmpiile înverzite
4
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! Mã uit în jur
ºi mã gândesc ce ar fi fost
5
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! ªi aud o muzicã
plãcutã în cap
6
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! Când îmi amintesc
câte lucruri am lãsat nespuse
7
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! Ãn zile ca astea
îmi amintesc
8
00:01:56,887 --> 00:02:00,596
! Cântând cântece ºi bând vin
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: passion, en, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23286-Passion,_En_(1969)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{519}{566}Un film de Ingmar Bergman
{854}{925}Imaginea: Sven Nykvist
{2211}{2292}Traducere din limba suedezã de Cosimo,|aprilie 2005
{2307}{2388}emailcosimo@yahoo.com
{2732}{2822}Se numeºte Andreas Vinkelman,|ºi are 48 ani.
{2824}{2882}Locuieºte de mult timp singur|în aceastã casã,
{2884}{2932}aºezatã pe o insulã din largul mãrii.
{2934}{2985}Acoperiºul este stricat|de multã vreme
{2987}{3059}ºi, dupã ploile de astã-toamnã,|au apãrut scurgeri.
{6059}{6087}Bunã, Johan!
{6145}{6177}Ce mai faci?
{6227}{6260}Bine, mulþumesc.
{6296}{6387}- Ce-þi face bronºita?|- Nu prea bine.
{6477}{6557}Am o sticluþã cu sirop de tuse,
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1555, arsenic, and, old, lace, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1555-Arsenic_and_Old_Lace_(1969)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|ªi de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Eºti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Eºti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelaºi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- ªtiam cã o sã-l gãseºti.|- Aº bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreºte vreun grangure azi?
{3210}{3282}S
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: brotherhood, 11, preair, topaz, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Brotherhood.111.PreAir.DVDRip.TOPAZ.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,433 --> 00:00:15,268
You remember Cath Parry?
An old friend of mine.
2
00:00:15,334 --> 00:00:17,467
Just look what the
cat dragged in.
3
00:00:17,533 --> 00:00:21,934
Moe and me,
we're just settling accounts, right?
4
00:00:26,134 --> 00:00:27,400
You work for me.
5
00:00:27,467 --> 00:00:29,637
I want you around here so
I can keep an eye on you.
6
00:00:29,667 --> 00:00:31,017
There's 50,000 in that bag.
7
00:00:31,734 --> 00:00:33,770
You can offer it up as a donation,
keep it.
8
00:00:33,800 --> 00:00:37,150
- I really don't give a shit.
- I'm asking you for a person
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1969, yards, the, 2000, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19698-Yards,_The_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,881 --> 00:01:44,782
( ""Boo-Go-Loo"" by Les McCann)
2
00:01:47,420 --> 00:01:49,911
Go, go, go, go!
3
00:01:59,398 --> 00:02:04,301
- Watch out, watch out. It's hot, it's hot.
- Thank you, honey.
4
00:02:05,738 --> 00:02:07,467
- No, no, no, no.
- Come on.
5
00:02:07,540 --> 00:02:10,134
- We have to wait for Leo.
- Get out of here, Bernard.
6
00:02:10,209 --> 00:02:13,007
We're waiting for your cousin.
7
00:02:13,079 --> 00:02:15,604
Yeah, he's good-Iooking.
8
00:02:15,681 --> 00:02:19,515
- You're gonna Iike him.
- Oh, yeah? You think so?
9
00:02:19,585 --> 00:02:23
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23555-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e bolnavã
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 2008, white, christmas, 1954, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20083-White_Christmas_(1954)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop here, Sergeant.
2
00:02:11,540 --> 00:02:13,337
What's this all about, Captain?
3
00:02:13,500 --> 00:02:15,695
A little entertainment, sir.
Tonight's Christmas Eve.
4
00:02:15,860 --> 00:02:18,374
These men are moving up tonight!
5
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
- They should be lined up for inspection.
- You're absolutely right.
6
00:02:22,580 --> 00:02:25,378
There's no Christmas in the army,
Captain.
7
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
There are always slip-ups
during a change in command.
8
00:02:28,580 --> 00:02:30,536
The men get a little loose.
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: shin, onimusha, dawn, of, dreams, 2006, vg, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37295-Shin_Onimusha__Dawn_of_Dreams_(2006)_(VG)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,238 --> 00:00:48,231
'' Plan Of Onimusha Dawn Of Dreams ''
2
00:00:54,148 --> 00:00:56,150
Since the war ended
3
00:00:56,150 --> 00:01:00,109
the time flews by
4
00:01:02,423 --> 00:01:06,416
The cherry blossom
5
00:01:07,428 --> 00:01:09,931
blooming sadly this year
6
00:01:09,931 --> 00:01:13,924
Aoni, the cherry blossoms
blossoming in your protected land
7
00:01:50,438 --> 00:01:54,431
'' ln the year 1596 ( Keichou era )
Bissextile 14th, July Osaka Sakai ''
8
00:01:56,144 --> 00:02:02,140
Looks like someone is
not going to make this easy for me...
9
00:02:07,021 -->
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1946, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, a, 1987, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19468-Nightmare_On_Elm_Street_3__Dream_Warriors,_A_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4761}{4797}Esti nebuna?
{4800}{4843}O sa trezesti|Tot cartierul.
{4843}{4888}-Buna, Mama.|-Nu-mi zi mie "Buna, Mama".
{4891}{4927}Ce tot mai faci aici?|E trecut de 1:00.
{4927}{5023}-M-am gandit sa te astept.|-Ei, acum sunt acasa.
{5023}{5070}De ce nu vrei sa te culci.|Haide.
{5070}{5099}Andale.
{5138}{5183}Da chiar nu mie somn.
{5186}{5250}Kristen, Nu incepe cu mine.|Stii ca esti in belea.
{5253}{5291}Esti plina de motive.
{5293}{5332}Nu am sa te las|Sa vii iar cu smecherii.
{5334}{5370}Deci treci la culcare.
{5373}{5500}Mama, inca mai am|Acele cosmaruri groaznice.
{5500}{5555}Elaine,|Unde tii bourbonul?
{5579}{5658}Cobor imediat.|Am
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: cutting, edge, the, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32748-Cutting_Edge,_The_(1992)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:31,178 --> 00:17:34,147
In cautarea unui partener
2
00:00:36,454 --> 00:00:37,853
Este ora 1:00.
3
00:00:37,889 --> 00:00:40,881
Este unu dupa-amiaza !
Am meci.
4
00:17:43,708 --> 00:17:45,300
La naiba. S-a intamplat ceva cu alarma ?
Ar fi trebuit sa fiu pe gheata acum.
5
00:17:48,110 --> 00:17:50,635
- Ai spus Nu!
- Da. Ora noua ! Ce s-a intamplat ?
6
00:17:51,270 --> 00:17:54,569
- Da. nein?
- Legitimatia, camasa.
7
00:17:54,246 --> 00:17:56,214
- Ai spus "nein alarma" gresit, nu ?
- Nu. Nu ai gresit.
8
00:17:59,110 --> 00:18:00,941
Minunat. Intarzii la Jocurile Olimpice !
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43420-Resident_Evil__Extinction_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,074 --> 00:03:27,974
<i>Iesirea spre strada principalã</i>
2
00:04:35,475 --> 00:04:38,444
Ia o mostrã din sângele ei.
3
00:04:38,475 --> 00:04:40,044
si scapã de cadavru.
4
00:04:40,247 --> 00:04:42,039
Da, d-le.
5
00:06:04,040 --> 00:06:09,040
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
6
00:06:09,441 --> 00:06:14,041
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
7
00:06:16,040 --> 00:06:21,040
<b>EXTINCTION</b>
8
00:06:25,118 --> 00:06:28,476
<i>"Corporatia Umbrella" au crezut
cã pot continua infectia.</i>
9
00:06:28,518 --> 00:06:30,276
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40909-Spider-Man_3_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,050 --> 00:00:52,311
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:00:56,430 --> 00:01:04,430
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:05,431 --> 00:01:12,431
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
4
00:01:13,432 --> 00:01:20,432
Corectarea textului: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:03:07,511 --> 00:03:09,473
<i>Sunt eu, Peter Parker...</i>
6
00:03:09,513 --> 00:03:12,477
<i>ªtiþi voi,
prietenul vostru apropiat...</i>
7
00:03:12,516 --> 00:03:15,479
<i>A trecut mult timp de când eram
doar bãiatul muºcat de un pãianjen.</i>
8
00:03
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 1369, raising, arizona, 1987, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13693-Raising_Arizona_(1987)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{571}Mã numesc H I Mc Dunnough.
{654}{703}Spune-mi Hi.
{739}{845}Pe Ed prima datã l-am vãzut în Tempe,|puºcãria din Arizona.
{882}{954}-ªi profilul, Ed!|-Ãntoarce-te la dreapta!
{956}{1005}Nu voi uita niciodatã ziua aceasta.
{1032}{1067}Ãntoarce-te la dreapta!
{1069}{1137}Cum se poate numi aºa o pãpuºicã?
{1139}{1193}Edwina. Ãntoarce-te la dreapta!
{1195}{1303}Eºti o floare.|O curatã floare de deºert.
{1343}{1406}Sã-mi spui, când a reuºit.
{1408}{1527}Scriitorul de memorii al puºcãriei este structurat,|pentru majoritate chiar prea tare.
{1529}{1603}Dar unitatea colegilor de suferinþã din închisoare
{1605}{16
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: lake, house, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28073-Lake_House,_The_(2006)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,900 --> 00:01:47,900
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Vii sau nu?
3
00:03:48,000 --> 00:03:50,100
- Bunã ziua, mã scuzaþi..
- Un moment, OK?
4
00:03:52,400 --> 00:03:55,200
- Completeazã asta ºi aºteaptã acolo.
- Nu, eu sunt dr. Forster.
5
00:03:56,300 --> 00:03:57,700
Mi s-a spus sã mã prezint aici.
6
00:03:57,800 --> 00:04:00,400
Te vei ocupa de 22 de pacienþi
de pe acest palier.
7
00:04:00,700 --> 00:04:01,700
22?
8
00:04:01,900 --> 00:04:04,800
E o dimine
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: karaula, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33939-Karaula_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,517
The Yugoslav People's Army
was formed during
2
00:00:31,720 --> 00:00:33,711
World War II by a communist
leader Josip Broz Tito.
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,831
For 50 years, this army
symbolised the unity
4
00:00:36,080 --> 00:00:38,036
of multi-ethnic Yugoslavia.
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,671
All men aged between
18 and 27 had to serve
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,072
at least a year in one
of its multi-ethnic units.
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,632
Featuring
8
00:01:27,760 --> 00:01:31,036
In a Rajko Grlic film
9
00:01:33,040 --> 00:01:37,750
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: bagdad, cafe, out, of, rosenheim, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39231-Bagdad_Cafe_[Out_of_Rosenheim]_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,575 --> 00:00:41,630
<i>Disneyland...</i>
2
00:00:42,587 --> 00:00:43,791
<i>Palm ªprings...</i>
3
00:00:44,856 --> 00:00:46,464
<i>150 de mile...</i>
4
00:00:48,454 --> 00:00:51,192
<i>150 de mile pânã în Las Vegas !</i>
5
00:01:01,005 --> 00:01:02,388
<i>Jasmin, vino aici !</i>
6
00:01:06,015 --> 00:01:07,844
<i>Nenorocitul naibii !</i>
7
00:03:09,725 --> 00:03:13,296
** BAGDAD CAFE **
8
00:03:13,400 --> 00:03:17,500
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
9
00:04:57,475 --> 00:04:59,417
Vã las undeva ?
10
00:05:01,570 --> 00:05
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: cry, baby, 1990, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34990-Cry-Baby_(1990)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{262}# [Cry Baby cântatã de Honey Sisters]
{265}{355}# Do-wat a-do-wat|a-do-wat a-do-wat do-wat #
{357}{451}# Do-wat a-do-wat|a-do-wat a-do-wat do-wat #
{454}{548}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{550}{650}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{652}{740}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{744}{842}# Cry baby, cry baby, cry baby #
{857}{928}# My baby, uh-oh #
{930}{994}# Is such a cry baby #
{996}{1029}# Uh-oh #
{1031}{1085}# Is such a cry baby #
{1087}{1145}# Cryin' all the time #
{1147}{1194}# Cry baby #
{1196}{1231}# Cry baby #
{1233}{1313}# My baby, uh-oh #
{1315}{1381}# Is such a cry baby #
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: 2002, parineeta, 2005, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20024-Parineeta_(2005)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,200 --> 00:01:02,300
Bengal! O frumusete de aur
2
00:01:07,000 --> 00:01:16,700
...te iubim
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,500
1962, Calcutta.
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,900
Orasul bogatilor si tarfelor.
5
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Dupa-amiaza petrecuta in
'Casa cafelei".
6
00:01:38,200 --> 00:01:42,200
Un oras infometat de schimbare.
7
00:01:43,900 --> 00:01:46,200
Traind in credinta in
Zeita Kali.
8
00:01:54,400 --> 00:01:58,000
Din ritmul
fotbalului...
9
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
...in zgomotul bazarului.
10
00:02:03,400 --> 00:02:04,900
Un oras al dezbat
Subtitles for 1612 Topaz 1969 3 7 Fps Web Www Allsubs Org
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43962-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:05,810
Sous-titres by Mélanopode
2
00:00:39,510 --> 00:00:43,540
Lettres d' Iwo Jima
3
00:00:54,270 --> 00:00:57,830
IWO JIMA 2005
4
00:02:08,970 --> 00:02:12,470
Comment ces soldats ont-ils creusé ces tunnels?
5
00:02:13,340 --> 00:02:14,740
Ils ont dû travailler 24h sur 24!
6
00:02:14,910 --> 00:02:16,810
Hé, j'ai trouvé quelque chose!
7
00:02:28,890 --> 00:02:31,660
IWO JIMA 1944
8
00:02:31,830 --> 00:02:32,920
<i>Hanako...</i>
9
00:02:33,900 --> 00:02:35,830
<i>Nous creusons.</i>
10
00:02:36,330 --> 00:02:39,000
<i>Nous creusons toute la journÃ