Search Movie Subtitles results for 16 subtitrari romana by relevance:
- Supernatural - 2x16 - Roadkill.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,610
Furtuna se apropie.
2
00:00:01,645 --> 00:00:04,520
Iar voi, bãieþi, vã aflaþi
exact în mijlocul ei.
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,700
<b>ÃNAINTE</b>
4
00:00:06,065 --> 00:00:10,240
Tata vrea sã-i continuãm munca...
Sã salvãm oameni, sã vânãm creaturi.
5
00:00:12,230 --> 00:00:13,220
Afacerea familiei.
6
00:00:13,255 --> 00:00:15,220
O sã salvez cât de mulþi se va putea.
7
00:00:16,240 --> 00:00:19,900
Dean, noi doi am vãzut lucruri pe care
alþii nici mãcar nu ºi le închipuie.
8
00:00:22,690 --> 00:00:25,010
Dacã e creaturã, o omorÃ
- Supernatural - 3x16 - No Rest For The Wicked.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:02,820
<i>PÃNÃ ACUM</i>
2
00:00:19,190 --> 00:00:20,920
Ia sã vedem...
oferi la schimb propriul tãu suflet?
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,500
Nu trebuie decât
sã-l aduci înapoi pe Sam.
4
00:00:22,570 --> 00:00:23,490
Ce-ai primit în schimb?
5
00:00:23,530 --> 00:00:24,570
Un an.
6
00:00:24,670 --> 00:00:26,380
Dezleagã imediat pactul cu Dean!
7
00:00:26,460 --> 00:00:27,810
Am un ºef, ca toatã lumea.
8
00:00:27,860 --> 00:00:29,090
Cine e proprietarul contractului?
9
00:00:29,150 --> 00:00:30,400
Nu pot sã-þi spun.
10
00:00:31,670 --> 00:00:
- CSI NY - 2x16 - Cool Hunter.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:08,150
Neaþa', Mac.
2
00:01:08,580 --> 00:01:11,000
Numele victimei este Stacie Avida.
3
00:01:11,430 --> 00:01:12,350
Locuieºte aici?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,420
Nu, lucreazã aici. Era
portarul. Portãriþã.
5
00:01:17,670 --> 00:01:20,570
Administratorul, spune cã
toatã lumea pãrea sã o placã.
6
00:01:20,620 --> 00:01:23,470
El mai mult decât restul lumii.
Au fost împreunã cam un an jumate.
7
00:01:23,500 --> 00:01:25,860
Noi nu avem turnuri de apã în Montana.
8
00:01:25,900 --> 00:01:28,140
Presiunea apei în
oraº e un pic cam micã,
- Supernatural - 1x16 - Shadow.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:01,793
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,074 --> 00:00:02,836
Tata!
-Sam.
3
00:00:02,837 --> 00:00:04,361
E o treaba mai mare decat crezi.
Sunt peste tot.
4
00:00:04,561 --> 00:00:06,086
Vrea sa preluam de unde a lasat el.
5
00:00:06,328 --> 00:00:07,652
Sa salvam oameni,
sa vanam chestii,
6
00:00:08,013 --> 00:00:09,016
Afacerea familiei.
7
00:00:09,338 --> 00:00:12,187
Nu pot intelege increderea asta
oarba pe care o ai in omul asta.
8
00:00:12,909 --> 00:00:15,117
Esti un ticalos egoist, stii asta.
faci numai ce vrei tu.
9
00:00:15,518 --> 00:00:18
- Men in Trees - 1x16 - Nice Girls Finish Frist.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,740
Anterior in "OAMENI IN COPACI"...
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,080
-Casei ii trebuiesc o multime de
reparatii, Marin. - Le voi face.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,800
Asta e Elmo. M-am indragostit de locul asta.
- Te-ai indragostit de toti barbatii.
4
00:00:07,860 --> 00:00:12,150
Lynn e speriata. Crede ca sunt
implicat pe jumatate. - E fetita.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,560
E celalalt copil al meu.
Era bebelus cand am plecat.
6
00:00:15,660 --> 00:00:19,450
-Patrick, ce ai facut?
-Sunt George... fiul tau.
7
00:00:23,600 --> 00:00:24,620
* wake up *
8
- Bones - 2x16 - The Boneless Bride in the River.DVDRip.TOPAZ.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,169
<i>Trebuia sã fiu în vacanþã.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:06,171
<i>ªtii tu, petrecându-mi timpul
cu Sully.</i>
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,446
<i>Oh, asta-i învãþãturã de minte
pentru Sully, nu ?</i>
4
00:00:08,446 --> 00:00:11,702
<i>Data viitoare, când vrea
sã te ia în vacanþã,</i>
5
00:00:11,702 --> 00:00:13,934
<i>ar trebui sã mergi. ªtii tu...
pleci din oraº.</i>
6
00:00:13,934 --> 00:00:15,935
Pãi ºi tu ai avut vacanþã ºi niciodatã
nu ai pãrãsit oraºul.
7
00:00:15,935 --> 00:00:17,428
Nu am fost în vacanþã.
Am fost s
- The Mentalist - 1x16 - Bloodshot.DVDRip.REWARD.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
Mentalist /'men-t3-list/ substantiv
2
00:00:04,900 --> 00:00:09,400
<i>Cineva care foloseºte acuitatea,
hipnoza ºi/sau sugestia.</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,400
<i>Un manipulator abil al gândurilor
ºi al comportamentului.</i>
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
- Bunã, Tommy.
- Bunã.
5
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
Bunã dimineaþa, dle Jane.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
- Totul e pregãtit.
- O zi bunã.
7
00:00:26,300 --> 00:00:29,200
Da, ºi þie. O zi bunã.
8
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
Bunã dimineaþa tuturor.
9
00:01:20,700 --> 0
- Harry Potter and the Order of the Phoenix.srt
- Harry Potter and the Half-Blood Prince.srt
- Harry Potter and the Chamber of Secrets.srt
- Harry Potter and the Goblet of Fire.srt
- Harry Potter and the Sorcerer's Stone.srt
- Harry Potter and the Prisoner of Azkaban.srt
6 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:32,324
HARRY POTTER SI
ORDINUL PHOENIX
2
00:00:53,345 --> 00:00:57,724
<i>Este foarte cald astazi, nu?
Si va fi si mai cald.</i>
3
00:00:57,766 --> 00:01:00,185
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pana la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:00,477 --> 00:01:04,565
<i>Maine la pranz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:07,526 --> 00:01:09,319
<i>Va fi cea mai calda zi...</i>
6
00:01:10,320 --> 00:01:12,531
Gata copii, e timpul sa mergem acasa.
7
00:01:17,870 --> 00:01:20,664
Chiar trebuie?
8
00:01:21,540 --> 00:01:23,625
Hei, o sa-ti
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 16.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Leverage - 3x16 - Episode 16.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,715 --> 00:00:17,216
Ford...
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,518
Chiar credeai cã vei reuºi?
3
00:00:19,553 --> 00:00:21,587
Sincer, nu.
4
00:00:21,621 --> 00:00:24,456
N-aveam nicio ºansã de reuºitã.
5
00:00:25,380 --> 00:00:27,354
<i>Cu o sãptãmânã înainte...</i>
6
00:00:27,355 --> 00:00:28,355
<i>Subtitrarea: luliaLaura-Subtitrari-noi Team
www. subtitrari-noi. ro</i>
7
00:00:29,161 --> 00:00:30,229
Damien Moreau e terminat.
8
00:00:30,763 --> 00:00:32,964
"Damien Moreau,
aflat sub investigaþii
9
00:00:32,999 --> 00:00:34,599
pentru furt de antichitãþi.
1
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 16.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Chuck - 3x12 - Chuck Versus The American Hero.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x07 - Chuck vs The Mask.HDTV.2HD.ro.srt
- Chuck - 3x01 - Chuck vs. the Pink Slip.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x19 - Chuck versus the Ring Part 2.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x16 - Season 3 Episode 16.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x17 - Season 3 Episode 17.HDTV.FQM.ro.srt
- Chuck - 3x11 - Chuck Versus the Final Exam.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x05 - Chuck vs First Class.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x18 - Chuck versus the Subway.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x10 - Chuck vs. the Tic Tac.HDTV.RDV.ro.srt
- Chuck - 3x09 - Chuck vs. the Beard.HDTV.RDV.ro.srt
- Chuck - 3x13 - Chuck vs. The Other Guy.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x06 - Chuck vs The Nacho Sampler.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x15 - Season 3 Episode 15.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x08 - Chuck vs. the Fake Name.HDTV.RDV.ro.srt
- Chuck - 3x14 - Chuck Versus The Honeymooners.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x16 - Season 3 Episode 16.HDTV.RDV.ro.srt
- Chuck - 3x03 - Chuck vs. the Angel de la Muerte.HDTV.NoTV.ro.srt
- Chuck - 3x04 - Chuck vs Operation Awesome.HDTV.LOL.ro.srt
- Chuck - 3x02 - Chuck vs. the Three Words.HDTV.LOL.ro.srt
19 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,432
Sunt Chuck. Sã vã spun câteva lucruri pe
care vreþi sã le ºtiþi sau le-aþi uitat.
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,378
O singurã piesã a mai rãmas de curãþat.
3
00:00:05,379 --> 00:00:07,275
Perry. Chuck trebuie sã-l omoare.
4
00:00:07,276 --> 00:00:09,187
Ãl testaþi în noaptea asta?
5
00:00:09,234 --> 00:00:11,268
<i>Glumeºti? Sã-l omor acum?</i>
6
00:00:11,336 --> 00:00:12,336
<i>Nu pot face asta.</i>
7
00:00:12,337 --> 00:00:14,237
Atunci nu vei deveni un spion.
8
00:00:16,243 --> 00:00:19,187
Ai trecut testul.
Pentru ei, tu l-ai ucis pe
- 16 Blocks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,682 --> 00:01:41,476
- Cred cã e mort.
- Zona e sigurã.
2
00:01:41,602 --> 00:01:43,562
Noi am plecat de aici.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,869
Trebuie sã ne miºcãm acum.
Vrei sã opreºti muzica?
4
00:01:58,911 --> 00:02:01,330
Cine e jos ºi ne e de folos?
5
00:02:19,014 --> 00:02:20,098
Baftã!
6
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
Detest sã-þi fac asta, Jack,
dar stai aici pânã vin bãieþii.
7
00:02:26,730 --> 00:02:29,316
- Pânã când îþi spun ei.
- Bine.
8
00:04:01,742 --> 00:04:03,535
Ai ceva pentru mine?
9
00:04:03,660 --> 00:04:04,745
Doar asta.
- Mortal.Kombat.Conquest.16.Kreeya.DVDRip.x264-H cn.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,360 --> 00:00:36,316
- Cine sunteþi ?
- Predã-te.
2
00:00:37,880 --> 00:00:38,790
Ãie ?
3
00:00:42,480 --> 00:00:44,596
Ãþi pierzi puterile, vrãjitorule ?
4
00:00:47,640 --> 00:00:48,755
Am altele.
5
00:01:56,400 --> 00:01:57,674
Vorpax.
6
00:02:04,360 --> 00:02:07,193
- Ce mai aºtepþi ?
- Nimic.
7
00:02:09,480 --> 00:02:12,631
Doar nu vrei sã mã lupt
cu rãzboinicii împãratului ?
8
00:02:12,840 --> 00:02:14,193
Ãmpãrat ?
9
00:02:22,320 --> 00:02:24,470
Ãmpãratul meu.
10
00:02:31,560 --> 00:02:35,348
Ãn fiecare din noi
arde un suflet de rãzboini
- Star Trek Voyager - 5x15-16 Dark Frontier.srt
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,120
<i>A fost detectatã o navã.</i>
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,600
<i>Unimatrix 424, grila 116.</i>
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
<i>Activare.</i>
4
00:00:13,040 --> 00:00:16,160
<i>Modific cursul pentru interceptare.</i>
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,560
<i>Navã identificatã.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,760
<i>Flota Stelarã a Federaþiei, clasa Intrepid.</i>
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,640
<i>143 de forme de viaþã.
Pregãtiþi-vã pentru asimilare.</i>
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,525
<i>Noi suntem Borg.</i>
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,279
<i
- Bleach---16-(Int639713.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,431 --> 00:01:55,861
Kuchiki Rukia...
2
00:01:56,558 --> 00:01:59,123
Te-am gãsit.
3
00:01:59,024 --> 00:02:02,024
<i><b>Bleach Ep 16
Make Sub by Dyll3r</b></i>
4
00:02:08,112 --> 00:02:10,202
Dã-mi sabia, Shinigami.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,293
Nu " shinigami ".
6
00:02:13,325 --> 00:02:14,845
Kuchiki Rukia.
7
00:02:19,123 --> 00:02:22,188
Kuchiki-san, îþi place de Kurosaki ?
8
00:02:24,086 --> 00:02:25,726
Poftim ?
9
00:02:29,800 --> 00:02:33,440
Numele meu e Kuchiki
Voi sta lângã tine.
10
00:02:34,930 --> 00:02:36,000
T-tu !!!
11
00:02:38,542 --> 00
- 16 Blocks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,499 --> 00:00:05,499
16 BLOCURI
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,462
- Cred cã e mort.
- Zona e sigurã.
3
00:00:33,503 --> 00:00:37,506
Noi am plecat de aici.
4
00:00:49,516 --> 00:00:51,478
Trebuie sã ne miºcãm acum.
Vrei sã opreºti muzica?
5
00:00:51,518 --> 00:00:55,521
Cine e jos ºi ne e de folos?
6
00:01:12,535 --> 00:01:16,499
Baftã!
7
00:01:16,539 --> 00:01:20,502
Detest sã-þi fac asta, Jack,
dar stai aici pânã vin bãieþii.
8
00:01:20,542 --> 00:01:24,545
- Pânã când îþi spun ei.
- Bine.
9
00:02:59,624 --> 00:03:01,587
Ai ceva pentru mine?
- Dragonball-Z-16-Plight-of-the-Childr en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,190 --> 00:02:05,650
Toþi continuã sã se antreneze în fiecare zi
pt. a putea apãra Pãmântul de Saiyani.
2
00:02:05,650 --> 00:02:07,990
Dar Gohan...
3
00:02:19,640 --> 00:02:26,840
Fugi Gohan !
Ãnapoi la muntele Paozu unde Chichi aºteaptã.
4
00:02:50,870 --> 00:02:52,500
Frate...
5
00:02:59,710 --> 00:03:01,440
Ãsta e mort.
6
00:03:01,440 --> 00:03:02,610
Serios ?
7
00:03:02,610 --> 00:03:05,450
Eºti sigur cã a murit ?
8
00:03:05,450 --> 00:03:09,980
Ai ºase ani ºi nici asta nu ºtii ?
9
00:03:12,620 --> 00:03:13,710
ªtiu !
10
00:03:14,860 --> 00:03:
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 18.sub
- 103.srt
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 8.sub
- Friends s1 5.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 4.sub
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 12.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 19.sub
25 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{251}E incredibil!|A trecut o jumãtate de orã!
{256}{340}Dacã eram în desene animate,|te vedeam ca pe o bucatã de suncã.
{345}{391}Uite-o pe chelneritã!|Scuzati-mã, domnisoarã!
{396}{455}-E Phoebe!|-Bunã!
{529}{566}Asta e tot?
{587}{642}Stai! Ce faci aici?
{651}{678}Eram acolo...
{684}{747}...si ati spus: "Scuzati-mã,|domnisoarã! " Si am venit.
{765}{819}De ce lucrezi aici?
{827}{923}Fiindcã e aproape de locuinta mea|si sorturile sunt drãgute.
{937}{961}Putem sã|o luãm de la capãt?
{966}{1025}Grozav!|Mã duc acolo.
{1039}{1083}The One With Two Parts - Part l
{2228}{2297}Nu stiu dacã mã testeazã|sau ãsta e compor
- Ep.16 - The Offspring.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:11,170
Jurnalul Cãpitanului, data 43657.0.
Ãn timp ce Cmdr Riker este în permisie
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,814
Enterprise se aflã în
Sector 396
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,977
pentru a începe cartografierea
Centurii de asteroizi Selebi.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,058
- Te-a chemat ºi pe tine?
- Da. Este foarte misterios.
5
00:00:23,180 --> 00:00:25,057
Ai idee despre ce e vorba?
6
00:00:25,180 --> 00:00:29,890
De la conferinþa despre ciberneticã
ºi-a petrecut tot timpul în laborator.
7
00:00:30,020 --> 00:00:32,056
Nu este stilul lui Data
sã fie
- 16 Blocks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,960
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,960
Asta sunt.
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,960
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,960
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,960
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Deci, sper sã primeºti asta.
9
0
- Bleach---16-(Int605421.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,431 --> 00:01:55,861
Kuchiki Rukia...
2
00:01:56,558 --> 00:01:59,123
Te-am gãsit.
3
00:01:59,024 --> 00:02:02,024
<i><b>Bleach Ep 16
Make Sub by Dyll3r</b></i>
4
00:02:08,112 --> 00:02:10,202
Dã-mi sabia, Shinigami.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,293
Nu " shinigami ".
6
00:02:13,325 --> 00:02:14,845
Kuchiki Rukia.
7
00:02:19,123 --> 00:02:22,188
Kuchiki-san, îþi place de Kurosaki ?
8
00:02:24,086 --> 00:02:25,726
Poftim ?
9
00:02:29,800 --> 00:02:33,440
Numele meu e Kuchiki
Voi sta lângã tine.
10
00:02:34,930 --> 00:02:36,000
T-tu !!!
11
00:02:38,542 --> 00
- Lover In Paris (2004) Ep 14.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 11.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 19.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 16.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 12.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 17.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 15.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 18.srt
- Lover In Paris (2004) Ep 13.srt
9 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.200 --> 00:00:04.000
Episode 14
2
00:00:06.430 --> 00:00:08.898
l don't really like you
3
00:00:09.733 --> 00:00:13.100
You have no money
no education and no parents
4
00:00:13.237 --> 00:00:15.102
There isn't a thing l like about you
5
00:00:15.339 --> 00:00:18.706
Even the clothes you have on
and the color of your lipstick
6
00:00:20.944 --> 00:00:22.809
l don't think
you are the one for Kijoo
7
00:00:23.947 --> 00:00:29.613
l'll talk to Kijoo
You just change your mind
8
00:00:36.293 --> 00:00:37.260
Hey l'm sorry
9
00:00:37.794 --> 00:00:39.261
D
- www_RegieLive_ro_ANIMALS_UNITED_1080P_BL URAY_X264_HDTEAM_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,217 --> 00:01:22,133
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:24,529 --> 00:01:26,986
- Junior.
- Da, mamã!
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,289
- L-ai vãzut pe tata?
- S-a dus sã aducã apã.
4
00:01:30,494 --> 00:01:34,352
Aºteptaþi-mã!
Pasaþi-mi ºi mie!
5
00:01:34,560 --> 00:01:37,584
Haideþi! Repede!
6
00:02:16,166 --> 00:02:19,191
Aºa-i cã te-am speriat?
7
00:02:19,295 --> 00:02:21,485
Fii sincer.
8
00:02:21,693 --> 00:02:24,092
Mi s-a zburlit pãrul de pe gât.
9
00:02:27,323 --> 00:02:30,764
Ce trebuia sã fac?
1
- 16.Blocks[2006]DvDrip[E ng]-aXXo.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,800
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,700
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
Asta este pentru Diane.
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,700
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,700
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,700
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,700
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:03,800 --> 00:01:07,800
Deci, sper sã primeºti asta
- Cougar Town - 2x16 - Episode 16.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,616 --> 00:00:02,689
Bunã, sexy.
2
00:00:02,761 --> 00:00:03,840
Bunã.
3
00:00:03,932 --> 00:00:06,436
Când spui chestii de genul "Bunã, sexy",
4
00:00:06,437 --> 00:00:09,315
ºi afli cine rãspunde, asta înseamnã
un test minunat pentru respectul de sine.
5
00:00:09,316 --> 00:00:11,269
- Nu va merge.
- Hei, gãgãuþã.
6
00:00:11,281 --> 00:00:13,953
- Da?
- Te-am auzit strigându-mã, din spate.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,253
Doi dintr-o loviturã.
8
00:00:16,452 --> 00:00:20,020
Chiar poþi sã ºtii
cine e o persoanã matinalã ºi cine nu.
9
00:00:20,163
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 16=DHARMA AND GREG'S FIRST ROMANTIC VALENTINE'S DAY WEEKEND.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Ok, suntem pregãtiþi.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
Pentru primul nostru sfârºit de sãptãmînã de Sf. Valentin.
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Ai terminat de împachetat ?
- Da.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- Asta-i tot ce iei cu tine ?
- Ei bine, m-am gândit
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
cã probabil nu o sã port multe haine
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
din moment ce acesta este primul nostru sfârºit de sãptãmînã de Sf. Valentin.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, o sã fie zãpadã acolo unde mergem noi.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,799
ªtiu.
Ãn sfârºit apuc sã vãd zãpadã.
11
- 16.Blocks[2006]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
- 16.blocks.(3438449).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,228 --> 00:00:45,230
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:46,230 --> 00:00:49,192
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:49,232 --> 00:00:52,193
Asta este pentru Diane.
4
00:00:52,233 --> 00:00:54,194
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:54,234 --> 00:00:57,196
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:57,236 --> 00:01:01,198
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:01,238 --> 00:01:04,199
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:04,239 --> 00:01:08,241
Deci, sper sã primeºti asta.
9
00:01:09,242 --> 00:01:13,244
Am încercat sã fac
un lucru
- The Event - 1x16 - Episode 16.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,726
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,774 --> 00:00:03,751
Spune-mi unde-i Dempsey.
3
00:00:03,781 --> 00:00:06,474
A plecat cãtre Franþa în dimineaþa
asta, undeva în munþii Jura.
4
00:00:06,594 --> 00:00:08,299
Mi-am respectat partea mea
a înþelegerii ºi am terminat.
5
00:00:08,419 --> 00:00:09,733
Vei termina când spun eu.
6
00:00:09,853 --> 00:00:11,439
Vei scãpa dupã ce pun mâna pe Dempsey.
7
00:00:11,559 --> 00:00:13,283
- De ce te ajutã Vicky?
- O ºantajez.
8
00:00:13,403 --> 00:00:15,610
Ãn caz cã nu ºtiai, dra Roberts
9
0
- 16 Blocks [DVDRip.XviD].srt
- 16.Blocks.2006.iNTERNAL .DVDRip.XviD-UNDEAD.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,228 --> 00:00:45,230
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:46,230 --> 00:00:49,192
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:49,232 --> 00:00:52,193
Asta este pentru Diane.
4
00:00:52,233 --> 00:00:54,194
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:54,234 --> 00:00:57,196
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:57,236 --> 00:01:01,198
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:01,238 --> 00:01:04,199
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:04,239 --> 00:01:08,241
Deci, sper sã primeºti asta
- www_RegieLive_ro_JUMONG34_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,353 --> 00:00:56,153
Subtitrarea Sholva-Subtitrãri-noi Team
www. subtitrãri-noi. ro
2
00:00:56,254 --> 00:00:58,916
Episodul 34
3
00:01:04,495 --> 00:01:05,894
Cum a mers?
4
00:01:10,101 --> 00:01:11,762
E încã inconºtient?
5
00:01:13,971 --> 00:01:15,370
Iartã-mã.
6
00:01:16,941 --> 00:01:19,375
Am încercat tot ce am putut...
7
00:01:21,713 --> 00:01:24,045
dar el nu se trezeºte.
8
00:01:24,615 --> 00:01:28,244
Ãþi spui vrãjitoare
când nu poþi face nici mãcar asta?
9
00:01:28,286 --> 00:01:31,483
- Eºti nepoliticos.
- Greºesc?
10
00:01:31,522 -->
- www_RegieLive_ro_SUCKER_PUNCH_2011_DVDRI P_XVID_MAXSPEED_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-06-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
<i>Toþi avem un înger.</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
<i>Un gardian care ne vegheazã.</i>
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,500
<i>Nu putem ºti ce formã va lua.</i>
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
<i>Ãntr-o zi poate fi un bãtrân.</i>
5
00:00:22,300 --> 00:00:25,700
<i>Ãn urmãtoarea, o fetiþã.</i>
6
00:00:27,100 --> 00:00:30,000
<i>Nu vã lãsaþi pãcãliþi de aparenþe.</i>
7
00:00:30,200 --> 00:00:33,300
<i>Pot fi la fel de feroce ca orice dragon.</i>
8
00:00:34,500 --> 00:00:37,600
<i>ªi totuºi nu se aflã aici
pentru a lupta în locul no
- The-World-at-War---16.-Inside-the-Reich-(G ermany-1940-1944).THx350702.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,260
Berlinul, în vara anului 1940 ...
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,100
... sãrbãtorea o victorie venitã
de dincolo de orice imaginaþie.
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,410
Soldaþii Celui de al Treilea Reich
reveneau acasã ...
4
00:00:15,620 --> 00:00:18,060
... dupã un singur an de rãzboi.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,090
Abia cuceriserã Franþa ...
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,140
... iar Centrul ºi Nordul Europei
cãzuserã ºi ele.
7
00:00:23,580 --> 00:00:27,620
Mulþimea era în delir
de bucurie ºi uºurare.
8
00:00:29,540 --> 00:00:32,660
Se în
- 16.Blocks.2006.iNTERNAL .DVDRip.XviD-UNDEAD.srt
- 16 Blocks [DVDRip.XviD].srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Sunt detectivul Jack Mosley,
insignã cu numãrul 227,
2
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
cred cã asta e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:46,602 --> 00:00:48,302
Asta este pentru Diane.
4
00:00:50,103 --> 00:00:56,803
Ãntre timp o sã vinã ºi o sã-þi spunã
ce s-a întâmplat Diane...
5
00:00:58,204 --> 00:01:00,004
ºi ce o sã-þi spunã, nu e chiar
cum s-a întâmplat de fapt.
6
00:01:02,005 --> 00:01:03,305
Aºa cã sper sã primeºti asta...
7
00:01:06,606 --> 00:01:08,706
Am încercat sã fac un lucru bun...
8
00:01:12,707 --> 00:01:15,707
16 B
- 87D22257AB23A40416FB49B4F460AFF1Naruto 16 - Sigiliul descoperit.srt_4395484.dlsubc
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca ºi cum aº fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinþa mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni ºi nu aparþine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-þi inima ºi deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Ãine-þi respiraþia ºi treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta ºi iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>... nu se vor sfârºi. Pe drum.</i>
8
00:01:43,800
- Star Trek Voyager - 5x15-16 Dark Frontier.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,120
<i>A fost detectatã o navã.</i>
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,600
<i>Unimatrix 424, grila 116.</i>
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
<i>Activare.</i>
4
00:00:13,040 --> 00:00:16,160
<i>Modific cursul pentru interceptare.</i>
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,560
<i>Navã identificatã.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,760
<i>Flota Stelarã a Federaþiei, clasa Intrepid.</i>
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,640
<i>143 de forme de viaþã.
Pregãtiþi-vã pentru asimilare.</i>
8
00:01:03,560 --> 00:01:05,525
<i>Noi suntem Borg.</i>
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,279
<i
- Musashi---16---The-Assassins26614 4.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,865 --> 00:00:09,365
E bine sã visezi
la un ideal îndepãrtat...
2
00:00:10,365 --> 00:00:13,865
Dar e bine sã te bucuri ºi
de ceea ce e lângã tine.
3
00:00:15,365 --> 00:00:17,365
... altfel vei ajunge
sã-þi parã rãu mai târziu.
4
00:00:18,365 --> 00:00:23,865
ªtiu cã... pentru
prima datã în viaþa lui...
5
00:00:26,365 --> 00:00:30,365
Takezo vrea
sã fiu lângã el.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,365
Dar eu vreau
sã stau aici.
7
00:00:44,865 --> 00:00:48,865
MUSASHI
8
00:00:50,865 --> 00:00:53,865
Episodul 16:,
Asasinii"
9
00:03:10,771 --> 00:03:12,7
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,320
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,370
Mi-ai pus copiii în pericol ºi pe urmã
ai minþit în legãturã cu asta.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,350
Ai cumva vreo problemã cu alcoolul?
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,030
Lynette pusese o întrebare retoricã.
5
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
Eu sunt cea care s-a culcat cu fiul d-voastrã,
6
00:00:10,780 --> 00:00:11,720
Dar s-a terminat deja.
7
00:00:11,880 --> 00:00:15,210
Te înºeli.
Nu s-a terminat nici pe aproape.
8
00:00:15,360 --> 00:00:16,710
Gabrielle a mãrturisit...
9
00:0
- InuYasha---The-Final-Act-16-(2010)---BARIERA-LUI -HITOMIKO286647.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:18,900
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:37,990 --> 00:01:40,580
Kagome...
4
00:01:40,580 --> 00:01:42,250
Kagome...
5
00:01:42,990 --> 00:01:46,640
Eºti ca o pasãre într-o cuºcã.
6
00:01:47,340 --> 00:01:51,240
Ãntinde-te, alunecã ºi cazi.
7
00:01:51,240 --> 00:01:54,650
Cine-i în spatele tãu acum ?
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,430
Mi-chan...!
9
00:01:59,760 --> 00:02:00,900
Cine eºti tu ?
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,640
Eu sunt Naraku.
11
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
Am venit sã-
- Dragonball Z - 16 - Plight of the Children.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,190 --> 00:02:05,650
Toþi continuã sã se antreneze în fiecare zi
pt. a putea apãra Pãmântul de Saiyani.
2
00:02:05,650 --> 00:02:07,990
Dar Gohan...
3
00:02:19,640 --> 00:02:26,840
Fugi Gohan !
Ãnapoi la muntele Paozu unde Chichi aºteaptã.
4
00:02:50,870 --> 00:02:52,500
Frate...
5
00:02:59,710 --> 00:03:01,440
Ãsta e mort.
6
00:03:01,440 --> 00:03:02,610
Serios ?
7
00:03:02,610 --> 00:03:05,450
Eºti sigur cã a murit ?
8
00:03:05,450 --> 00:03:09,980
Ai ºase ani ºi nici asta nu ºtii ?
9
00:03:12,620 --> 00:03:13,710
ªtiu !
10
00:03:14,860 --> 00:03:
- Dharma & Greg - Sezonul 1 Ep 16=DHARMA AND GREG'S FIRST ROMANTIC VALENTINE'S DAY WEEKEND.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Ok, suntem pregãtiþi.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
Pentru primul nostru sfârºit de sãptãmînã de Sf. Valentin.
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Ai terminat de împachetat ?
- Da.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- Asta-i tot ce iei cu tine ?
- Ei bine, m-am gândit
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
cã probabil nu o sã port multe haine
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
din moment ce acesta este primul nostru sfârºit de sãptãmînã de Sf. Valentin.
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, o sã fie zãpadã acolo unde mergem noi.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,799
ªtiu.
Ãn sfârºit apuc sã vãd zãpadã.
11
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,432 --> 00:00:16,226
Reactorul de pe insula San Gabriel a ajuns în stare criticã.
2
00:00:16,310 --> 00:00:17,770
Materialul nucleului e în aer.
3
00:00:17,811 --> 00:00:20,647
Am crezut cã avem mai mult timp.
4
00:00:20,689 --> 00:00:23,275
La aceastã ratã a REM-ului, radiaþiile vor creºte în continuare
5
00:00:23,317 --> 00:00:24,818
ºi vor ajunge în atmosferã
6
00:00:24,902 --> 00:00:26,904
pânã când nucleul se epuizeazã.
7
00:00:26,945 --> 00:00:28,530
Fiule, ai fãcut tot ce se putea.
8
00:00:28,614 --> 00:00:30,115
Acum ieºi naibii de acolo.
9
00:00:
- Emperor Of The Sea - (Ep. 16).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,340 --> 00:00:09,980
Ãmpãratul mãrii - Episodul 16
2
00:00:20,231 --> 00:00:22,597
Au plecat spre Chang'an...
3
00:00:23,268 --> 00:00:24,963
cu mai bine de o lunã în urmã.
4
00:00:27,038 --> 00:00:30,201
Ar fi trebuit sã se întoarcã în Yangzhou,
pânã acum.
5
00:00:47,425 --> 00:00:48,983
<i>Ridicaþi pânzele!</i>
6
00:00:49,761 --> 00:00:51,092
<i>Am putea ajunge cu cinci zile</i>
7
00:00:51,262 --> 00:00:53,526
<i>înaintea grupului dlui Yi,</i>
8
00:00:53,798 --> 00:00:56,767
<i>care traverseazã uscatul.</i>
9
00:01:02,774 --> 00:01:04,674
Tu ce crezi?
- Musashi---16---The-Assassins49048 5.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,865 --> 00:00:09,365
E bine sa visezi
la un ideal indepartat...
2
00:00:10,365 --> 00:00:13,865
Dar e bine sa te bucuri si
de ceea ce e langa tine.
3
00:00:15,365 --> 00:00:17,365
...altfel vei ajunge
sa-ti para rau mai tarziu.
4
00:00:18,365 --> 00:00:23,865
Stiu ca... pentru
prima data in viata lui...
5
00:00:26,365 --> 00:00:30,365
Takezo vrea
sa fiu langa el.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,365
Dar eu vreau
sa stau aici.
7
00:00:44,865 --> 00:00:48,865
MUSASHI
8
00:00:50,865 --> 00:00:53,865
Episodul 16:
,,Asasinii''
9
00:03:10,771 --> 00:03:12,771
Va rog desch
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:04,970
Maiestate, trebuie sa alegeti una.
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
Poate ca ar trebui sa le manânc cu orez
si supa, asa cum fac oamenii din popor.
3
00:00:53,560 --> 00:00:55,250
M-am hotarât.
4
00:00:59,500 --> 00:01:02,330
A doamnei Choi este mai buna.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,780
De ce credeti asta, Maiestate?
6
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
Raspunde chiar tu.
7
00:01:22,490 --> 00:01:24,650
Cunosc eu motivul.
8
00:01:31,290 --> 00:01:33,460
Serios?
9
00:01:35,670 --> 00:01:38,200
Giuvaerul palatului - Episodul 16
10
00:01:38,270 --> 00:0
- The X-Files - (Ep. 16) - Colony.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:06,057
Am trãit cu o credinþã fragilã
bazatã pe amintiri vagi...
2
00:00:06,141 --> 00:00:10,647
... despre o experienþã pe care
n-o pot dovedi sau explica.
3
00:00:10,729 --> 00:00:13,691
Când aveam 12 ani, sora mea mi-a fost luatã.
4
00:00:13,775 --> 00:00:18,947
Rãpitã din casa noastrã de cãtre o forþã
pe care am ajuns s-o cred extraterestrã.
5
00:00:19,031 --> 00:00:21,116
Aceastã credinþã m-a susþinut...
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,497
... alimentând o cãutare a adevãrului
la fel de eluzivã ca însuºi amintirile.
7
00:00:25,579 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,856 --> 00:01:37,686
Doamna Jung, cum de n-ai venit
sã mã vizitezi mai des...
2
00:01:37,726 --> 00:01:39,016
chiar dacã ti-am spus sã faci asta?
3
00:01:39,056 --> 00:01:40,996
Ãmi cer iertare.
4
00:01:41,097 --> 00:01:45,797
Am devenit mai slãbitã,
din cauza vârstei...
5
00:01:45,826 --> 00:01:48,826
Este timpul sã renunt la functia mea.
6
00:01:51,436 --> 00:01:54,196
Dacã nu stai bine cu sãnãtatea,
poti sã iei medicamente.
7
00:01:54,236 --> 00:01:56,466
De ce spui cã vrei sã renunti?
8
00:01:56,506 --> 00:02:02,006
O persoanã bolnavã nu poate
sã prep
- www_RegieLive_ro_PRIEST_2011_R5_XVID_PLA YXD_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,249 --> 00:00:15,511
Sola Mira, groapa de gunoi.
2
00:00:23,071 --> 00:00:28,060
Nu ºtiu ce sã zic, zici cã aici...
ne-ar fi mormântul.
3
00:00:29,211 --> 00:00:32,205
Ne vom duce s-o vedem.
4
00:00:32,665 --> 00:00:36,042
Cãci avem un ordin de împlinit.
5
00:00:58,109 --> 00:01:00,527
Asta e o capcanã.
6
00:01:20,079 --> 00:01:21,423
Nu!
7
00:01:21,448 --> 00:01:24,648
Traducerea ºi adaptarea
<font color=#0099FF>Al Mic.</font>
9
00:01:27,898 --> 00:01:31,098
sync.gioni666
10
00:01:34,068 --> 00:01:37,752
<i>Acest lucru este cunoscut.</i>
11
00:01:38,903 -->
- Bleach---16-(Int711155.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,431 --> 00:01:55,861
Kuchiki Rukia...
2
00:01:56,558 --> 00:01:59,123
Te-am gãsit.
3
00:01:59,024 --> 00:02:02,024
<i><b>Bleach Ep 16
Make Sub by Dyll3r</b></i>
4
00:02:08,112 --> 00:02:10,202
Dã-mi sabia, Shinigami.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,293
Nu " shinigami ".
6
00:02:13,325 --> 00:02:14,845
Kuchiki Rukia.
7
00:02:19,123 --> 00:02:22,188
Kuchiki-san, îþi place de Kurosaki ?
8
00:02:24,086 --> 00:02:25,726
Poftim ?
9
00:02:29,800 --> 00:02:33,440
Numele meu e Kuchiki
Voi sta lângã tine.
10
00:02:34,930 --> 00:02:36,000
T-tu !!!
11
00:02:38,542 --> 00
- Bleach---16-(Int797143.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,431 --> 00:01:55,861
Kuchiki Rukia...
2
00:01:56,558 --> 00:01:59,123
Te-am gãsit.
3
00:01:59,024 --> 00:02:02,024
<i><b>Bleach Ep 16
Make Sub by Dyll3r</b></i>
4
00:02:08,112 --> 00:02:10,202
Dã-mi sabia, Shinigami.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,293
Nu " shinigami ".
6
00:02:13,325 --> 00:02:14,845
Kuchiki Rukia.
7
00:02:19,123 --> 00:02:22,188
Kuchiki-san, îþi place de Kurosaki ?
8
00:02:24,086 --> 00:02:25,726
Poftim ?
9
00:02:29,800 --> 00:02:33,440
Numele meu e Kuchiki
Voi sta lângã tine.
10
00:02:34,930 --> 00:02:36,000
T-tu !!!
11
00:02:38,542 --> 00
- Season-3--Episode-16-Suspicion.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,270 --> 00:00:06,520
Aºa...
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
Ãncã un pic...
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,890
Exact ce cãutam !
4
00:00:20,180 --> 00:00:23,910
Cum ai descrie asta, bãtrâne ?
5
00:00:23,910 --> 00:00:26,950
Seamãnã cu un monument
al religilor comparate.
6
00:00:26,950 --> 00:00:30,510
Lasã discursurile, Campbell !
Cât e de vechi ? Cine l-a fãcut ?
7
00:00:33,510 --> 00:00:39,800
Din rãmãºiþele gãsite, vedem
cã e un exemplar din figurinele
8
00:00:39,800 --> 00:00:44,710
fãcute acum 2200 de ani
de civilizaþia Grooved Ware,
9
00:00:44,710
- www_RegieLive_ro_PLANET_OF_THE_APES_1CD_ #16.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,180 --> 00:04:15,080
Traducere ªi Adaptare: Insane11
2
00:04:16,581 --> 00:04:17,991
Ai pierdut.
3
00:04:18,591 --> 00:04:20,427
Din nou.
4
00:04:23,847 --> 00:04:25,974
Ãi-am schimbat frecvenþa de zbor.
5
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
Destul.
6
00:04:28,560 --> 00:04:29,811
Fii atent.
7
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
Pericles, opreºte-te!
Sau nu va fi nici un premiu!
8
00:04:36,234 --> 00:04:37,986
Cât de bine te cunosc?
9
00:05:19,110 --> 00:05:21,112
Hei, aici eºti.
10
00:05:22,113 --> 00:05:24,616
Homo Sapien a fost rãu cu tine?
11
00:05:24,949 --> 00:
- Babylon 5 04 - 16 Exercise of Vital Powers.sub
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,057 --> 00:00:06,459
Sunt Comandorul Susan Ivanova
si vã prezint Vocea Rezistentei.
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,162
Flota de Eliberare continuã
sã redobândeascã teritorii...
3
00:00:09,163 --> 00:00:12,265
...ocupate prin violarea
constitutiei Aliantei Pãmântului.
4
00:00:12,266 --> 00:00:14,801
Multe nave ale celeilalte tabere
care continuã sã dezerteze...
5
00:00:14,802 --> 00:00:19,706
...povestesc despre atrocitãtile
sãvârsite sub ordinele Presedintelui Clark.
6
00:00:19,707 --> 00:00:22,242
Ãn completarea eliberãrii Proximei 3...
7
00:00:22,243 --> 00:00:26,5
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,228 --> 00:00:45,230
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:46,230 --> 00:00:49,192
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:49,232 --> 00:00:52,193
Asta este pentru Diane.
4
00:00:52,233 --> 00:00:54,194
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:54,234 --> 00:00:57,196
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:57,236 --> 00:01:01,198
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:01,238 --> 00:01:04,199
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:04,239 --> 00:01:08,241
Deci, sper sã primeºti asta
- Swallow the Sun - 01x16 - Episodul 16.HDTV.Xvid.Ental.Roma nian.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:05,013
Traducerea ºi adaptarea: Neoh
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:05,100 --> 00:00:05,713
Swallow the sun
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,312
Episodul 16
4
00:00:27,012 --> 00:00:28,663
<i>Ãl ºtii pe Hyun Ki Sang, nu?</i>
5
00:00:29,630 --> 00:00:31,901
Acum ceva ani în urmã...
6
00:00:32,730 --> 00:00:35,166
m-a deranjat.
7
00:00:37,450 --> 00:00:44,770
Mi-a cercetat trecutul ºi acum,
a trecut o linie care nu trebuia trecutã.
8
00:00:49,635 --> 00:00:51,009
Ocupã-te de el.
9
00:01:03,472 --> 00:01:06,449
<i>Su Hyun</i>
10
00:0
- How I Met Your Mother - 6x16 - Episode 16.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,924
<i>Primul meu sãrut cu Zoey
a fost minunat</i>
2
00:00:02,925 --> 00:00:04,600
<i>ºi complicat.</i>
3
00:00:05,795 --> 00:00:08,163
ªtiu cã treci prin multe
în momentul acesta.
4
00:00:08,164 --> 00:00:13,134
Divorþezi, eºti singurã,
încerci sã-þi dai seama cine eºti.
5
00:00:13,135 --> 00:00:15,699
Cineva ºtie cum sã strice atmosfera.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Voiam sã zic...
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,374
Sunt de acord s-o luãm încet.
8
00:00:20,375 --> 00:00:22,443
Vreau s-o facem cum trebuie.
9
00:00:22,444 --> 00:00:25,3
- Bleach-16-ntlnirea-cu-Abarai-R enji-.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,431 --> 00:01:55,861
Kuchiki Rukia...
2
00:01:56,558 --> 00:01:59,123
Te-am gãsit.
3
00:01:59,024 --> 00:02:02,024
<i><b>Bleach Ep 16
Make Sub by Dyll3r</b></i>
4
00:02:08,112 --> 00:02:10,202
Dã-mi sabia, Shinigami.
5
00:02:11,323 --> 00:02:13,293
Nu " shinigami ".
6
00:02:13,325 --> 00:02:14,845
Kuchiki Rukia.
7
00:02:19,123 --> 00:02:22,188
Kuchiki-san, îþi place de Kurosaki ?
8
00:02:24,086 --> 00:02:25,726
Poftim ?
9
00:02:29,800 --> 00:02:33,440
Numele meu e Kuchiki
Voi sta lângã tine.
10
00:02:34,930 --> 00:02:36,000
T-tu !!!
11
00:02:38,542 --> 00
- www_RegieLive_ro_ANIMALS_UNITED_1080P_BL URAY_X264_HDTEAM_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,217 --> 00:01:22,133
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31
Subtitrari-Noi Team/www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:24,529 --> 00:01:26,986
- Junior.
- Da, mamã!
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,289
- L-ai vãzut pe tata?
- S-a dus sã aducã apã.
4
00:01:30,494 --> 00:01:34,352
Aºteptaþi-mã!
Pasaþi-mi ºi mie!
5
00:01:34,560 --> 00:01:37,584
Haideþi! Repede!
6
00:02:16,166 --> 00:02:19,191
Aºa-i cã te-am speriat?
7
00:02:19,295 --> 00:02:21,485
Fii sincer.
8
00:02:21,693 --> 00:02:24,092
Mi s-a zburlit pãrul de pe gât.
9
00:02:27,323 --> 00:02:30,764
Ce trebuia sã fac?
1
- Hannah Montana - 16 - Me and Mr. Jonas and Mr. Jonas and Mr. Jonas.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,231 --> 00:00:12,331
Cinci lumi micuþe, 6
preºedinþi din Statele Unite.
2
00:00:13,932 --> 00:00:17,832
Ar merge dacã numele lui ar fi
John Quitzy Hook.
3
00:00:18,533 --> 00:00:22,333
Tatã, trebuie sã înregistrez acum !
De ce dureazã atât de mult ?
4
00:00:22,334 --> 00:00:24,834
Hannah e în zonã !
5
00:00:26,035 --> 00:00:29,235
Ce mãrime de pantofi
i-ai vândut lui Lilly ?
6
00:00:29,236 --> 00:00:32,036
33 ºi ºtii cã asta
merge la început.
7
00:00:32,537 --> 00:00:35,537
Dragã, sunt mândru
sã spun cã nu ºtiu.
8
00:00:35,838 --> 00:00:38,238
Tot c
- www_RegieLive_ro_MEN_OF_A_CERTAIN_AGE_S0 1E06_HDTV_XVID_SYS_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,509 --> 00:00:16,109
Joe ?
2
00:00:17,512 --> 00:00:19,780
Joe, te simþi bine ?
3
00:00:26,276 --> 00:00:30,906
<i>Când voi deveni bãrbat</i>
4
00:00:30,941 --> 00:00:36,036
<i>mã vor mai interesa chestiile
care mã acaparau în copilãrie ?</i>
5
00:00:36,071 --> 00:00:37,012
<i>Voi privi în urmã spunând:</i>
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,816
<i>aº vrea sã nu fi fãcut ce am fãcut ?</i>
7
00:00:39,950 --> 00:00:43,293
<i>O sã mã distrez ?</i>
8
00:00:43,378 --> 00:00:47,319
<i>O sã mã mai distrez
ºi o sã mai simt aceleaºi vibraþii ?</i>
9
00:00:47,350 --
- Emperor Of The Sea - (Ep. 16).srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,340 --> 00:00:09,980
Ãmpãratul mãrii - Episodul 16
2
00:00:20,231 --> 00:00:22,597
Au plecat spre Chang'an...
3
00:00:23,268 --> 00:00:24,963
cu mai bine de o lunã în urmã.
4
00:00:27,038 --> 00:00:30,201
Ar fi trebuit sã se întoarcã în Yangzhou,
pânã acum.
5
00:00:47,425 --> 00:00:48,983
<i>Ridicaþi pânzele!</i>
6
00:00:49,761 --> 00:00:51,092
<i>Am putea ajunge cu cinci zile</i>
7
00:00:51,262 --> 00:00:53,526
<i>înaintea grupului dlui Yi,</i>
8
00:00:53,798 --> 00:00:56,767
<i>care traverseazã uscatul.</i>
9
00:01:02,774 --> 00:01:04,674
Tu ce crezi?
- Bleach---8-(a)(16-Iunie,-amintirea-une i-zile-ploioase-)554725.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,560 --> 00:02:05,765
O sã merg eu...
2
00:00:05,766 --> 00:00:36,766
<i><b>Traducerea By Dyll3r</b></i>
3
00:02:20,282 --> 00:02:22,027
O doamne, dar ce abrupt e dealul ãsta
4
00:02:22,618 --> 00:02:23,744
Serios ? Pe mine nu mã dernajeaza.
5
00:02:23,744 --> 00:02:25,662
Dar dacã o sã continui sã spui lucruri de genul...
6
00:02:25,662 --> 00:02:27,497
Rezistã Yuzu !
7
00:02:27,956 --> 00:02:29,124
Nu te da bãtutã !
8
00:02:29,124 --> 00:02:30,509
Tãticul este alãturi de tine !
9
00:02:30,709 --> 00:02:32,229
Vezi ?
10
00:02:32,544 --> 00:02:33,704
IgnorÃ
- 16 Blocks ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,960
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,960
Asta sunt.
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,960
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,960
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,960
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Deci, sper sã primeºti asta.
9
0
- www_RegieLive_ro_MEN_OF_A_CERTAIN_AGE_S0 1E06_HDTV_XVID_SYS_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,509 --> 00:00:16,109
Joe ?
2
00:00:17,512 --> 00:00:19,780
Joe, te simþi bine ?
3
00:00:26,276 --> 00:00:30,906
<i>Când voi deveni bãrbat</i>
4
00:00:30,941 --> 00:00:36,036
<i>mã vor mai interesa chestiile
care mã acaparau în copilãrie ?</i>
5
00:00:36,071 --> 00:00:37,012
<i>Voi privi în urmã spunând:</i>
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,816
<i>aº vrea sã nu fi fãcut ce am fãcut ?</i>
7
00:00:39,950 --> 00:00:43,293
<i>O sã mã distrez ?</i>
8
00:00:43,378 --> 00:00:47,319
<i>O sã mã mai distrez
ºi o sã mai simt aceleaºi vibraþii ?</i>
9
00:00:47,350 --
- InuYasha---The-Final-Act-16-(2010)---BARIERA-LUI -HITOMIKO350887.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:37,990 --> 00:01:40,580
Kagome...
4
00:01:40,580 --> 00:01:42,250
Kagome...
5
00:01:42,990 --> 00:01:46,640
Eºti ca o pasãre într-o cuºcã.
6
00:01:47,340 --> 00:01:51,240
Ãntinde-te, alunecã ºi cazi.
7
00:01:51,240 --> 00:01:54,650
Cine-i în spatele tãu acum ?
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,430
Mi-chan...!
9
00:01:59,760 --> 00:02:00,900
Cine eºti tu ?
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,640
Eu sunt Naraku.
11
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
Am venit sã-
- InuYasha - The Final Act 16 (2010) - BARIERA LUI HITOMIKO.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,700
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:37,990 --> 00:01:42,250
Kagome, Kagome...
4
00:01:42,990 --> 00:01:47,140
Eºti ca o pasãre într-o cuºcã.
5
00:01:47,340 --> 00:01:51,239
<i>Ãntinde-te, alunecã ºi cazi.</i>
6
00:01:51,240 --> 00:01:55,150
<i>Cine-i în spatele tãu acum ?</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:56,930
<i>Mi-chan... !</i>
8
00:01:59,760 --> 00:02:00,799
<i>Cine eºti tu ?</i>
9
00:02:00,800 --> 00:02:02,739
<i>Eu sunt Naraku.</i>
10
00:02:02,740 --> 00:02:06,580
<i>Am venit sã-Ã
- The Trail Beyond (1934)- subtitrare -16 sec..srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:14,710
VIATA NU CONTEAZA
2
00:01:16,480 --> 00:01:19,392
Am primit scrisoarea ta si am venit
cat de repede am putut.
3
00:01:19,560 --> 00:01:23,189
Bine. Sa-ti spun
de ce te-am chemat.
4
00:01:24,000 --> 00:01:27,436
In urma cu 20 de ani, m-am certat
cu fratele meu pentru o femeie.
5
00:01:28,040 --> 00:01:32,909
S-a insurat cu ea. S-au stabilit
langa Casa Kenny Gammy, in Canada.
6
00:01:34,120 --> 00:01:38,716
Au avut un copil, o fata.
Sotia i-a murit.
7
00:01:39,600 --> 00:01:44,071
Am auzit ca fratele meu
a disparut intr-un mod ciudat.
8
00:01:44,640 -->
- www_RegieLive_ro_THE_COLLECTOR_2009_BRRI P_H264_AAC_SECRETMYTH_KINGDOM_RELEASE_1C D_#16.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,400
- Vin ºi eu imediat.
- Ar fi bine.
2
00:01:58,900 --> 00:02:00,100
Larry?
3
00:02:04,200 --> 00:02:05,600
Ce?
4
00:02:06,900 --> 00:02:08,300
Acolo.
5
00:02:10,400 --> 00:02:12,300
Ce cautã lada asta în
dormitorul nostru?
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,100
Nu ºtiu, poate cineva din
echipa a lãsat-o.
7
00:02:17,300 --> 00:02:20,100
- De ce ar face asta?
- Nu ºtiu.
8
00:02:22,800 --> 00:02:23,765
Ce e aia?
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,200
Un bilet
"Pentru Colecþionar".
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,000
Nu îl deschide.
11
00:02:32,400 --
- 02.16. - Drive with a Dead Girl.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,261 --> 00:02:59,221
- Hei, Donna, James !
- Bunã.
2
00:02:59,221 --> 00:03:00,430
Intraþi.
3
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
Am venit sã ne luãm
rãmas bun de la Maddy.
4
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
O, îmi pare rãu.
Tocmai a plecat.
5
00:03:06,979 --> 00:03:09,982
Am lãsat-o în staþia de autobuz
acum nici 20 de minute.
6
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
- A plecat...
- Da.
7
00:03:12,818 --> 00:03:15,279
Credea cã veþi trece pe
aici asearã.
8
00:03:17,781 --> 00:03:19,283
A spus ceva ?
9
00:03:19,449 --> 00:03:22,452
A fost puþin dezamãgitã.
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{115}Nugent.
{128}{224}Eºti grozav.
{253}{349}- Apartmanetul 5E.|- Am înþeles.
{387}{455}Am început sã mã documentez...
{456}{552}sã vãd dacã se câºtiga bani|din fãcutul de torturi.
{560}{656}Din chestii în genul lui Tweety|sau a lui Bugs Bunny.
{689}{785}Ai auzit de Yukyo?
{816}{912}Copiilor le place.
{968}{1063}Nu ºtii ce e Yukyo?|Ar trebui sã ieºi mai des.
{1193}{1247}Voi câºtiga bani, Jack.
{1248}{1344}Ãmi voi deschide o brutãrie.|Ai sã vezi tu.
{1425}{1521}Poliþia!
{1608}{1703}A fost greºit apartamentul!
{1759}{1825}Las-o jos.
{1826}{1922}Las-o.
{1985}{2041}Nu poþi avea noroc tot timpul.
{2042}{2138}Da
- Quantum.Leap.5x17.Revenge.Of.The.Evil.Le aper.September.16.1987.Dvdrip.Xvid-SAi NTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,668 --> 00:00:04,661
<i>Adept al teoriei cã omul poate cãlãtori
în intervalul vieþii sale,</i>
2
00:00:04,739 --> 00:00:07,674
<i>Dr. Sam Beckett a pãºit
în Maºina Timpului</i>
3
00:00:07,742 --> 00:00:09,733
<i>ºi a dispãrut.</i>
4
00:00:14,015 --> 00:00:16,950
<i>S-a trezit prins în trecut,</i>
5
00:00:17,018 --> 00:00:20,545
<i>vãzând în oglindã alte chipuri
decât al sãu,</i>
6
00:00:20,621 --> 00:00:25,854
<i>ºi condus de forþe necunoscute
sã schimbe trecutul în bine.</i>
7
00:00:25,926 --> 00:00:29,862
<i>Singurul ajutor în aceastã cãlãtorie e Al,
un observator din timpul sãu
- InuYasha---The-Final-Act-16-(2010)---BARIERA-LUI -HITOMIKO474268.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:14,200 --> 00:01:18,700
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:37,990 --> 00:01:42,250
Kagome, Kagome...
4
00:01:42,990 --> 00:01:47,140
Eºti ca o pasãre într-o cuºcã.
5
00:01:47,340 --> 00:01:51,239
<i>Ãntinde-te, alunecã ºi cazi.</i>
6
00:01:51,240 --> 00:01:55,150
<i>Cine-i în spatele tãu acum ?</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:56,930
<i>Mi-chan... !</i>
8
00:01:59,760 --> 00:02:00,799
<i>Cine eºti tu ?</i>
9
00:02:00,800 --> 00:02:02,739
<i>Eu sunt Naraku.</i>
10
00:02:02,740 --> 00:02:06,580
<i>Am venit sã-Ã
- www_RegieLive_ro_FAIRLY_LEGAL_S01E03_720 P_HDTV_X264_IMMERSE_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:20,152
Bunã.
4
00:00:20,153 --> 00:00:22,066
Sã nu întârzii la
judecãtorul Nicastro.
5
00:00:23,728 --> 00:00:26,996
Glumeºti ?
Sunt treazã, sunt pregãtitã, sunt...
6
00:00:26,997 --> 00:00:28,565
- Bunã dimineaþa.
- Bunã dimineaþa.
7
00:00:31,626 --> 00:00:34,307
- E ridicol.
- Ãþi sechestrãm barca.
8
00:00:34,308 --> 00:00:36,818
Cum rãmâne cu data scadentã ?
Haideþi, locuiesc aici.
9
00:00:36,874 --> 00:00:37,915
Nu mai locuiþi.
10
00:00:39,594 --> 00:00:40,779
Nu puteþi vorbi serios.
11
00:00:41,376 --> 00:00:42,176
Andrew.
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,691 --> 00:00:13,686
Traducerea ºi adaptarea
Voca Team b.v.
2
00:00:40,111 --> 00:00:42,945
"Uitaþi un numãr mai deosebit.
3
00:00:42,945 --> 00:00:46,864
O sã vã face limba sã vi se învârtã în
jurul capului ºi sã sune la 911."
4
00:01:12,660 --> 00:01:15,895
"Adaugatii creveþii..."
5
00:01:26,101 --> 00:01:28,419
Dispeceratul, sunt unitatea 7...
6
00:01:28,419 --> 00:01:31,420
verific un raport de scandal pe strada
Prospect 214, terminat.
7
00:01:31,420 --> 00:01:33,504
Am înþeles, unitatea 7.
8
00:01:45,226 --> 00:01:46,727
Doamne.
9
00:01:54,482 --> 00
- The Unit S03E01-Pandemonium Part 1.srt
- The Unit S03E02-Pandemonium Part 2.srt
- The Unit S03E03- Always Kiss Them Goodbye.srt
- The Unit S03E04-Every Step You Take.srt
- The Unit S03E05-Inside Out.srt
- The Unit S03E06-M.P.s.srt
- The Unit S03E07-Five Brothers.srt
- The Unit S03E08-Play 16.srt
- The Unit S03E09-Binary Explosion.srt
- The Unit S03E10-Gone Missing.srt
- The Unit S03E11-Side Angle Slide.srt
11 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,028 --> 00:00:19,373
C?nd ai udat ultima dat? trandafirii mei ?
2
00:00:19,403 --> 00:00:22,557
Tata se a?teapt? s? fie disciplina?i
?ndeajuns s? se ude singuri.
3
00:00:22,588 --> 00:00:26,266
Nu asta a?tept de la ei, s? se ude singuri...
4
00:00:26,792 --> 00:00:30,863
ci s? aib? mijloacele s?
supravie?uiasc? f?r? s? fie uda?i.
5
00:00:32,763 --> 00:00:35,740
Ai ?mpachetat hainele altor oameni ?
6
00:00:36,834 --> 00:00:39,127
Cred c? e plin? de haine murdare...
7
00:00:39,158 --> 00:00:40,299
S-ar putea.
8
00:00:40,320 --> 00:00:43,221
Am crezut c? te ?nva?? disciplina di
- The.Bible.Series.Vol.16.THOMAS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,700
Ce faci?
2
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Toma!
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,400
TOMA
4
00:01:00,600 --> 00:01:02,500
Toma!
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
Toma! Aºteaptã!
6
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
Unde te duci?
E periculos! Toma! Opreºte-te!
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,500
Lasã-mã!
8
00:01:17,600 --> 00:01:18,800
Stai! Toma!
9
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
S-a terminat! Nu mai poþi face nimic
pentru El!
10
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
Este prea târziu!
11
00:01:23,000 --> 00:01:24,900
Trebuie sã-L vãd,
Lasã-mã!
12
00:
- Musashi---16---The-Assassins65878 8.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,865 --> 00:00:09,365
E bine sa visezi
la un ideal indepartat...
2
00:00:10,365 --> 00:00:13,865
Dar e bine sa te bucuri si
de ceea ce e langa tine.
3
00:00:15,365 --> 00:00:17,365
...altfel vei ajunge
sa-ti para rau mai tarziu.
4
00:00:18,365 --> 00:00:23,865
Stiu ca... pentru
prima data in viata lui...
5
00:00:26,365 --> 00:00:30,365
Takezo vrea
sa fiu langa el.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,365
Dar eu vreau
sa stau aici.
7
00:00:44,865 --> 00:00:48,865
MUSASHI
8
00:00:50,865 --> 00:00:53,865
Episodul 16:
,,Asasinii''
9
00:03:10,771 --> 00:03:12,771
Va rog desch
- InuYasha---The-Final-Act-16-(2010)---BARIERA-LUI -HITOMIKO320939.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:18,900
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:37,990 --> 00:01:40,580
Kagome...
4
00:01:40,580 --> 00:01:42,250
Kagome...
5
00:01:42,990 --> 00:01:46,640
Eºti ca o pasãre într-o cuºcã.
6
00:01:47,340 --> 00:01:51,240
Ãntinde-te, alunecã ºi cazi.
7
00:01:51,240 --> 00:01:54,650
Cine-i în spatele tãu acum ?
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,430
Mi-chan...!
9
00:01:59,760 --> 00:02:00,900
Cine eºti tu ?
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,640
Eu sunt Naraku.
11
00:02:02,740 --> 00:02:06,080
Am venit sã-
- www_RegieLive_ro_DRAGONBALL_EVOLUTION_20 09_R5_LINE_XVID_PRISM_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
by K@nne Films
2
00:00:35,550 --> 00:00:41,119
<i>Ãn vremuri strãvechi, planeta noastrã
s-a confruntat cu o mare provocare.</i>
3
00:00:41,853 --> 00:00:45,159
<i>Un despot rãzboinic numit Piccolo
a venit de dincolo de stele,</i>
4
00:00:45,269 --> 00:00:48,925
<i>aducând întunericul ºi haosul
în lumea noastrã paºnicã.</i>
5
00:00:49,362 --> 00:00:51,354
<i>Ajutat de discipolul sãu, Oozaru,</i>
6
00:00:51,465 --> 00:00:56,081
<i>perechea maleficã a adus
rasa umanã în pragul anihilãrii.</i>
7
00:00:56,224 --> 00:01:01,296
<i>Oraºe º
- www_RegieLive_ro_THE_LOST_ROOM_S01E03_TH E_COMB_720P_HDTV_DD5_1_X264_BG_1CD_#16.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:04,658
SciFi Team România
vã prezintã
2
00:00:05,299 --> 00:00:08,662
= CAMERA PIERDUTÃ =
3
00:00:09,142 --> 00:00:13,176
Partea a III-a
Pieptenele
4
00:01:01,807 --> 00:01:04,977
- Alo?
- Tati! Ajutã-mã, te rog!
5
00:01:54,152 --> 00:01:55,814
Bucuros cã mã vezi?
6
00:01:55,763 --> 00:01:57,780
Nu sunt sigur cã pot avea încredere
în tine, îmi pare rãu.
7
00:02:00,991 --> 00:02:03,136
Uite ce e, tu m-ai chemat.
8
00:02:04,396 --> 00:02:06,669
Tu ai nevoie de ajutorul Legiunii.
Eu sunt cea care te ajutã.
9
00:02:07,771 --> 00:02:10,716
- Cu
- 16 Blocks [DVDRip.XviD].srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,228 --> 00:00:45,230
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:46,230 --> 00:00:49,192
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:49,232 --> 00:00:52,193
Asta este pentru Diane.
4
00:00:52,233 --> 00:00:54,194
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:54,234 --> 00:00:57,196
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:57,236 --> 00:01:01,198
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:01:01,238 --> 00:01:04,199
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:04,239 --> 00:01:08,241
Deci, sper sã primeºti asta
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1084}Sunt detectiv|Jack Mosely, numãrul 227.
{1108}{1179}Bãnuiesc cã asta|e ultima mea mãrturisire.
{1180}{1251}Asta este pentru Diane.
{1252}{1299}Când aceastã zi|se va termina,
{1300}{1371}ei vor veni sã vorbeascã|despre asta cu tine,
{1372}{1467}ºi-þi vor spune|ce s-a întâmplat.
{1468}{1539}Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea|ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
{1540}{1636}Deci, sper sã primeºti asta.
{1660}{1756}Am încercat sã fac|un lucru bun.
{2188}{2259}Poliþia!
{2260}{2356}Miºcaþi!
{2404}{2499}E liber.
{2500}{2571}- Cred cã e mort.|- Zona e sigurã.
{2572}{2668}Noi am plecat de aici.
{2955}{3002}Trebui
- Private Practice - 4x16 - Episode 16.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,130 --> 00:00:23,641
Alo...
2
00:00:23,642 --> 00:00:27,026
Tipul ãla se uitã la tine.
Vrei sã încerci sã vorbeºti cu el ?
3
00:00:28,027 --> 00:00:29,877
Sigur... Ce-ar fi sã încep cu :
4
00:00:29,878 --> 00:00:33,170
"Auzi, într-o zi voi purta scutece.
Vrei sã ieºim în oraº ?"
5
00:00:33,371 --> 00:00:35,966
Sau poate ar trebui sã bag la înaintare
ticurile faciale,
6
00:00:35,967 --> 00:00:37,426
tremuratul...
7
00:00:37,427 --> 00:00:39,209
demenþa...
8
00:00:43,843 --> 00:00:46,915
Am vãzut cum boala Huntington
mi-a rãpus mama ºi crede-mã...
9
0
- Painter of the Wind 16.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,476 --> 00:00:23,173
Ce-i mai important, mâna sau tabloul?
2
00:00:27,851 --> 00:00:31,810
Ce animal eºti? O oaie?
3
00:00:33,990 --> 00:00:35,116
Staþi!
4
00:00:46,903 --> 00:00:48,427
Opriþi-vã!
5
00:00:51,108 --> 00:00:52,575
Aºteptaþi.
6
00:00:54,444 --> 00:00:55,536
Maestre!
7
00:00:56,346 --> 00:00:58,678
- Luaþi asta.
- Yun Bok.
8
00:00:58,815 --> 00:01:03,013
Nu eºti Yun Bok?
9
00:01:03,720 --> 00:01:05,688
Nu este tabloul pe care-l vreþi?
10
00:01:06,022 --> 00:01:08,456
- Luaþi-le pe toate!
- Yun Bok!
11
00:01:09,726 --> 00:01:12,286
- Ave
- Musashi---16---The-Assassins19923 1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,865 --> 00:00:09,365
E bine sã visezi
la un ideal îndepãrtat...
2
00:00:10,365 --> 00:00:13,865
Dar e bine sã te bucuri ºi
de ceea ce e lângã tine.
3
00:00:15,365 --> 00:00:17,365
... altfel vei ajunge
sã-þi parã rãu mai târziu.
4
00:00:18,365 --> 00:00:23,865
ªtiu cã... pentru
prima datã în viaþa lui...
5
00:00:26,365 --> 00:00:30,365
Takezo vrea
sã fiu lângã el.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,365
Dar eu vreau
sã stau aici.
7
00:00:44,865 --> 00:00:48,865
MUSASHI
8
00:00:50,865 --> 00:00:53,865
Episodul 16:,
Asasinii"
9
00:03:10,771 --> 00:03:12,7
- Aliens In The Attic (2009) - TS-v2.XviD - FUSiON.srt
- Supernatural.S04E16.On.the.Head.of.a.Pin .HDTV.XviD-FQM.srt
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,551 --> 00:00:25,530
www.subtitrari.us
2
00:00:25,730 --> 00:00:29,925
www.subtitrari.us
3
00:00:55,518 --> 00:00:58,545
EXTRATEREªTRII DIN MANSARDÃ
4
00:01:29,997 --> 00:01:33,369
- Dumnezeule, Stewart !
- Ce e ?
5
00:01:33,370 --> 00:01:35,555
S-au afiºat calificativele lui Tom.
6
00:01:38,892 --> 00:01:41,747
- Uite.
- Grozav.
7
00:01:41,748 --> 00:01:44,479
- Niciun A sau B.
- Nu.
8
00:01:44,757 --> 00:01:46,735
Nicio notã bunã.
9
00:01:50,568 --> 00:01:52,129
- Ce... ?
- A fost un D.
10
00:01:52,130 --> 00:01:53,840
Cum de se schimbã ?
11
00:02:00,
- 16.Blocks[2006]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,698 --> 00:00:42,079
Detective Jack Mosley.
2
00:00:42,080 --> 00:00:44,029
Distintivo 227.
3
00:00:44,969 --> 00:00:47,298
Este vai ser o meu ?ltimo testemunho...
4
00:00:48,627 --> 00:00:49,893
...isto ? para a Diane.
5
00:00:52,117 --> 00:00:54,255
Quando tudo isto terminar,
contarei melhor...
6
00:00:54,671 --> 00:00:56,792
...o que est? a acontecer.
7
00:00:57,336 --> 00:00:59,441
Vou-lhe dizer tudo o
que aconteceu, Diane.
8
00:01:00,017 --> 00:01:02,418
O que eles disserem, n?o ter?
sido o que aconteceu aqui.
9
00:01:04,227 --> 00:01:06,365
Espero que ou?a isto.
- Scrubs - 316.srt
- Scrubs - 317.srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,466
Aculta, Carol, stiu ca iti imaginezi ca arati total
in uniforma asta albastru-marin,
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,887
dar nu mai suport sa vin in fiecare zi
aici si sa dau peste tine la intrare,
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,090
stand acolo si vorbind cu mine.
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,478
Tot ce-am spus a fost
"buna dimineata".
5
00:00:13,582 --> 00:00:17,558
Exact! Si, in numele lui Dumnezeu,
cine vrea sa auda asta, in fiecare dimineata?!
6
00:00:17,758 --> 00:00:21,092
"Buna dimineata." Ca sa ma pronunt in cuvintele
nemuritoare spuse de Daffy Duck:
7
00:0
- Desperate.Housewives.S05E01.HDTV.XViD-DO T.srt
- desperate.housewives.s05e06.repack.hdtv. xvid-dot.srt
- Desperate.Housewives.S05E12.HDTV.XviD-2H D.srt
- Desperate.Housewives.S05E13.PROPER.HDTV. XviD-2HD.srt
- Desperate.Housewives.S05E02.HDTV.XViD-DO T.srt
- Desperate.Housewives.S05E11.HDTV.XviD-XO R.srt
- Desperate.Housewives.S05E09.HDTV.XviD-No TV.srt
- Desperate.Housewives.s05e15.hdtv.xvid-xo r.srt
- Desperate.Housewives.S05E14.HDTV.XviD-XO R.srt
- Desperate.Housewives.S05E04.XviD-NoTV.sr t
- Desperate.Housewives.S05E02.720p.HDTV.X2 64-CTU.srt
- Desperate.Housewives.S05E10.HDTV.XviD-No TV.srt
- Desperate.Housewives.S05E03.HDTV.XViD-DO T.srt
- Desperate.Housewives.S05E07.HDTV.XviD-XO XO.srt
- Desperate.Housewives.S05E05.HDTV.XViD-DO T.srt
- Desperate.Housewives.S05E08.HDTV.XViD-DO T.srt
- Desperate.Housewives.S05E16.HDTV.XviD-XOR.srt
17 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,360
<i>Cu cinci ani în urmã,</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,860
<i>Susan Delfino a nãscut un bãiat,</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,530
<i>în sala de naºteri "A"
din spitalul memorial Fairview.</i>
4
00:00:10,860 --> 00:00:12,030
<i>Câteva momente mai târziu,</i>
5
00:00:12,060 --> 00:00:14,530
<i>Lila Dash a nãscut o fatã,</i>
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,060
<i>în sala de naºteri "B".</i>
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,230
<i>Pe la ora 10:00 în dimineaþa urmãtoare,</i>
8
00:00:22,260 --> 00:00:25,500
<i>când cele douã proaspete mãmici
pãrã
- Film_as_a_Subversive_Art__Amos_Vogel_and _Cinema_16_(2003).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,221.. > 00:01:07,068
Existã ceea ce eu numesc
sensibilitate vizualã.
2
00:01:08,601.. > 00:01:11,849
O sensibilitate a formelor
ºi imaginilor abstracte.
3
00:01:13,436.. > 00:01:17,283
Ea m-a fãcut sã îndrãgesc
aceste filme atît de ciudate :
4
00:01:18,599.. > 00:01:23,832
filmele suprarealiste, abstracte,
orice produs al avangardei.
5
00:01:24,655.. > 00:01:26,059
Am fost prins de ele.
6
00:01:27,114.. > 00:01:30,209
Am crezut întotdeauna cã,
dacã eu am aceastã sensibilitate,
7
00:01:31,173.. > 00:01:32,677
trebuie sã o aibã ºi alþii
8
00:01:34,025.. > 00:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{1978}Deschide-þi ochii.
{2047}{2095}Deschide-þi ochii.
{6550}{6583}Deschide-þi ochii.
{6642}{6689}Deschide-þi ochii.
{6738}{6795}David, deschide-þi ochii.
{6821}{6930}Ei bine, strada goalã înseamnã singurãtate.
{6952}{7008}Eºti psihiatru. Ar trebui sã fii sigur.
{7009}{7090}Eu sunt medic. Sã nu ne insultãm.
{7089}{7162}Nu toþi copii bogaþi sunt nepãsãtori...
{7162}{7238}ºi nu toþi psihiatrii înþeleg visele.
{7238}{7351}Ãntrebarea este de ce eºti aici|ºi de ce eºti acuzat.
{7349}{7429}Ce vrei sã ºtii?|Eram aproape de 33 de ani.
{7429}{7516}Aveam trei reviste|ºi o editurã internaþionalã.
{7515}{7641}De
- Vanilla Sky 1.sub
- Vanilla Sky 2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Deschide-þi ochii.
{1596}{1644}Deschide-þi ochii.
{6099}{6132}Deschide-þi ochii.
{6191}{6238}Deschide-þi ochii.
{6287}{6344}David, deschide-þi ochii.
{6370}{6479}Ei bine, strada goalã înseamnã singurãtate.
{6501}{6557}Eºti psihiatru. Ar trebui sã fii sigur.
{6558}{6639}Eu sunt medic. Sã nu ne insultãm.
{6638}{6711}Nu toþi copii bogaþi sunt nepãsãtori...
{6711}{6787}ºi nu toþi psihiatrii înþeleg visele.
{6787}{6900}Ãntrebarea este de ce eºti aici|ºi de ce eºti acuzat.
{6898}{6978}Ce vrei sã ºtii?|Eram aproape de 33 de ani.
{6978}{7065}Aveam trei reviste|ºi o editurã internaþionalã.
{7064}{7190}De
- Film_as_a_Subversive_Art__Amos_Vogel_and _Cinema_16_(2003).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,221.. > 00:01:07,068
Existã ceea ce eu numesc
sensibilitate vizualã.
2
00:01:08,601.. > 00:01:11,849
O sensibilitate a formelor
ºi imaginilor abstracte.
3
00:01:13,436.. > 00:01:17,283
Ea m-a fãcut sã îndrãgesc
aceste filme atît de ciudate :
4
00:01:18,599.. > 00:01:23,832
filmele suprarealiste, abstracte,
orice produs al avangardei.
5
00:01:24,655.. > 00:01:26,059
Am fost prins de ele.
6
00:01:27,114.. > 00:01:30,209
Am crezut întotdeauna cã,
dacã eu am aceastã sensibilitate,
7
00:01:31,173.. > 00:01:32,677
trebuie sã o aibã ºi alþii
8
00:01:34,025.. > 00:
- survivor.1603.pdtv-lol.srt
- survivor.s16e01.pdtv.xvid-stfu.sr t
- survivor.s16e02.pdtv.xvid-2hd.srt
3 file(s), added on: 2009-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,680
Fanii urmau sã meargã la Consiliu,
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,960
iar Mikey B. a încercat sã
controleze votul.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,870
Sã stabilim totul acum sã nu
mai fim nevoiþi sã vorbim încã o datã..
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,080
Dar dupã ce I-a vãzut pe Mikey B.
5
00:00:10,120 --> 00:00:13,000
formând o alianþã cu Mary, Joel
a avut o altã idee.
6
00:00:13,120 --> 00:00:16,000
Mikey B. crede cã el e ºeful.
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,000
El ºi Mary trebuie despãrþiþi.
8
00:00:17,210 --> 00:00:18,070
Mary pleacã aca
- House M.D. S04 EP01 - Alone.srt
- House M.D. S04 EP12 - Don't Ever Change.sub
- House M.D. S04 EP13 - No More Mr. Nice Guy.sub
- House M.D. S04 EP04 - Guardian Angels.srt
- House M.D. S04 EP14 - Living the Dream.sub
- House M.D. S04 EP11 - Frozen.sub
- House M.D. S04 EP07 - Ugly.srt
- House M.D. S04 EP03 - 97 Seconds.srt
- House M.D. S04 EP10 - It's a Wonderful Lie.srt
- House M.D. S04 EP02 - The Right Stuff.srt
- House M.D. S04 EP06 - Whatever It Takes.srt
- House M.D. S04 EP15 - House's Head.sub
- House M.D. S04 EP05 - Mirror Mirror.srt
- House M.D. S04 EP16 - Wilson's Heart.srt
14 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,799
Da, am spus cã regret.
Nu mã simt tocmai bine.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,594
Strãnuþi,
Poþi sã faci asta ºi într-un cinema.
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,764
Da ºi voi fi într-un scaun drãguþ ºi moale
Când o sã ma prãbuºesc. Sunt epuizatã Dave.
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,098
<i>Haide
O sã întârziem.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
Episodul 4
Nu apare niciodatã pe ecran mare.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,061
Asta e varianta prelucratã.
7
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
<i>Nu ca prostia ai de primã ediþie</i>
8
00:00:20,812 -->
- Moonlight - 1x13 - Fated to Pretend.srt
- Moonlight - 1x06 - B.C.srt
- Moonlight - 1x09 - Fleur du Lis.srt
- Moonlight - 1x05 - Arrested Development.srt
- Moonlight - 1x04 - Fever.srt
- Moonlight - 1x07 - The Ringer.srt
- Moonlight - 1x12 - The Mortal Cure.srt
- Moonlight - 1x16 - Sonata.srt
- Moonlight - 1x01 - No Such Thing As Vampires.srt
- Moonlight - 1x14 - Click.srt
- Moonlight - 1x10 - Sleeping Beauty.srt
- Moonlight - 1x08 - 12.04.srt
- Moonlight - 1x11 - Love Lasts Forever.srt
- Moonlight - 1x02 - Out of the Past.srt
- Moonlight - 1x03 - Dr Feelgood.srt
- Moonlight - 1x15 - What's Left Behind.srt
16 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,790
Din episoadele anterioare...
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,199
- Ce eºti tu ?
- Sunt vampir.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,510
Chiar urãºti sã fii vampir, nu ?
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,100
Josh !
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,234
- Transformã-l. Va trãi.
- Asta nu e viaþã, Beth.
6
00:00:19,235 --> 00:00:21,334
E uman.
Asta e ceea ce se întâmplã.
7
00:00:21,335 --> 00:00:22,599
Ãntr-una din zile,
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,934
va trebui sã nu mai urãºti ceea ce eºti.
9
00:00:24,935 --> 00:00:26,834
E un fel de leac.
10
00:00:26,835
- Pinky And The Brain - S2_04 - Plan Brain From Outer Space.srt
- Pinky And The Brain - S2_16 - Hoop Schemes.srt
- Pinky And The Brain - S2_02 - Collect 'Em All - Pinkasso.srt
- Pinky And The Brain - S2_07 - The Pink Candidate.srt
- Pinky And The Brain - S2_01 - It's Only a Paper World.srt
- Pinky And The Brain - S2_15 - Brinky.srt
- Pinky And The Brain - S2_09 - Welcome to the Jungle.srt
- Pinky And The Brain - S2_12 - Two Mice And A Baby - The Maze.srt
- Pinky And The Brain - S2_14 - Brain Of The Future.srt
- Pinky And The Brain - S2_08 - Brain's Song.srt
- Pinky And The Brain - S2_10 - A Little Off the Top - Megalomaniacs Anonymous.srt
- Pinky And The Brain - S2_05 - The Mummy - Robin Brain.srt
12 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,165
Ia zi, Brain,
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,098
ce vrei sã faci disearã?
3
00:00:10,133 --> 00:00:12,267
Ce facem în fiecare searã, Pinky...
4
00:00:12,302 --> 00:00:14,401
Ãncercãm sã cucerim lumea.
5
00:00:14,436 --> 00:00:16,535
* Sunt Pinky ºi Brain *
6
00:00:16,570 --> 00:00:18,335
* Da, Pinky ºi Brain *
7
00:00:18,370 --> 00:00:20,368
* Unul e un geniu *
8
00:00:20,403 --> 00:00:22,367
* Celãlalt e nebun *
9
00:00:22,402 --> 00:00:24,065
* Sunt cobai *
10
00:00:24,100 --> 00:00:26,367
* genele lor au fost modificate *
11
00:00:2
- Caprica.S01E16.PDTV.XviD-YooX.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:02,032
<i>Din episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,033 --> 00:00:05,096
Ne va prinde bine
sã plecãm o vreme de pe planetã.
3
00:00:06,116 --> 00:00:09,067
Nu mã aºteptam ca drumul acesta
sã ducã aici.
4
00:00:10,411 --> 00:00:14,662
Uite... Recruþii Soldaþilor Unicului.
5
00:00:15,242 --> 00:00:17,691
Cei care n-au reuºit.
6
00:00:19,298 --> 00:00:21,299
La naiba.
7
00:00:21,492 --> 00:00:25,167
Nu ºtiu cât timp voi mai putea
sã trãiesc în minciunã.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,650
Cine pune acum
cele mai mari probleme?
9
00:00:26,651 -->
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1497}Deschide ochii.
{1572}{1617}Deschide ochii.
{1697}{1742}Deschide ochii.
{1863}{1908}Deschide ochii.
{2005}{2038}Deschide-þi...
{6080}{6133}Deschide ochii.
{6165}{6214}Deschide ochii.
{6264}{6321}David, deschide-þi...
{6355}{6449}Bãnuiesc cã strada pustie|înseamnã singurãtate.
{6453}{6527}Eºti psiholog.|Nu poþi spune doar atât.
{6531}{6611}Sunt doctor. Sã nu ne aruncãm|stereotipuri unul altuia.
{6615}{6671}Nu toþi puºtii bogaþi|sunt lipsiþi de suflet,
{6675}{6757}ºi nu toþi psihologii|sunt preocupaþi de vise.
{6761}{6866}Problema e cum ai ajuns aici|si de ce esti acuzat.
{6870}{6945}Ce vrei sã ºtii?|Eram
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,880
Ce pãrere ai despre asta?
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,590
E minunatã.
3
00:00:14,220 --> 00:00:15,970
Dar pentru ce e?
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,140
E un baston.
E foarte folositor.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,310
Poþi sã mergi cu el,
6
00:00:21,430 --> 00:00:23,890
ºi sã te sprijini pe el,
dacã ai nevoie sã te odihneºti.
7
00:00:24,520 --> 00:00:28,020
ªi mai poþi sã omorî gândacii enervanþi
dacã vrei sã te aºezi jos.
8
00:00:28,860 --> 00:00:30,110
Da.
9
00:00:30,480 --> 00:00:31,990
E un sentiment frumos.
10
00:00:32,610
- Naruto Shippuuden 43.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- naruto shippuuden 35.ro.srt
- naruto shippuuden 36-37.srt
32 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,628 --> 00:00:13,807
Daca reusim misiunea asta, suntem cu un
pas mai aproape de al salva pe Sasuke.
2
00:00:26,424 --> 00:00:29,624
?n regula! S-o facem!
3
00:00:33,773 --> 00:00:37,536
Nou a Echipa Kakashi Porneste!
4
00:00:48,561 --> 00:00:49,708
Bine.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,806
Echipa Kakashi, Porneste la drum!
6
00:01:35,442 --> 00:01:37,268
Hmm, cred ca...
7
00:01:37,274 --> 00:01:39,697
Seamana putin cu el.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Ce este?
9
00:01:45,642 --> 00:01:48,795
Vorbeste aproape la fel.
10
00:01:49,038 --> 00:01:51,364
Te rog nu te mai holba asa la mine,
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,461
S-au trebuie s
- naruto shippuuden 36-37.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
31 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,628 --> 00:00:13,807
Daca reusim misiunea asta, suntem cu un
pas mai aproape de al salva pe Sasuke.
2
00:00:26,424 --> 00:00:29,624
?n regula! S-o facem!
3
00:00:33,773 --> 00:00:37,536
Nou a Echipa Kakashi Porneste!
4
00:00:48,561 --> 00:00:49,708
Bine.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,806
Echipa Kakashi, Porneste la drum!
6
00:01:35,442 --> 00:01:37,268
Hmm, cred ca...
7
00:01:37,274 --> 00:01:39,697
Seamana putin cu el.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,019
Ce este?
9
00:01:45,642 --> 00:01:48,795
Vorbeste aproape la fel.
10
00:01:49,038 --> 00:01:51,364
Te rog nu te mai holba asa la mine,
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,461
S-au trebuie s
- Naruto Shippuuden 29-30 ro.srt
- Naruto Shippuuden 12.ro.srt
- Naruto Shippuuden 33.ro.srt
- Naruto Shippuuden 03.ro.srt
- Naruto Shippuuden 31.ro.srt
- Naruto Shippuuden 21.srt
- Naruto Shippuuden 17.ro.srt
- Naruto Shippuuden 08-09.ro.srt
- Naruto Shippuuden 18.ro.srt
- Naruto Shippuuden 20.ro.srt
- Naruto Shippuuden 25.ro.srt
- Naruto Shippuuden 15.srt
- Naruto Shippuuden 28.ro.srt
- Naruto Shippuuden 11.ro.srt
- Naruto Shippuuden 04.ro.srt
- Naruto Shippuuden 17.srt
- naruto shippuuden 36-37.srt
- Naruto Shippuuden 22-23.ro.sub
- Naruto Shippuuden 6-7.srt
- Naruto Shippuuden 24.ro.srt
- Naruto Shippuuden 01-02.srt
- Naruto Shippuuden 27.ro.srt
- Naruto Shippuuden 05.ro.srt
- Naruto Shppuuden 34.ro.srt.srt
- Naruto Shippuuden 14.ro.srt
- Naruto Shippuuden 16.ro.srt
- Naruto Shippuuden 10.srt
- Naruto Shippuuden 19.ro.srt
- Naruto Shippuuden 26.ro.srt
- Naruto Shippuuden 13.ro.sub
- Naruto Shippuuden 32.ro.srt
31 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,673
<i> Cu mult antrenament,
am reuºit sã devenim chuunin!</i>
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,134
<i>Iar Neji este un jounin!</i>
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,637
<i>Totul este datoritã muncii noastre din greu,</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,514
<i>încercând sã devenim mai puternici
decât eram cu o zi înainte!</i>
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,726
<i>Dar sunt cu toþi mulþumiþi,
cu nivelul care la sunt acum?</i>
6
00:00:18,101 --> 00:00:18,727
<i>Eu...</i>
7
00:00:19,561 --> 00:00:23,982
<i>Vreau sã devin mai puternic decât am fost cu o
zi înainte, decât am fost acum o jumãtate de zi,</i>
8
00:00:24,733 --> 00:0
- Uchuusen Sagittarius AKA Spaceship Sagittarius (1986)(DVD 512x384 DivX502) - 16.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Musashi - 24 - Past memories.srt
- Musashi - 06 - Duel at Han'Nyazaka.srt
- Musashi - 49 - Musashi forever.srt
- Musashi - 20 - Ieyasu Assasination.srt
- Musashi - 05.srt
- Musashi - 23 - Revenge.srt
- Musashi - 04 - I'll defeat you.srt
- Musashi - 15 - The Sound Of The Flute.srt
- Musashi - 08 - The Yagyu-Style Of fencing.srt
- Musashi - 33 - Reunion.srt
- Musashi - 14 - The Art Of Beauty.srt
- Musashi - 40 - To trust someone.srt
- Musashi - 47 - A tearful ferewell.srt
- Musashi - 16 - The Assassins.srt
- Musashi - 45 - The winter campaign begins.srt
- Musashi - 03 - Know the Weakness.srt
- Musashi - 19 - Troublous Edo.srt
- Musashi - 09 - Know Thyself.srt
- Musashi - 44 - Osugi dies.srt
- Musashi - 01 - I am strong.srt
- Musashi - 49 - Musashi forever- fara ,,calatorii''.srt
- Musashi - 02 - I'll protect you.srt
- Musashi - 07 - Secret Weapon.srt
- Musashi - 31 - Where is Otsu.srt
- Musashi - 48 - Kill Yagyu.srt
- Musashi - 32 - Musashi's decizion.srt
- Musashi - 28 - A Brief Romance.srt
- Musashi - 22 - Confrontation with Shishido.srt
- Musashi - 37 - The road to Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 41 - Matahachi in peril.srt
- Musashi - 42 - Musashi and Yukimura.srt
- Musashi - 30 - Sekishusai's last injuction.srt
- Musashi - 18 - A Woman's Heart.srt
- Musashi - 36 - Musashi and Kojiro.srt
- Musashi - 29 - Kojiro takes action.srt
- Musashi - 10 - Miyamoto Musashi's Visit.srt
- Musashi - 12 - I Will Not Die.srt
- Musashi - 38 - Duel at Ganryu-Jima.srt
- Musashi - 17 - My Path In Life.srt
- Musashi - 21 - Sickle and Chain.srt
- Musashi - 35 - To Kokura.srt
- Musashi - 39 - Musashi returns.srt
- Musashi - 26 - The Yagyu temptation.srt
- Musashi - 43 - Save the village.srt
- Musashi - 46 - Mortal ennemi Yagyu Munenori.srt
- Musashi - 25 - Otsu's tears.srt
- Musashi - 13 - Duel At Ichijoji.srt
- Musashi - 27 - Takezo and Otsu's reunion.srt
- Musashi - 34 - The Muso style of fencing.srt
- Musashi - 11 - Path of Carnage.srt
50 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,323 --> 00:00:13,823
Dupa ce a invatat importanta
coexistentei umane...
2
00:00:13,858 --> 00:00:17,323
Musashi tanjea
dupa Otsu si Matahachi.
3
00:00:18,823 --> 00:00:21,823
In acest timp , Otsu a trecut
prin chinuri numeroase
4
00:00:21,823 --> 00:00:24,823
in cautarea ei dupa Musashi.
5
00:00:26,323 --> 00:00:29,323
Ea, la randul ei,
tanjea dupa Musashi.
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,323
Otsu!
7
00:00:44,823 --> 00:00:49,323
MUSASHI
8
00:00:51,823 --> 00:00:54,323
Episodul 24:
,,Trecute amintiri''
9
00:00:56,457 --> 00:01:00,457
Traducere:
maman_12003
10
00:03:22,960 --> 00:03:25,460
Dupa ce a traversat muntii
si a ajuns, i
- 1.srt
- Prison.Break.S02E05.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64.DIMENSION.srt
- 17.srt
- Prison Break - [2x18] - Wash.srt
- Prison Break - [2x20] - Panama.srt
- Prison.Break.S02E19.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison.Break.S02E21.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- Prison Break - [2x14] - John Doe.srt
- 11.srt
- prison.break.s02e01.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- prison.break.s02e09.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- 6.srt
- Prison.Break.S02E11.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- 2.srt
- 18.srt
- Prison.Break.S02E14.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 15.srt
- Prison Break - [2x10] - Rendezvous.srt
- 5.srt
- Prison Break [2x21] - Fin Del Camino.srt
- 9.srt
- Prison.Break.S02E03.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64-DIMENSION.srt
- Prison Break - [2x19] - Sweet Caroline.srt
- Prison Break - [2x05] - Map 1213.srt
- 7.srt
- 10.srt
- Prison Break - [2x15] - The Message.srt
- 19.srt
- Prison Break - [2x07] - Buried .srt
- prison.break.s02e16.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- Prison Break - [2x01] - Manhunt.srt
- Prison.Break.S02E17.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 16.srt
- prison break.s02e22.sona.720p.hdtv.x264-ctu.srt
- 12.srt
- Prison Break - [2x08] - Dead Fall.srt
- Prison Break - [2x02] - Otis.srt
- prison.break.s02e20.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- 13.srt
- 21.srt
- Prison Break - [2x04] - First Down.srt
- Prison.Break.S02E15.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- 22..srt
- Prison Break - [2x12] - Disconnect.srt
- Prison.Break.S02E08.720p.HDTV.X264-DIMEN SION.srt
- 4.srt
- Prison Break [2x22] - Sona.srt
- Prison.Break.S02E18.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison Break - [2x11] - Bolshoi Booze.srt
- Prison.Break.S02E04.720p.AC3.5.1.HDTV.X2 64-DIMENSION.srt
- prison.break.s02e02.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- Prison Break - [2x06] - Subdivision.srt
- prison.break.s02e06.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- 14.srt
- 20.srt
- Prison Break - [2x09] - Unearthed.srt
- Prison Break - [2x16] - Chicago.srt
- 8.srt
- prison.break.s02e13.720p.hdtv.x264-ctu.s rt
- Prison Break - [2x03] - Scan.srt
- Prison Break - [2x17] - Bad Blood.srt
- 3.srt
- prison.break.s02e07.720.hdtv.ac3.5.1.x26 4-ctu.srt
- Prison Break - [2x13] - The Killing Box.srt
- Prison.Break.S02E10.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
- Prison.Break.S02E12.720p.HDTV.x264-SAiNT S.srt
66 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,859
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,103 --> 00:00:04,911
Nu l-am omorât eu pe acel om,
Michael.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,017
Dacã tu nu l-ai ucis pe
Terrence Steadman,
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,248
cum naiba a putut cineva sã
facã sã parã ca ºi cum ai fi fãcut-o?
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,646
Te scot de aici.
6
00:00:10,729 --> 00:00:13,110
E imposibil.
Nu ºi dacã ai proiectat acest loc.
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,516
Ar fi bine sã fie deschis, frãþioare.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,215
Ãmi ceri sã încalc legea.
9
00:00:37,257 --> 00:00:38,622
Ãþi cer sã faci o greºealã, ...
10
00
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.Part.2.s rt
- The.Bible.Series.Vol.13.GENESIS.srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Part.1.sr t
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAUL.Part. 1.srt
- The.Bible.Series.Vol.14.MARY.MAGDELENE.s rt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.Part.1.s rt
- The.Bible.Series.Vol.11.ESTER.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.Part.1.s rt
- The.Bible.Series.Vol.16.THOMAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.15.JUDAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAUL.Part. 2.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&.DELILAH .Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.08.JEREMIAH.srt
- The.Bible.Series.Vol.17.JOSEPH.OF.NAZARE TH.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&.DELILAH .Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.Part.2.s rt
- The.Bible.Series.Vol.02.JACOB.[ro].srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&.DELILAH .[ro].srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Part.2.sr t
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.12.APOCALYPSA.REVEL ATION.srt
26 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
Era un timp acum multã, multã, multã vreme...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
când toþi oamenii de pe
pãmânt vorbeau aceeaºi limbã.
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
Ei au venit într-un þinut numit ªinear...
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
ºi ºi-au zis unul cãtre altul:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
"Hai sã zidim un turn atât de înalt..."
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,800
"încât sã se ridice deasupra norilor
ºi sã atingã cerul lui Dumnezeu."
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
"Aºa cã vom fi faimoºi pe tot pãmântul."
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
Aºa cã au muncit, au muncit, au muncit...
9
0
- Ep.10 - Badlaa.srt
- Ep.11 - The Gift.srt
- Ep.01 - Within.sub
- Ep.02 - Without.sub
- Ep.03 - Patience.sub
- Ep.17 - Empedocles.srt
- Ep.12 - Medusa.srt
- Ep.13 - Per Manum.srt
- Ep.14 - This Is Not Happening.srt
- Ep.15 - Deadalive.srt
- Ep.16 - Three Words.srt
- Ep.20 - Essence.srt
- Ep.18 - Vienen.srt
- Ep.19 - Alone.srt
- Ep.21 - Existence.srt
- Ep.07 - Via Negativa.srt
- Ep.04 - Roadrunners.srt
- Ep.05 - Invocation.srt
- Ep.06 - Redrum.srt
- Ep.09 - Salvage.srt
- Ep.08 - Surekill.srt
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,340
E aºa de fãrã sens.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Un bãrbat atât de tânãr ca Ray...
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,847
E o cruzime a lui Dumnezeu, Nora.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Nu-l învinui pe Dumnezeu, Curt.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ªtim amândoi ce l-a omorât pe Ray.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
Oh... nu ºtim nimic sigur.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Cum poate un bãrbat de 41 de ani...
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
sã se veºtejeascã ºi sã moarã?
9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Dacã am fi ºtiut...
10
00:0
- Friends s1 4.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 5.sub
- 103.srt
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 1.sub.~1~
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 9.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 8.sub
- 103.srt.~1~
- Friends s1 14.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 12.sub
27 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{90}{126}Phoebe?
{133}{240}Dacã as fi omnipotentã o zi,|as vrea pace în lume,...
{245}{319}...sã se termine cu foametea,|lucruri bune pentru pãdurea tropicalã...
{345}{375}...si sâni mai mari!
{413}{471}Ai ales ce voiam si eu.
{506}{526}Dar tu, Chandler?
{531}{626}Dacã as fi omnipotent o zi, m-as|face omnipotent pentru totdeauna.
{648}{685}Ãntotdeauna e unul care zice:
{691}{766}"Dacã mi s-ar îndeplini o dorintã,|mi-as pune trei dorinte."
{820}{852}Bunã, Joey!
{859}{909}Joey, tu ce ai face dacã|ai fi omnipotent?
{927}{971}Probabil cã m-as sinucide.
{1010}{1038}Poftim?
{1044}{1129}Dacã micul Joey e mort,|eu nu mai am nici un motiv sã trãiesc.
{1181}{1235}Joey,
- Friends s1 15.sub
- Friends s1 1.sub
- Friends s1 10.sub
- Friends s1 11.sub
- Friends s1 12.sub
- Friends s1 13.sub
- Friends s1 14.sub
- 103.srt
- Friends s1 16.sub
- Friends s1 17.sub
- Friends s1 18.sub
- Friends s1 19.sub
- Friends s1 2.sub
- Friends s1 20.sub
- Friends s1 21.sub
- Friends s1 22.sub
- Friends s1 23.sub
- Friends s1 24.sub
- Friends s1 4.sub
- Friends s1 5.sub
- Friends s1 6.sub
- Friends s1 7.sub
- Friends s1 8.sub
- Friends s1 9.sub
- 715b - Episode inedit - The stuff youve nerver seen.srt
25 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{420}Rach, nu mai avem CV-uri!
{436}{490}Chiar vrei o slujbã la|Popular Mechanics?
{496}{582}Dacã e sã lucrezi pentru|niste mecanici, ei sunt aceia.
{604}{658}Ãncerc orice.
{664}{714}Nu mai pot|sã fiu chelneritã. Serios.
{719}{827}M-am sãturat de bacsisuri proaste.|M-am sãturat sã fiu strigatã: "Scuzã-mã! "
{849}{902}Rach, ai recitit astea?
{929}{951}De ce?
{978}{1087}Sunt sigur cã vor fi impresionati de|abilitatea ta de a lucra pe "compuper" .
{1096}{1139}Doamne!
{1168}{1217}Crezi cã e în toate?
{1296}{1372}Nu! Sunt sigur cã xerox-ul|a corectat câteva.
{1411}{1448}The One With the Poker
{2616}{2644}Bunã, bãieti!
127 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,400
Numele maºinilor sunt aºa stupide,
nu-i aºa?
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,640
Nici un baron nu a deþinut
vreodatã un LeBaron.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,840
Sau Ford LTD.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,120
LTD. Limitat.
Este o ediþie limitatã.
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,840
Câte au fãcut, 50 milioane?
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,320
Da, este limitatã la numãrul de maºini
pe care putem sã-l vindem.
7
00:00:18,920 --> 00:00:22,320
Sau atunci când încearcã
sã dea un nume pozitiv maºinii.
8
00:00:22,480 --> 00:00:25,320
ªtiþi cum fac asta?
Integra.
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,760
Integritate? Nu, In
102 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,569 --> 00:00:15,397
De ce mergi atât de
departe pentru el?
2
00:00:19,934 --> 00:00:21,893
De ce încerci sã îl
aduci înapoi aºa de tare,
3
00:00:23,321 --> 00:00:26,163
în timp ce îþi riºti viaþa împotriva
lui Orochimaru sã o faci?
4
00:00:29,591 --> 00:00:32,887
De ce?
Nu þi-a fost ordonat sã faci asta.
5
00:00:43,698 --> 00:00:46,540
Sasuke este prietenul.
6
00:00:48,328 --> 00:00:51,027
Cineva cu care în sfârºit
am reuºit sã formez o legãturã.
7
00:00:53,393 --> 00:00:57,005
O... legãtura?
8
00:00:59,207 --> 00:01:00,234
Dar încã, împotriva lui Orochimaru, tu...
9
00:01:01,404 --> 00:01:03,804
Nu îmi pas
113 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,492 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,390 --> 00:00:29,643
Traducerea ?i adaptarea:
hokage33
4
00:01:35,868 --> 00:01:37,442
Sasuke s-a oprit.
5
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
6
00:01:41,736 --> 00:01:44,299
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
7
00:01:45,112 --> 00:01:45,926
Bine!
8
00:01:47,331 --> 00:01:49,204
Acest miros...
9
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
10
00:01:53,537 --> 00:01:55,105
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
11
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
12
00:01:59,956 --> 00:02:00,74
- 01 - Baseball Bugs.srt
- 02 - Rabbit seasoning.srt
- 03 - Long haired hare.srt
- 04 - High diving hare.srt
- 05 - Bully for Bugs.srt
- 06 - What's up doc.srt
- 07 - Rabbit's kin.srt
- 08 - Water, water every hare.srt
- 09 - Big house bunny.srt
- 10 - Big top bunny.srt
- 11 - My bunny lies over the sea.srt
- 12 - Wabbit twouble.srt
- 13 - Ballot box bunny.srt
- 14 - Rabbit of Seville.srt
- 15 - Duck amuck.srt
- 16 - Dough for the Do-do.srt
- 17 - Drip along Daffy.srt
- 18 - Scaredy cat.srt
- 19 - The ducksters.srt
- 20 - The scarlet pumpernickel.srt
- 21 - Yankee doodle Daffy.srt
- 22 - Porky chops.srt
- 23 - Wearing of the grin.srt
- 24 - Deduce, you say.srt
- 25 - Boobs in the woods.srt
- 26 - Golden yeggs.srt
- 27 - Rabbit fire.srt
- 28 - Duck Dodgers in the 24 and a half century.srt
- 29 - Elmer's candid camera.srt
- 30 - Bugs bunny and the three bears.srt
- 31 - Fast and furry-ous.srt
- 32 - Hair rising hare.srt
- 33 - The awful orphan.srt
- 34 - Haredevil hare.srt
- 35 - For scent-imental reasons.srt
- 36 - Frigid hare.srt
- 37 - The hypo-chondri-cat.srt
- 38 - Baton Bunny.srt
- 39 - Feed the kitty.srt
- 40 - Don't give up the sheep.srt
- 41 - Bugs Bunny gets the boid.srt
- 42 - Tortoise wins by a hare.srt
- 43 - Canary row.srt
- 44 - Bunker hill bunny.srt
- 45 - Kit for cat.srt
- 46 - Putty tat trouble.srt
- 47 - Bugs and thugs.srt
- 48 - Canned feud.srt
- 49 - Lumber jerks.srt
- 50 - Speedy Gonzales.srt
- 51 - Tweety's SOS.srt
- 52 - The Foghorn Leghorn.srt
- 53 - Daffy Duck hunt.srt
- 54 - Early to bet.srt
- 55 - Broken Leghorn.srt
- 56 - Devil may hare.srt
56 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,028 --> 00:00:21,360
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,360
Magazinul de animale ACME.
Canarul dvs., domnule.
2
00:01:21,431 --> 00:01:23,160
Doamne. Canarul meu.
3
00:01:23,233 --> 00:01:25,895
?n sf?r?it. Anim?lu?ul pe care
mi l-am dorit mereu.
4
00:01:26,503 --> 00:01:28,266
Gata, micu?ule.
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,102
La naiba cu magazinul
?la de anim?lu?e!
6
00:01:31,174 --> 00:01:34,234
L-am spus clar s?-mi
trimit? un canar...
7
00:01:34,377 --> 00:01:35,969
?i nu un monstru!
8
00:01:36,045 --> 00:01:39,105
- Alo? Magazinul de animale Acme?
- Da?
9
00:01:40,350 --> 00:01:43,877
Care e ?
- Smallville.S05.01.Arrival.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.08.Solitude.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.18.Fragile.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.07.Splinter.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.11.Lockdown.WS.DVDRip.Xvi D-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.03.Hidden.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.14.Tomb.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.17.Void.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.15.Cyborg.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.16.Hypnotic.WS.DVDRip.X viD-SAiNTS V.3.sub
- Smallville.S05.02.Mortal.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.12.Reckoning.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.09.Lexmas.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.10.Fanatic.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.20.Fade.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.22.Vessel.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.06.Exposed.WS.DVDRip.XviD -SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.04.Aqua.WS.DVDRip.XviD-SA iNTS V.2.sub
- Smallville.S05.13.Vengeance.WS.DVDRip.Xv iD-SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.21.Oracle.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.19.Mercy.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS V.2.sub
- Smallville.S05.05.Thirst.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS V.2.sub
22 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{52}Din episoade anterioare în Smallville.
{101}{125}Spune-mi ce-ai fãcut.
{139}{221}Te-am prevenit ca pietrele|nu pot cãdea în mâinile oamenilor.
{247}{284}Cele trei trebuie sã devinã una singura.
{306}{340}Nuuu!
{665}{772}Ãn aproximativ trei ore,|meteoriþii vor lovi Smallville.
{790}{835}Vreau sã ai asta.
{836}{875}Cumva ºtiu cã e menitã sã-þi aparþinã.
{880}{990}Curiozitatea ta, cumva, te duce|numai în situaþii periculoase.
{991}{1013}Unde este?
{1014}{1075}Era vorba despre tine,|sa pui mâna pe acele pietre.
{1080}{1113}Nu am pietrele.
{1150}{1189}Cine a fãcut asta?
{1190}{1230}ªtii mai mult decât îmi spui C
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
25 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,400
Doar pentru camerele de filmat
ale reporterilor de rãzboi ...
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
... purtau aceste perechi de dansatori
mãºti de gaze.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Oricum, germanii nu au folosit niciodatã
gaze toxice împotriva civililor britanici.
4
00:00:20,400 --> 00:00:24,900
Armele utilizate de Hitler împotriva
civililor britanici au fost bombele.
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,100
Peste douã milioane de case
au fost distruse, devastate ...
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
... ºi, începând cu Londra,
oraºe întregi au fost masacrate.
7
00:00:34,900 --> 00:00:40,700
Focurile ºi explozibilii puter
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
49 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,908 --> 00:00:13,001
Ce este...
2
00:00:14,739 --> 00:00:16,705
...s?ngele meu ?
3
00:00:23,361 --> 00:00:24,103
Kai...
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,502
Mi-au spus c? n-ai umbrel?.
5
00:00:28,312 --> 00:00:30,030
Kai, ce sunt ?
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,710
?tiu ce e?ti.
7
00:00:38,322 --> 00:00:41,342
Am citit jurnalul lui Joel.
8
00:00:42,003 --> 00:00:43,825
Acolo e scris totul despre tine.
9
00:00:44,779 --> 00:00:46,693
Dac? vrei neap?rat s? ?tii,
10
00:00:46,907 --> 00:00:49,845
mai bine ?ntreab?-l direct pe Joel.
11
00:02:36,856 --> 00:02:40,699
Episodul 30
JURNALUL LUI JOEL
12
00:02:46,344 --> 00:02:50,349
Bine ai
- Naruto 3 - Sasuke si Sakura! Prieteni sau rivali.srt
- Naruto 6 - O calatorie in Tara Valurilor.srt
- Naruto 61 - Aparare absoluta! Fara puncte slabe!.srt
- Naruto 32 - Sakura infloreste.srt
- Naruto 60 - Byakugan vs Umbra Clonelor Jutsu.srt
- Naruto 66-67 - O ora speciala! Sasuke devina salbatic!.srt
- Naruto 181 - Hoshikage, Adevarul Ingropat.srt
- Naruto 119 - Greseala de calcul! Un nou inamic!.srt
- Naruto 83 - Jiraya! Posibil dezastru a lui Naruto!.srt
- Naruto 72 - O greseala din trecut! O fata dezvaluita!.srt
- Naruto - Festivalul Anual de Sporturi al Satului Ascuns intre Frunze.srt
- Naruto 89 - O alegere imposibila! Durerea din inima lui Tsunade!.srt
- Naruto 145 - Formatia Ino-Shika-Chou!.srt
- Naruto 210 - Padurea din Labirint!.srt
- Naruto 42 - Batalia superma! Cha!.srt
- Naruto 103 - Cursa a pornit! Probleme pe Ocean!.srt
- Naruto 36 - Clone vs Clone! Ale mele sunt mai bune ca ale tale!.srt
- Naruto 33 - Formatie de batalie! Ino-Shika-Cho!.srt
- Naruto 191 - Moarte! Inorat, dar senin!.srt
- Naruto 49 - Puterea secreta a lui Lee! Jutsu interzis!.srt
- Naruto 9 - Kakashi! Razboinicul Sharingan.srt
- Naruto 190 - Byakugan-ul vede punctul slab!.srt
- Naruto 35 - Secretul pergamentului! Nu te uita!.srt
- Naruto 22 - O provocare Chunin! Rock Lee vs Sasuke.srt
- Naruto 43 - Cea mai fierbinte batalie a femeilor ninja!.srt
- Naruto 161 - Bestia verde.srt
- Naruto 157 - Fugi! Curry-ul vietii!.srt
- Naruto 208 - Greutatea frumusetiilor naturii.srt
- Naruto 5 - Ai picat! Decizia finala a lui Kakashi.srt
- Naruto 17 - Trecut alb! Ambitie ascunsa.srt
- Naruto 159 - Vanatorul de Recompense din Salbaticie.srt
- Naruto 104 - Fugi, Idate, fugi! Insula Nagi asteapta!.srt
- Naruto 216 - Marinarul disparut! Tinta - Shukaku!.srt
- Naruto 154 - Inamicul natural al Byakuganului!.srt
- Naruto 92 - O oferta dubioasa! Alegerea lui Tsunade!.srt
- Naruto 182 - Reuniunea! Timpul ramas.srt
- Naruto 131 - Secretul Sharinganului Mongekyou.srt
- Naruto 26-27 - Raport special din Padurea mortii + Al doilea examen Chunin! Padurea Mortii.srt
- Naruto 95-96 - Al 5-lea Hokage! O viata pe linie! + Batalia celor 3 Sannini.srt
- Naruto 20 - Un nou capitol! Examenul Chunin.srt
- Naruto 153 - O lectie invatata.srt
- Naruto 219 - Reinvierea armei supreme.srt
- Naruto 127-128 - Asteapta! Sa il prindem pe Sasuke!.srt
- Naruto 197 - Criza! A 11-a adunare din Konoha!.srt
- Naruto 82 - Sharingan vs Sharingan.srt
- Naruto 152 - Ingroapa-ma daca vrei sa traiesti!.srt
- Naruto 29 - Naruto contraataca! Sa nu renunti niciodata.srt
- Naruto 37 - Reusit! Toti 9 Rookie adunati!.srt
- Naruto 51 - Umbra in intuneric! Pericolul il pandeste pe Sasuke!.srt
- Naruto 133 - Lacrimile unui prieten!.srt
- Naruto 136 - O super misiune de tip A.srt
- Naruto 174 - Nu pot sa cred! Celebrul Jutsu al Banilor!.srt
- Naruto 129 - Frati! Distanta intre Uchiha!.srt
- Naruto 30 - Sharinganul revine! Dragon Flacara Jutsu.srt
- Naruto 168 - Prepara-l, strecoara-l, si inghite-l!.srt
- Naruto 112 - Problema echipei! Totul se destrama!.srt
- Naruto 105 - Batalie inainte de final!.srt
- Naruto 170 - Usa inchisa.srt
- Naruto 71 - Incomparabil! O batalie la nivel de Hokage!.srt
- Naruto 179 - Natsuhiboshi ! Cantecul amintirilor!.srt
- Naruto 142 - Raul triplu din instalatia securitatii inalte.srt
- Naruto 41 - Rivale serioase.srt
- Naruto 124 - Bestia dinauntru.srt
- Naruto 113 - Putere maxima! Faceti cunostinta cu Chouji!.srt
- Naruto 75 - Decizia lui Sasuke! Impinsi pana la limita!.srt
- Naruto 91 - Mostenire! Colierul mortii!.srt
- Naruto 100 - Sensei si student! Legatura Shinobi!.srt
- Naruto 50 - A 5-a poarta! Un ninja splendid se naste!.srt
- Naruto 206 - Genjutsu sau Realitatea! Cei ce controleaza cele 5 simturi.srt
- Naruto 195 - A treia super bestie!.srt
- Naruto 54 - Tehnica invocarii! Intelepciunea broastei!.srt
- Naruto 11 - Tara in care a trait un erou.srt
- Naruto 141 - Hotararea Sakurei.sub
- Naruto 163 - Intentia tacticianului.srt
- Naruto 164 - Prea tarziu pentru a ajuta!.srt
- Naruto 134 - Sfarsitul lacrimilor!.srt
- Naruto 73 - Tehnica interzisa! Sigiliul mortii!.srt
- Naruto 16 - Sigiliul descoperit.srt
- Naruto 97 - Rapit! Aventura lui Naruto!.srt
- Naruto 110-111 - 5 membrii ai Konohei cu Formatia Peretii de Fier!.srt
- Naruto 188 - Misterul comerciantilor disparuti.srt
- Naruto 79 - Mai presus de limitele intunericului si a luminii!.srt
- Naruto 14 - Cel mai hiperactiv numarul 1 tantalau se alatura bataliei!.srt
- Naruto 116-117 - Batalia dintre tipii cool!.srt
- Naruto 126 - Gaara vs Kimimaro!.srt
- Naruto 189 - Un numar limitat de unelte ninja.srt
- Naruto 198 - Si ANBU renunta! Reculegerile lui Naruto!.srt
- Naruto 213 - Memoria pierduta.srt
- Naruto 47 - Un ratat ce rezista!.srt
- Naruto 77 - Lumina vs Intuneric! Cele 2 fete ale lui Gaara!.srt
- Naruto 150 - Marea batalie a gandacilor!.srt
- Naruto 62 - Puterea ascunsa a ratataului!.srt
- Naruto 74 - Adevarul inspaimantator! Adevarata identitate a lui Gaara!.srt
- Naruto 70 - Lasul nr 1! Chemarea actiunii!.srt
- Naruto 64 - Motivatie zero! Ce placuti sunt norii!.srt
- Naruto 90 - De neiertat! Un respect total!.srt
- Naruto 114 - La revedere, vechi prieten! Intotdeauna am crezut in tine!.srt
- Naruto 88 - Punct de concentrare! Semnul frunzei!.srt
- Naruto 7 - Asasinul din ceata.srt
- Naruto 132 - Pentru un prieten!.srt
- Naruto 151 - Byakugan! Asta e calea mea ninja!.srt
- Naruto 165 - Moartea lui Naruto!.srt
- Naruto 39 - Spranceana Stufoasa Gelos! Barajul leului!.srt
- Naruto 121 - Fiecare cu lupta proprie!.srt
- Naruto 139 - Teama! Castelul lui Orochimaru!.srt
- Naruto 203-204-205 - Yakumo - O poveste infioratoare!.srt
- Naruto 178 - Intampinati de un baiat numit Stea.srt
- Naruto 87 - Continua antrenamentul! Invarte apa din balon!.srt
- Naruto 202 - Top cele mai bune 5 batalii Ninja!.srt
- Naruto 209 - Inamicul Shinobazu.srt
- Naruto 211 - Memoriile focului.srt
- Naruto 162 - Razboinicul blestemat!.srt
- Naruto 31 - Juramantul lui Spranceana Stufoasa! Iubire si protectie!.srt
- Naruto 130 - Tatal si fiul! O legatura rupta!.srt
- Naruto - Traduceri.txt
- Naruto 101 - Trebuie sa vezi! Trebuie sa stii! Fata lui Kakashi.srt
- Naruto 15 - Vizibilitate Zero! Umbrele Sharingan.srt
- Naruto 53 - A trecut mult timp! Jiraya se intoarce!.srt
- Naruto 118 - Echipa intarzie!.srt
- Naruto 85 - Ura intre clanul Uchiha! Ultimul ramas!.srt
- Naruto 143 - Ton-Ton! Contam pe tine!.srt
- Naruto 160 - Batalia de la templul Okay!.srt
- Naruto 173 - Batalia pe apa!.srt
- Naruto 125 - Shinobi ai Nisipului! Aliatii Frunzei!.srt
- Naruto 156 - Raiga contraataca!.srt
- Naruto 58 - Pericolul se apropie! Tinta - Camera spitalului!.srt
- Naruto 214-215 - Realitatea recuperata, stergand trecutul.srt
- Naruto 46 - Batalia Byakugan! Hinata devine puternica!.srt
- Naruto 123 - Diavolul chipes al Satului Frunzei!.srt
- Naruto 212 - Calea tuturor.srt
- Naruto 12 - Batalia decisiva de pe pod! Zabuza revine.srt
- Naruto 57 - El sare! El zboara! El spioneaza! Broasca sefa apare!.srt
- Naruto 44 - Akamaru in scena! Cine e mai tare acum.srt
- Naruto 184 - Ziua lunga a lui Kiba.sub
- Naruto 21 - Identifica-te! Rivali puternici.srt
- Naruto 149 - Nu toti gandacii sunt asemanatori....srt
- Naruto 166-167 - Cand timpul sta, cand vulturii zboara.srt
- Naruto 207 - Abilitatea sigilata.srt
- Naruto 183 - Steaua ce straluceste cel mai tare!.srt
- Naruto 42 - Cea mai buna batalie!.srt
- Naruto 43 - Ucigasul Kuniochi si un Shikamaru fricos!.srt
- Naruto 18 - Arma cunoscuta ca Shinobi.srt
- Naruto 179 - Cantecul amintirilor.srt
- Naruto 23 - Jos cu Genini! Toti 9 Rookie la fata.srt
- Naruto 220 - Stabilirea.srt
- Naruto 86 - Un nou antrenament incepe! Voi fi puternic!.srt
- Naruto 34 - Akamaru tremura! Puterea cruda a lui Gaara!.srt
- Naruto 187 - Afacere deschisa! Serviciile Konohei!.srt
- Naruto 140 - Capcana lui Kabuto!.srt
- Naruto 81 - Ceata diminetii.srt
- Naruto 76 - Asasinul de sub lumina lunii!.srt
- Naruto 49 - Jutsu interzis a lui Lee!.srt
- Naruto 10 - Padurea din Chakra.srt
- Naruto 78 - Ninja! Cronicile lui Naruto!.srt
- Naruto 193 - Provocarea Viva Dojo! Tineretea este o pasiune!.srt
- Naruto 80 - Al Treilea Hokage, Pentru totdeauna.srt
- Naruto 48 - Gaara invins! Puterea si explozia!.srt
- Naruto 93 - Anulat! Afacerea a cazut!.srt
- Naruto 185 - Legenda Satului Ascuns intre Frunze! Onbaa!.srt
- Naruto 201 - Capcane multiple! Numaratoarea distrugerii.srt
- Naruto 84 - Chidori! Frate vs Frate!.srt
- Naruto 98 - Avertismentul lui Tsunade! Fara ninja!.srt
- Naruto 171 - Infiltrare! Ca
17 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Ãntâlnire explicativã!
2
00:02:02,000 --> 00:02:04,500
Azi e o zi specialã.
3
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
E timpul sã mãnânc.
4
00:02:17,500 --> 00:02:20,000
"Un rival?
Sasuke ºi Sakura!"
5
00:02:54,098 --> 00:02:55,199
Luptã-te cu mine!
6
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Ce tot faci, Konohamaru?
7
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
Nu aºteptam mai puþin de la omul
pe care-l respect.
8
00:03:10,199 --> 00:03:12,000
N-am fãcut nimic...
9
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Luptã corect!
10
00:03:15,300 --> 00:03:18,098
Scuze, trebuie sã mã duc la
Ãntâlnirea Explicativã acum.
11
00:03:19,199 --> 00:03:2
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 29 - A Marionette Starting to Walk.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 11 - Fersen Departs for the Northland.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 23 - Cunning and Tough.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 40 - Adieu, My Beloved Oscar (END).srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 07 - Who Wrote The Love Letter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 09 - The Sun Sets, The Sun Rises.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 30 - You're the Light, I'm the Shadow.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 01 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 38 - In Front of the Door of Destiny.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 12 - Oscar at the Duel, at Dawn.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 32 - The Prelude to the Storm.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 10 - A Beautiful Devil, Jeanne.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 21 - The Black Rose Blooms at Night.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 34 - Now The Tennis Court Oath.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 31 - A Lilac Blooming in the Barracks.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 13 - The Wind of Allas, Please Respond.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 22 - The Necklace Shines Ominously.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 20 - Fersen, A Farewell Rondeau.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 26 - I Want to See The Black Knight! .srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 04 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 36 - The Watchword is Au Revoir.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 14 - The Angel's Secret.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 17 - Now, The Time of Encounter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 27 - Even if I Lose the Light.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 05 - Tears with Dignity.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 37 - On the Night of Passionate Vows.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 03 - A Spark in Versailles.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 25 - A Minuet of Unrequited Love.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 18 - Suddenly, Like Icarus.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 19 - Farewell, My Sister.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 06 - A Silk Dress and a Rugged Dress.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 33 - A Funeral Bell Tolls in the Twilight.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 39 - His Smile is Forever Gone.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 02 - An Austrian Butterfly.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 35 - Oscar, Now is the Time to Flee the Nest.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 16 - Mother, Her name Is....srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 15 - Countess of Casino.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 08 - Oscar In My Heart.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 28 - Andre, a Green Lemon.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 24 - Adieu, My Youth.srt
40 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,420 --> 00:00:12,010
Oscar ! Oscar !
2
00:00:13,720 --> 00:00:14,680
Oscar !
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,470
Bunico, ºtii cumva unde e Oscar ?
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,930
Puþin mai devreme era în camera ei.
5
00:00:21,020 --> 00:00:22,980
André ! ªtii unde e Oscar ?
6
00:00:23,130 --> 00:00:26,760
Da. A plecat sã cãlãreascã, singurã.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,770
Sã cãlãreascã...
8
00:00:31,650 --> 00:00:32,490
André !
9
00:00:32,820 --> 00:00:35,070
- Da, domnule.
- Cred cã tu ºtii.
10
00:00:35,570 --> 00:00:37,370
Ce are Oscar ?
11
00:00:37,780 --> 00:00:42,330
De ce i-a spus doamnei Antoinette
cã vrea
123 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,213 --> 00:00:08,716
Toate lucrurile din avion sunt mici.
M?ncarea, sticlele, pernele...
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,968
...baia, chiuveta, s?punul,
toate sunt micu?e.
3
00:00:11,135 --> 00:00:14,180
To?i stau pe ni?te scaune mici
lucr?nd la ni?te computere mici.
4
00:00:14,805 --> 00:00:16,682
Tot timpul apare o mic? problem?.
"Va fi o mic? ?nt?rziere.
5
00:00:16,849 --> 00:00:19,435
Ve?i ?nt?rzia pu?in.
Ave?i pu?intic? r?bdare.
6
00:00:19,644 --> 00:00:22,021
?ncerc?m s? ajungem la
transportoarele alea mici...
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,232
...pentru a ajunge mai aproape de avion...
8
00:00:24,398 --> 00:00:26,317
...pentru a merge pe
- 19.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.Misfor tune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(08-07- 09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorca .srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodger .Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACRW T.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 28.srt
- 16.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operation Plush and Cover.NoTAG.srt
- 26.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popco rn.Panic.x264.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone. In.A.Flash.x264.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.Hi dden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangle d.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 17.srt
- 5.srt
- 8.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.10 80p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 10.Tangled.In.The.Web.23fps (horthy).srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown.Fool s.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.sr t
- ep. 30 - Tagged.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popco rn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 22.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.Mort.U nbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 3.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The.H idden.WS.XviD-HDCP.srt
- 23.srt
- 27.srt
- 20.srt
- 2.srt
- 30.srt
- 7.srt
- 12.srt
- 6.srt
- 25.srt
- 4.srt
- 13.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone.i n.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 24.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 21.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Juli en.Day.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 18.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.Feet.H igh.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640x480. xvid-acrwt.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfor tune cookie.srt
- 14.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 15.srt
- 1.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Penguinner .Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480.xvid -acrwt.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.Needle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 29.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.Go.Fish.-.Miracle.on .Ice.(05-30-09).TVCap.640x480.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assault.an d.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x480.xvi d-acrwt.srt
- 10.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.Kingd om.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
72 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:19,100
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:00:20,084 --> 00:00:25,049
Sincronizare: AdySim
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Ce este?
Nu l-am atins, mã jur.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,600
<i>Evacuaþi, evacuaþi!</i>
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,200
Suntem atacaþi.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
Domnilor, dacã aceasta ar fi fost o
maºinã adevãratã de lansat mingi de tenis
7
00:00:46,300 --> 00:00:47,500
am fi pierdut.
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,300
- Game, set, match.
- Ãsta a fost un exerciþiu?
9
00:
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,493 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,391 --> 00:00:29,644
Traducerea ?i adaptarea:
homer_simpson
5
00:01:35,869 --> 00:01:37,443
Sasuke s-a oprit.
6
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
7
00:01:41,737 --> 00:01:44,300
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
8
00:01:45,113 --> 00:01:45,926
Bine!
9
00:01:47,331 --> 00:01:49,205
Acest miros...
10
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
11
00:01:53,537 --> 00:01:55,106
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
12
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
13
00:01:59,957 --> 00:02
- Twin Peaks - 13 - Demons.sub
- Twin Peaks - 18 - Masked Ball.sub
- Twin Peaks - 14 - Lonely Souls.sub
- Twin Peaks - 10 - The Man Behind Glass.sub
- Twin Peaks - 11 - Laura's Secret Diary.sub
- Twin Peaks - 09 - Coma.sub
- Twin Peaks - 08 - May the Giant Be with You - part. 1.sub
- Twin Peaks - 17 - Dispute Between Brothers.sub
- Twin Peaks - 21 - Double Play.sub
- Twin Peaks - 15 - Drive with a Dead Girl.sub
- Twin Peaks - 20 - Checkmate.sub
- Twin Peaks - 16 - Arbitrary Law.sub
- Twin Peaks - 12 - The Orchid's Curse.sub
- Twin Peaks - 08 - May the Giant Be with You - part. 2.sub
- Twin Peaks - 19 - The Black Widow.sub
- Twin Peaks - 22 - Slaves and Masters.sub
16 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.750
{15}{71}Din episodul anterior:
{145}{203}O sã te scot de aici.
{365}{420}Truman ºi Cooper au plecat|cu fiica ta.
{453}{488}Oare cine eºti tu ?
{495}{598}Jurnalul este într-un sertar secret|în spatele unui raft din bibliotecã.
{700}{727}Maddy !
{805}{884}ªtiþi care este ultimul secret ?
{897}{926}Ce a spus Laura ?
{1020}{1144}Ep. 13|DEMONS
{1219}{1433}ROMANIAN SUBTITLE BY ROZIKAP|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{3887}{3941}Am avut încredere în tine.
{4006}{4098}Mi-am pus sufletul ºi inima|în palmele tale.
{4098}{4142}Am vrut doar sã-l citim.|Nu am vrut...
{4142}{4179}...sã te rãnim.
{4190}{4247}Am crezut cã tu eºti altfel.
{4286}{4405}M-ai fãcut sã
- 24-Season 2-3-10am-11am.srt
- 24-Season 2-5-12pm-1pm.srt
- 24-Season 2-9-4pm-5pm.srt
- 24-Season 2-19-2am-3am.srt
- 24-Season 2-16-11pm-12am.srt
- 24-Season 2-13-8pm-9pm.srt
- 24-Season 2-7-2pm-3pm.srt
- 24-Season 2-17-12am-1am.srt
- 24-Season 2-21-4am-5am.srt
- 24-Season 2-2-9am-10am.srt
- 24-Season 2-20-3am-4am.sub
- 24-Season 2-22-5am-6am.srt
- 24-Season 2-11-6pm-7pm.srt
- 24-Season 2-8-3pm-4pm.srt
- 24-Season 2-23-6am-7am.srt
- 24-Season 2-18-1am-2am.srt
- 24-Season 2-10-5pm-6pm.srt
- 24-Season 2-14-9pm-10pm.srt
- 24-Season 2-15-10pm-11pm.srt
- 24-Season 2-4-11am-12pm.srt
- 24-Season 2-6-1pm-2pm.srt
- 24-Season 2-1-8am-9am.srt
- 24-Season 2-12-7pm-8pm.srt
- 24-Season 2-24-7am-8am.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,569 --> 00:00:17,225
Tocmai am terminat o
teleconferinþã cu A.N.S. ºi Divizia.
2
00:00:17,321 --> 00:00:20,937
Se pare cã e o bombã nuclearã
sub control terorist
undeva în Los Angeles.
3
00:00:21,033 --> 00:00:23,434
E setatã sã explodeze undeva,
în cursul zilei de azi.
4
00:00:23,562 --> 00:00:27,050
- George, unde te duci?
- Bakersfield.
5
00:00:27,146 --> 00:00:29,130
- De ce?
- Nu tre' sã-þi dau þie socotealã.
6
00:00:29,258 --> 00:00:31,594
Tu-ncerci sã ieºi din zona exploziei.
7
00:00:31,690 --> 00:00:33,546
D-le, avem o situaþie gravã.
8
00:00:33,
- The.Bible.Series.Vol.14.MARY.MAGDELENE.s rt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.Part.2.s rt
- The.Bible.Series.Vol.08.JEREMIAH.srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Part.2.sr t
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAUL.Part. 1.srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.12.APOCALYPSA.REVEL ATION.srt
- The.Bible.Series.Vol.17.JOSEPH.OF.NAZARE TH.srt
- The.Bible.Series.Vol.11.ESTER.srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Part.1.sr t
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&.DELILAH .Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAUL.Part. 2.srt
- The.Bible.Series.Vol.15.JUDAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.16.THOMAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.13.GENESIS.srt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.Part.1.s rt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.Part.2.s rt
- The.Bible.Series.Vol.02.JACOB.[ro].srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.Part.1.s rt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&.DELILAH .Part.2.srt
25 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 fps
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãsi te murdãresti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãtie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-ti pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar si Maria a fãcut la fel.
9
00:00:39,703 --> 00:00:42,413
Stiu..., dar
- Disney Classic - 16 - Sleeping Beauty.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:32,639
Te cunosc,
2
00:00:32,771 --> 00:00:38,062
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:38,151 --> 00:00:40,822
Te cunosc,
4
00:00:40,905 --> 00:00:46,031
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:46,119 --> 00:00:49,038
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:49,123 --> 00:00:53,870
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:53,962 --> 00:00:58,377
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:00:58,468 --> 00:01:00,508
Mã vei iubi odatã
9
00:01:00,595 --> 00:01:07,727
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odatã-n
- Nassim Haramein la Rogue Valley 41 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 02 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 13 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 32 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 40 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 24 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 06 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 27 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 22 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 14 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 03 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 12 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 01 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 11 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 44 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 05 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 23 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 16 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 36 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 04 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 29 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 10 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 19 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 25 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 43 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 07 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 15 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 35 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 38 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 30 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 08 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 42 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 28 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 31 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 21 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 17 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 18 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 26 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 20 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 37 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 09 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 34 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 39 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 33 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 45 of 45.srt
45 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,226 --> 00:00:01,871
Iar apoi când termini,
2
00:00:02,633 --> 00:00:05,875
se poate vedea cum toate
sefirele intersectate
3
00:00:06,637 --> 00:00:08,878
îþi oferã geometria corectã.
4
00:00:10,141 --> 00:00:15,885
oferindu-þi grila de 64 de tetraedre
ºi Vectorul Echilibrat în mijloc.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,368
ªi asta este cu
adevãrat incredibil!
6
00:00:21,338 --> 00:00:23,299
Am fost complet uluit.
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,307
Deci se poate
observa, în Biblie,
8
00:00:31,718 --> 00:00:37,406
cã toate informaþiile
Vechiului Testament,
9
00:00:3
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
20 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{11}{73}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{87}{148}AU EVOLUAT
{165}{230}S-AU RÃZVRÃTIT
{249}{314}EXISTÃ MULTE CLONE
{401}{449}ªI AU UN PLAN
{508}{557}DIN EPISOADELE ANTERIOARE
{759}{847}Sã mã ia naiba ! Eºti... viu ?
{864}{946}Probabil e chiar un cylon, sau un animal
{956}{1009}poate mai degrabã decât un model uman.
{1030}{1112}Poate l-au conceput genetic|pentru o anumitã sarcinã.
{1127}{1169}Sã fie un luptãtor.
{1205}{1295}Terminã, terminã !|Pleacã imediat de aici !
{1342}{1393}M-am sãturat pânã peste cap de ea.
{1429}{1485}Haide, haide...|Pot sã o fac !
{1505}{1554}- Ce naiba s-a întâmplat ?|- Kat a ratat aterizarea a suta oarã.
{1557}{1615}N
- 10.Tangled.In.The.Web.23fps (horthy).srt
- 18.srt
- 1x42 - Otter Things Have Happened.srt
- 19.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfor tune cookie.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
- 14.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Penguinner .Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480.xvid -acrwt.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.Kingd om.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangle d.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- 16.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.Go.Fish.-.Miracle.on .Ice.(05-30-09).TVCap.640x480.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone.i n.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x43 - Zoo Tube.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone. In.A.Flash.x264.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown.Fool s.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.sr t
- 20.srt
- 10.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operation Plush and Cover.NoTAG.srt
- 13.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popco rn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- 1x45 - Jiggles.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.Mort.U nbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 29.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x46 - The Falcon and the Snow Job.srt
- 25.srt
- 21.srt
- 6.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 1x47 - The Penguin Stays in the Picture.srt
- 1x48 - Dr. Blowhole's Revenge.srt
- ep. 30 - Tagged.srt
- 30.srt
- 28.srt
- 17.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The.H idden.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.10 80p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 26.srt
- 8.srt
- 1x50 - Truth Ache.srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- 23.srt
- 12.srt
- 1x44 - Snakehead.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 3.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Juli en.Day.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- 1.srt
- 22.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 27.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorca .srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.Feet.H igh.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640x480. xvid-acrwt.srt
- 2.srt
- 4.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.Needle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 5.srt
- 7.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- 24.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assault.an d.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x480.xvi d-acrwt.srt
- 1x49 - Command Crisis.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.Hi dden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.Misfor tune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(08-07- 09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodger .Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACRW T.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popco rn.Panic.x264.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 1x41 - An Elephant Never Forgets.srt
- 15.srt
82 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,021
Tangled in the Web
- Live pe Internet -
2
00:00:19,603 --> 00:00:23,607
Nu aveþi senzaþia cã cineva ne observã
ºi cea mai micã miºcare?
3
00:00:24,483 --> 00:00:27,486
- Ne cerem scuze, Skipper.
- Nu tu, soldat.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Urmaþi-mã!
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kowalski, recunoaºtere.
Ce vezi?
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,703
Nu sunt sigur...
7
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
Inamicul foloseºte probabil
un dispozitiv de bruiaj...
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Ãncearcã acum.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
Da..
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
24 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pânã vin ajutoarele?
8
00:00:24,039 --> 00:00:26,020
Unul din noi
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- Recunostinta.rtf
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War - 26. Remember.srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
- The World at War - 10. Wolf Pack (U-Boats in the Atlantic 1939-1944).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
28 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,580 --> 00:00:16,860
Mul?i pilo?i nu ?tiau ce ?nsemn?
bombardament strategic.
2
00:00:17,340 --> 00:00:20,020
Noi, ca ?i at??ia al?ii, ne-am ?nrolat ?n
RAF (Royal Air Force=Avia?ia Regal?) ...
3
00:00:20,220 --> 00:00:24,140
... pentru c? eram ?n r?zboi,
?i eram atra?i de avia?ie.
4
00:00:25,500 --> 00:00:29,650
Dac? nu-i puteam lovi pe germani
c?nd erau ?n fabrici ...
5
00:00:30,060 --> 00:00:32,780
... era mai u?or s? ?i lovim
c?nd erau ?n pat.
6
00:00:33,140 --> 00:00:38,540
Ghinionul lor dac? vreo bomb? c?dea
pe str?zi locuite.
7
00:00:39,180 --> 00:00:44,340
S-a spus c? r?zboaiele nu se c??tig?
prin bombardamente.
8
00:00:45,140 -->
- Battlestar Galactica Season 2-4-Resistance.srt
- Battlestar Galactica Season 2-9-Flight of the Phoenix.srt
- Battlestar Galactica Season 2-6-Home Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-14-Black Market.srt
- Battlestar Galactica Season 2-13-Epiphanies.srt
- Battlestar Galactica Season 2-3-Fragged.srt
- Battlestar Galactica Season 2-2-Valley of Darkness.srt
- Battlestar Galactica Season 2-8-Final Cut.srt
- Battlestar Galactica Season 2-5-The Farm.srt
- Battlestar Galactica Season 2-11-Resurrection Ship Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 2-7-Home Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-18-Downloaded.srt
- Battlestar Galactica Season 2-20-Lay Down Your Burdens Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-15-Scar.sub
- Battlestar Galactica Season 2-12-Resurrection Ship Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 2-16-Sacrifice.srt
- Battlestar Galactica Season 2-1-Scattered.srt
- Battlestar Galactica Season 2-17-The Captain's Hand.srt
- Battlestar Galactica Season 2-10-Pegasus.srt
- Battlestar Galactica Season 2-19-Lay Down Your Burdens Part 1.srt
20 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,001
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,761 --> 00:00:06,108
AU EVOLUAT
3
00:00:06,738 --> 00:00:09,693
S-AU RÃZVRÃTIT
4
00:00:10,248 --> 00:00:13,280
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,219
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,091 --> 00:00:22,681
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,701 --> 00:00:27,831
Felicitãri, doctore. Tocmai
ai descoperit primul tãu Cylon.
8
00:00:32,538 --> 00:00:36,523
Nu sunt Cylon. Asta nu e real.
9
00:00:42,810 --> 00:00:46,588
Sunt aici de luni întregi, singur,
pe fugã, cu un pas înaintea Cylonilor.
10
00:00
- Third.Watch.6.13.The.Other.L.Word.(Analo g.TV.16.9).VO.srt
- Third.Watch.6.19.hdtv.VO.srt
- Third.Watch.6.07.hdtv.VO.srt
- Third.Watch.6.20.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.12.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.11.repack.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.14.hdtv.VO.srt
- Third.Watch.6.16.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.04.VO.hdtv.srt
- Third.Watch.6.06.hdtv.avi.VO.srt
- Third.Watch.6.03.VO.hdtv.srt
- Third.Watch.6.15.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.18.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.10.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.05.VO.hdtv.xvid.srt
- Third.Watch.6.21.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.09.hdtv.VO.srt
- Third.Watch.6.02.VO.hdtv.srt
- Third.Watch.6.17.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.08.hdtv.xvid.VO.srt
- Third.Watch.6.01.VO.hdtv.srt
21 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,010 --> 00:00:04,674
Previously on Third Watch:
2
00:00:08,116 --> 00:00:08,992
I could have died today.
3
00:00:10,028 --> 00:00:12,288
Carlos, you want to pretend
that we're 21 and it's just about sex,
4
00:00:12,289 --> 00:00:15,411
well, I don't have time for someone
who just wants sex. Not anymore.
5
00:00:15,412 --> 00:00:15,956
Levine.
6
00:00:15,957 --> 00:00:17,157
Captain Finney,
7
00:00:17,254 --> 00:00:19,610
I wanted you to see
the gravity of your situation
8
00:00:19,611 --> 00:00:23,298
as it relates to the murder
of Officer Tyrone Davis, Sr.
9
00:00:23,333 --> 00:00:27,472
I suggest you turn yourself in to
your police
- Ep.15 - Unfinished Business.srt
- Ep.13 - Poison.srt
- Ep.01 - Extreme aggressor.srt
- Ep.03 - Won't Get Fooled Again.srt
- Ep.20 - Charm and Harm.srt
- Ep.06 - L.D.S.K..srt
- Ep.10 - The Popular Kids.srt
- Ep.14 - Riding the Lightning.srt
- Ep.05 - Broken Mirror.srt
- Ep.12 - What Fresh Hell.srt
- Ep.19 - Machismo.srt
- Ep.18 - Somebody's Watching.srt
- Ep.04 - Plain Sight.srt
- Ep.11 - Blood Hungry.srt
- Ep.22 The Fisher King, Part 1.srt
- Ep.09 - Derailed.srt
- Ep.21 Secrets and Lies.srt
- Ep.07 - The Fox.srt
- Ep.08 - Natural Born Killer.srt
- Ep.17 - A Real Rain.srt
- Ep.02 - Compulsion.srt
- Ep.16 - The Tribe.srt
22 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,528 --> 00:00:07,029
La sfârºitul ºirului de doi ani de crime
2
00:00:08,280 --> 00:00:09,949
ºapte femei muriserã.
3
00:00:11,700 --> 00:00:12,785
ªi-a fãcut un renume.
4
00:00:13,494 --> 00:00:14,745
Literalmente.
5
00:00:15,663 --> 00:00:19,333
S-a identificat drept
Ucigaºul din Keystone.
6
00:00:21,544 --> 00:00:25,589
Scrisorile lui, care erau toate
însoþite de câte un puzzle
7
00:00:27,299 --> 00:00:28,217
erau parte a jocului lui.
8
00:00:29,135 --> 00:00:33,681
Pe mãsurã ce scãpa de poliþie, alimenta
fascinaþia mass-mediei pentru el.
9
00:00:34,8
- InuYasha - The Final Act 08 (2009) - PRINTRE STELELE STRALUCITOARE.srt
- InuYasha - The Final Act 05 (2009) - TESTUL MARELUI DEMON SPIRIT.srt
- InuYasha - The Final Act 20 (2010) - INTREGIREA GIUVAIEULUI SACRU.srt
- InuYasha - The Final Act 03 (2009) - MEIDO ZANGETSUHA.srt
- InuYasha - The Final Act 01 (2009) - INIMA LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 11 (2009) - PIATRA FUNERARA AL LUI KANNA.srt
- InuYasha - The Final Act 22 (2010) - NARAKU CAPCANA INTUNERICULUI.srt
- InuYasha - The Final Act 13 (2009) - UN MEIDO COMPLET.srt
- InuYasha - The Final Act 04 (2009) - SOLZII DE DRAGON AL LUI TETSUSAIGA.srt
- InuYasha - The Final Act 15 (2010) - ADEVARATUL MOSTENITOR.srt
- InuYasha - The Final Act 16 (2010) - BARIERA LUI HITOMIKO.srt
- InuYasha - The Final Act 18 (2010) - UN EVENIMENT IMPORTANT DIN VIATA.srt
- InuYasha - The Final Act 10 (2009) - FLORI PLINE DE TRISTETE.srt
- InuYasha - The Final Act 21 (2010) - IN CORPUL LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 17 (2010) - RAUTATEA LUI MAGATSUHI.srt
- InuYasha - The Final Act 26 (2010) - SPRE ZIUA DE MAINE.srt
- InuYasha - The Final Act 24 (2010) - DORINTA EFEMERA A LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 02 (2009) - VANTUL LUI KAGURA.srt
- InuYasha - The Final Act 06 (2009) - SFARSITUL LUI MORYOMARU.srt
- InuYasha - The Final Act 07 (2009) - MAUSOLEUL DE PE MUNTELE AZUSA.srt
- InuYasha - The Final Act 09 (2009) - SESSHOMARU IN INFERN.srt
- InuYasha - The Final Act 19 (2010) - GIUVAIERUL LUI KOHAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 14 (2010) - IN CAUTAREA LUI NARAKU.srt
- InuYasha - The Final Act 25 (2010) - SENTIMENTE INACCESIBILE.srt
- InuYasha - The Final Act 12 (2009) - SENTIMENTELE LUI SANGO SI HOTARAREA LUI MIROKU.srt
- InuYasha - The Final Act 23 (2010) - NARAKU CAPCANA LUMINII.srt
25 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,800
~ InuYasha ~
ACTUL FINAL
2
00:01:19,500 --> 00:01:24,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:38,160 --> 00:01:42,010
Pânzele în care erai prinsã,
au fost rupte.
4
00:01:42,910 --> 00:01:45,210
Foloseºte acel arc
pentru a o salva pe preoteasã.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,710
Kagome !
6
00:01:49,710 --> 00:01:51,680
Unde eºti ?
7
00:01:56,800 --> 00:01:57,930
Kagome...
8
00:01:57,930 --> 00:01:59,980
Rezistã, Kagome !
9
00:01:59,980 --> 00:02:04,070
Dacã inima mea
a creat-o pe acea Kikyo,
10
00:02:04,070 --> 00:02:07,510
înseamnã cã eu mÃ
- www_RegieLive_ro_TAKEN_1CD_#16.sub
- taken.(3425448).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,672 --> 00:01:46,072
- Dle. Mills, ce mai faceþi?
- Bine, dumneavoastrã?
2
00:01:46,372 --> 00:01:47,871
Bine, mulþumesc. Cred
cã vreþi sã-l revedeþi.
3
00:01:47,971 --> 00:01:49,071
Aºa este.
4
00:01:49,671 --> 00:01:50,671
ªtiþi unde este?
5
00:01:50,971 --> 00:01:51,970
Da.
6
00:01:52,670 --> 00:01:55,470
Dacã de fiecare datã când aþi venit
sã îl vedeþi aþi fi plãtit un dolar,
7
00:01:55,870 --> 00:01:58,769
ar fi fost deja al dv. Toþi
profesioniºtii îl folosesc..
8
00:01:59,169 --> 00:02:01,869
- Mariah Carey, Beyonce, Gwen Stefani...
- A, da?
9
00:02:02,568 --> 00:02:03,368
Cine e Beyonce?
10
00:02:03,86
- 01 - Unimatrix Zero (part 2).sub
- 02 - Imperfection.sub
- 03 - Drive.sub
- 04 - Repression.sub
- 05 - Critical Care.sub
- 06 - Inside man.sub
- 07 - Body & Soul.sub
- 08 - Nightingale.sub
- 09-10 - Flesh And Blood.sub
- 11 - Shattered.sub
- 12 - Lineage.sub
- 13 - Repentance.sub
- 14 - Prophecy.sub
- 15 - The Void.sub
- 16 - Workforce (1).sub
- 17 - Workforce (2).sub
- 18 - Human Error.sub
- 19 - Q2.sub
- 20 - Author, Author.sub
- 21 - Friendship One.sub
- 22 - Natural Law.sub
- 23 - Homestead.sub
- 24 - Renaissance Man.sub
- 25-26 - Endgame.sub
24 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{91}{160}Din episoadele anterioare...
{160}{224}?nc? dou? muta?ii au fost|descoperite ?n zona 649.
{231}{299}Scoate?i-le nodurile cerebrale|?i analiza?i-le.
{299}{393}- M? regenerez. ?sta nu e dec?t un vis.|- Nu visezi. Eu te-am adus aici.
{396}{455}Suntem ?n Unimatrix 0...
{457}{525}?nainte de a evada din Colectiv,|veneam aici ?mpreun? destul de des.
{525}{649}Unimatrix 0 e real. La fel ?i persoanele|de acolo. Ei au nevoie de ajutorul nostru.
{666}{752}Dac? nu putem ?nchide|leg?tura cu ei,...
{752}{848}... atunci... va trebui s? le|facem o scurt? vizit?.
{917}{997}Persoanele de acolo sunt vulnerabile.|Ele sunt incapabile s? reac?ioneze...
{998}{1051}... ?n lumea rea
- Battlestar Galactica Season 3-1-Occupation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-10-The Passage.srt
- Battlestar Galactica Season 3-11-The Eye of Jupiter.srt
- Battlestar Galactica Season 3-12-Rapture.srt
- Battlestar Galactica Season 3-13-Taking a Break from all your Worries.srt
- Battlestar Galactica Season 3-14-The Woman King.srt
- Battlestar Galactica Season 3-15-A Day in the Life.srt
- Battlestar Galactica Season 3-16-Dirty Hands.srt
- Battlestar Galactica Season 3-17-Maelstrom.srt
- Battlestar Galactica Season 3-18-The Son also Rises.srt
- Battlestar Galactica Season 3-19-Crossroads Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-2-Precipice.srt
- Battlestar Galactica Season 3-20-Crossroads Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-3-Exodus Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-4-Exodus Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-5-Collaborators.srt
- Battlestar Galactica Season 3-6-Torn.srt
- Battlestar Galactica Season 3-7-A Measure of Salvation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-8-Hero.srt
- Battlestar Galactica Season 3-9-Unfinished Business.srt
20 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,610
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,744
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,229
AU EVOLUAT
4
00:00:09,785 --> 00:00:12,517
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,831
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,884 --> 00:00:23,201
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,622 --> 00:00:27,051
Numele meu este Lee Adama,
8
00:00:27,179 --> 00:00:30,842
ºi o iubesc pe Kara Trace.
9
00:00:31,143 --> 00:00:32,554
Ai auzit ultimele noutãþi ?
10
00:00:32,775 --> 00:00:34,998
Ne-am cãsãtorit. Ãþi vine sã crezi ?
11
00:00:35,445 --> 00:00:38,070
Nu, nu pot sã cred.
12
00:00:38,222 --> 00:00
- The Pirates of Dark Water - 01 - The Quest.srt
- The Pirates of Dark Water - 02 - Dishonor.srt
- The Pirates of Dark Water - 03 - Break Up.srt
- The Pirates of Dark Water - 04 - Betrayal.srt
- The Pirates of Dark Water - 05 - Victory.srt
- The Pirates of Dark Water - 06 - Andorus.srt
- The Pirates of Dark Water - 07 - A Drop Of Darkness.srt
- The Pirates of Dark Water - 08 - The Beast And The Bell.srt
- The Pirates of Dark Water - 09 - Panacea.srt
- The Pirates of Dark Water - 10 - King Niddler.srt
- The Pirates of Dark Water - 11 - The Collection.srt
- The Pirates of Dark Water - 12 - The Little Leviathan.srt
- The Pirates of Dark Water - 13 - The Darkdweller.srt
- The Pirates of Dark Water - 14 - The Dark Disciples.srt
- The Pirates of Dark Water - 15 - The Ghost Pirates.srt
- The Pirates of Dark Water - 16 - The Dagron Master.srt
- The Pirates of Dark Water - 17 - The Gameplayers of Undaar.srt
- The Pirates of Dark Water - 18 - The Pandawa Plague.srt
- The Pirates of Dark Water - 19 - Sister of the Sword.srt
- The Pirates of Dark Water - 20 - The Soul Stealer.srt
- The Pirates of Dark Water - 21 - The Living Treasure.srt
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,211 --> 00:00:16,193
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:16,553 --> 00:00:19,170
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,429 --> 00:00:22,735
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,333 --> 00:00:32,733
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,340 --> 00:00:37,273
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,570 --> 00:00:40,654
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:51,789 --> 00:00:53,821
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,055 --> 00:00:58,529
PIRAÃII APEI
- 24-Season-4-1-7am-8am.srt
- 24-Season-4-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season-4-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season-4-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season-4-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season-4-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season-4-15-9pm-10pm.srt
- 24-Season-4-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season-4-17-11pm-12am.srt
- 24-Season-4-18-12am-1am.srt
- 24-Season-4-19-1am-2am.srt
- 24-Season-4-2-8am-9am.srt
- 24-Season-4-20-2am-3am.srt
- 24-Season-4-21-3am-4am.srt
- 24-Season-4-22-4am-5am.srt
- 24-Season-4-23-5am-6am.srt
- 24-Season-4-24-6am-7am.srt
- 24-Season-4-3-9am-10am.srt
- 24-Season-4-4-10am-11am.srt
- 24-Season-4-5-11am-12pm.srt
- 24-Season-4-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season-4-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season-4-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season-4-9-3pm-4pm.srt
24 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
... din episodul anterior
2
00:00:14,806 --> 00:00:19,770
Chinezii fac presiuni ?n
problema implic?rii noastre
?n atacul Consulatului lor.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
Au g?sit alt? dovad?
dec?t imaginea mea?
4
00:00:22,356 --> 00:00:24,441
Nu ?i trebuie s? ne asigur?m de asta.
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,278
Ai f?cut parte din echipa care a
executat atacul Consulatului nostru.
6
00:00:28,362 --> 00:00:32,574
Dac? nu ne spui cine e r?spunz?tor
?n ultim? instan??, e?ti pierdut.
7
00:00:36,662 --> 00:00:40,916
- Dac? e invizibil?, nu
poate fi urm?rit? cu radarul.
- Aceste rachete au viteza de 1.000 km/h.
8
00:00:40,9
- The World at War - 11. Red Star (The Soviet Union 1941-1943).srt
- The World at War - 4. Alone (May 1940-May 1941).srt
- The World at War - 19. Pincers (Aug 1944-Mar 1945).srt
- The World at War - 25. The Reckoning (1945 and after).srt
- The World at War - 23. Pacific (Feb42-Jul45).srt
- The World at War - 6. Banzai (Japan 1931-1942).srt
- The World at War - 16. Inside the Reich (Germany 1940-1944).srt
- The World at War - 5. Barbarossa (Jun-Dec 1941).srt
- The World at War - 3. France Falls (May-June 1940).srt
- The World at War - 22. Japan (1941-1945).srt
- The World at War e10 - Wolf Pack (U-boats in the Atlantic 1939-1945).srt
- The World at War - 12. Whirlwind (Bombing Germany 1939-1944).srt
- The World at War - 17. Morning (Jun-Aug 1944).srt
- The World at War - 2. Distant War (Sep 1939-May 1940).srt
- The World at War - 13. Tough Old Gut (Italy Nov 1942-Jun 1944).srt
- The World at War - 8. The Desert (North Africa 1940-1943).srt
- The World at War - 18. Occupation (Holland 1940-1944).srt
- The World at War - 24. The Bomb (Feb-Sept 1945).srt
- The World at War - 15. Home Fires (Britain 1940-1944).srt
- The World at War - 20. Genocide (1941-1945).srt
- The World at War - 1. A New Germany (1933-1939).srt
- The World at War - 7. On Our Way (USA 1939-1942).srt
- The World at War - 21. Nemesis (Germany Feb-May1945).srt
- The World at War - 14. It's A Lovely Day Tomorrow (Burma 1942-1944).srt
- The World at War - 9. Stalingrad (Jun 1942-Feb 1943).srt
25 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Nicio þarã, niciun popor ...
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,800
... nu a suferit atât de mult în rãzboi
precum Uniunea Sovieticã.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,200
Ãn niciun alt loc memoria rãzboiului
nu a rãmas atât de vie ...
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,200
... ºi atât de profundã.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
Invazia germanã a însemnat
o asemenea catastrofã ...
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,100
... încât, se pare, nicio altã naþiune
nu ar fi putut supravieþui.
7
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
Doar în asediul Leningradului,
care a durat
- City Hunter 05.srt
- City Hunter 16.srt
- City Hunter 11.srt
- City Hunter 15.srt
- City Hunter 07.srt
- City Hunter 26.srt
- City Hunter 22.srt
- City Hunter 19.srt
- City Hunter 04.srt
- City Hunter 08.srt
- City Hunter 02.srt
- City Hunter 17.srt
- City Hunter 21.srt
- City Hunter 06.srt
- City Hunter 25.srt
- City Hunter 28.srt
- City Hunter 01.srt
- City Hunter 14.srt
- City Hunter 18.srt
- City Hunter 10.srt
- City Hunter 20.srt
- City Hunter 35.srt
- City Hunter 32.srt
- City Hunter 31.srt
- City Hunter 03.srt
- City Hunter 30.srt
- City Hunter 34.srt
- City Hunter 13.srt
- City Hunter 09.srt
- City Hunter 12.srt
- City Hunter 24.srt
- City Hunter 29.srt
- City Hunter 27.srt
- City Hunter 23.srt
- City Hunter 33.srt
35 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,715 --> 00:01:00,117
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,117
Care e treaba?
2
00:01:57,117 --> 00:01:58,482
Vrei sã mori?
3
00:02:05,425 --> 00:02:07,193
Eºti un asasin profesionist?!
4
00:02:07,193 --> 00:02:08,995
Mi se spune Generalul!
5
00:02:08,995 --> 00:02:10,155
Ce?
6
00:02:21,241 --> 00:02:22,503
La naiba!
7
00:03:07,820 --> 00:03:11,824
Bem disearã!
Pânã la fund!
8
00:03:11,824 --> 00:03:14,019
Hei, Ryo, nu e timpul
sã te duci acasã?
9
00:03:15,161 --> 00:03:18,565
Care e ºmecheria?
Ãi-e teamã cã n-am fonduri?
10
00:03:18,565 --> 00:03:21,234
Ãi-am spus cã plãtesc
în
- Ep.01 - Herrenvolk.srt
- Ep.02 - Unruhe.srt
- Ep.03 - Home.srt
- Ep.04 -.srt
- Ep.05 - The Field Where I Died.srt
- Ep.06 - Sanguinarium.srt
- Ep.07 - Musings Of A Cigarette Smoking Man.srt
- Ep.08 - Paper Hearts.srt
- Ep.09 - Tunguska.srt
- Ep.10 - Terma.srt
- Ep.11 - El Mundo Gira.srt
- Ep.12 - Leonard Betts.srt
- Ep.13 - Never Again.srt
- Ep.14 - Memento Mori.srt
- Ep.18 - Max.srt
- Ep.20 - Small Potatoes.srt
- Ep.22 - Elegy.txt
- Ep.23 - Demons.srt
- Ep.15 - Kaddish.srt
- Ep.19 - Synchrony.srt
- Ep.16 - Unrequited.srt
- Ep.17 - Tempus Fugit.srt
- Ep.24 - Gethsemane.srt
- Ep.21 - Zero Sum.srt
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,612 --> 00:00:35,080
du-te acasa harold
2
00:00:35,182 --> 00:00:37,480
inca n-am terminat
3
00:00:37,551 --> 00:00:42,955
- harold, ma auzi?
ar trebui sa te duci acasa
- inca n-am terminat
4
00:00:43,023 --> 00:00:47,084
lasa-le. nu e asa greu
5
00:00:51,231 --> 00:00:55,361
inca nu am terminat
6
00:00:57,237 --> 00:01:00,673
harold, a trecut ora cind trebuia
sa fi in pat
7
00:01:00,741 --> 00:01:04,302
e ok. doctorii isi vor face griji pt. tine
8
00:01:04,411 --> 00:01:07,505
ai facut treaba buna azi
acum du-te acasa. hai.....
10
00:01:09,583 --> 00:01:12,552
37, 45
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
50 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,112 --> 00:00:09,207
Tatã !
2
00:00:09,686 --> 00:00:10,675
Tatã !
3
00:00:11,165 --> 00:00:12,228
Tatã !
4
00:00:17,944 --> 00:00:19,964
Vã rugãm, aºteptaþi aici.
5
00:00:39,613 --> 00:00:40,667
Kai.
6
00:01:05,917 --> 00:01:10,449
<i>Singuri în întuneric, împreunã</i>
7
00:01:11,213 --> 00:01:16,197
<i>Am înþeles de ce plângi</i>
8
00:01:16,530 --> 00:01:21,735
<i>Am fãcut un pas spre capãtul drumului</i>
9
00:01:22,203 --> 00:01:27,668
<i>Dar nu vreau sã fac rãu nimãnui</i>
10
00:01:27,951 --> 00:01:32,750
<i>Astãzi, vântul care bate peste oce
- 22 - Chii Hopes.srt
- 25 - Chii Decides.srt
- 24 - Chii Changes Clothes.srt
- 13 - Chii Plays.srt
- 11 - Chii Encounters.srt
- 16 - Chii doesnt do Anything.srt
- 09 - Shinbo and Sumumo talk.srt
- 18 - Minoru and Yuzuki talk.srt
- 02 - Chii goes out.srt
- 17 - Chii Manages.srt
- 03 - Chii Memorizes.srt
- 04 - Chii Goes Shopping.srt
- 26 - A Person only for Chii.srt
- 15 - Chii Entertains Guests.srt
- 21 - Chii waits.srt
- 06 - Chi is in Trouble.srt
- 27 - Hibiya and Kotoko Tell the Story.srt
- 01 - Chii Awakens.srt
- 07 - Chii Works.srt
- 05 - Chii Discovers.srt
- 20 - Chii is Gone.srt
- 23 - Chii Answers.srt
- 19 - Chii Helps Out.srt
- 12 - Chii Tests.srt
- 08 - Chii is Bewildered.srt
- 14 - Chii Goes to the Ocean.srt
- 10 - Chii Buys.srt
27 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:06,301
<i>CHOBITS
Episodul 22</i>
2
00:00:06,302 --> 00:00:08,937
<i>Dã-mi voie sã fiu cu tine.</i>
3
00:00:15,557 --> 00:00:21,594
<i>Pentru ca noi doi sã ne întâlnim,
am aruncat o vrajã.</i>
4
00:00:22,799 --> 00:00:29,042
<i>Când ne unim mâinile,
începem sã zâmbim...</i>
5
00:00:31,270 --> 00:00:38,386
<i>Sentimentele reale dinãuntrul nostru,
pe care pretindem a nu le observã...</i>
6
00:00:38,639 --> 00:00:48,689
<i>Apoi deodatã noi...
Ne îndrãgostim...</i>
7
00:00:49,993 --> 00:00:53,729
<i>Dã-mi voie sã fiu cu tine...</i>
8
00:00:57,36
- X Files-Season 2-1-Little Green Men.srt
- X Files-Season 2-10-Red Museum.srt
- X Files-Season 2-11-Excelsis Dei.srt
- X Files-Season 2-12-Aubery.srt
- X Files-Season 2-13-Irresistible.srt
- X Files-Season 2-14-Die Hand Die Verletz.srt
- X Files-Season 2-15-Fresh Bones.srt
- X Files-Season 2-16-Colony.srt
- X Files-Season 2-17-End Game.srt
- X Files-Season 2-18-Fearful Symmetry.srt
- X Files-Season 2-19-Dod Kalm.srt
- X Files-Season 2-2-The Host.srt
- X Files-Season 2-20-Humbug.srt
- X Files-Season 2-21-The Calusari.srt
- X Files-Season 2-22-F.Emasculata.srt
- X Files-Season 2-23-Soft Light.srt
- X Files-Season 2-24-Our Town.srt
- X Files-Season 2-25-Anasazi.srt
- X Files-Season 2-3-Blood.srt
- X Files-Season 2-4-Sleepless.srt
- X Files-Season 2-5-Duane Barry.srt
- X Files-Season 2-6-Ascension.srt
- X Files-Season 2-7-Trinity.srt
- X Files-Season 2-8-One Breath.srt
- X Files-Season 2-9-Firewalker.srt
25 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:28,834 --> 00:03:32,212
Dave o poate aranja,
dar va fi cam scump.
2
00:03:32,296 --> 00:03:36,508
ªi dacã el o organizeazã,
ai fi prost sã scapi ocazia.
3
00:03:36,592 --> 00:03:38,969
Ãnþeleg. Eu doar...
4
00:03:39,094 --> 00:03:42,598
Doar ce? Dacã vrei sã te scufunzi,
trebuie sã încerci apa.
5
00:03:42,723 --> 00:03:47,186
- N-aº vrea sã mã ud.
- Nu, omule. Scufundarea e sacrã.
6
00:03:47,978 --> 00:03:50,063
Scufundarea e sacrã.
7
00:03:51,106 --> 00:03:53,650
- Agent Mulder?
- Da.
8
00:03:53,734 --> 00:03:57,738
Eºti eliberat de sarcini.
Agentul Bozoff va prelua.
9
00:03:58,655 --> 00:04:01,116
Trebuie sã prinzi un
- 17 That's Snow Ghost.srt
- 04 Mine Your Own Business.srt
- 01 What A Night For A Knight.srt
- 02 Hassle In The Castle.srt
- 08 Foul Play In Funland.srt
- 15 Go Away Ghost Ship.srt
- 12 Scooby-Doo and a Mummy, Too.srt
- 07 Never Ape An Ape Man.srt
- 05 Decoy For A Dognapper.srt
- 16 A Night Of Fright Is No Delight.srt
- 09 The Backstage Rage.srt
- 18 Nowhere To Hyde.srt
- 10 Bedlam In The Bigtop.srt
- 19 Mystery Mask Mix-Up.srt
- 14 Spooky Space Kook.srt
- 03 A Clue For Scooby-Doo.srt
- 21 Scooby's Night With A Frozen Fright.srt
- 06 What The Hex Going On.srt
- 13 Which Witch Is Which.srt
- 11 A Gaggle Of Galloping Ghosts.srt
20 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:38,968 --> 00:01:42,012
Am ajuns.
Vizuina Lupului.
2
00:01:42,262 --> 00:01:44,763
Chiar urlã ca un lup.
3
00:01:45,013 --> 00:01:48,432
E chiar un lup, prostãnacule.
4
00:01:49,308 --> 00:01:53,936
Ce loc dãrãpãnat si sinistru ai gãsit
pentru un weekend la ski.
5
00:01:54,186 --> 00:01:57,187
E singurul loc
pe care l-am gãsit.
6
00:01:57,437 --> 00:02:00,982
Hai! Sã intrãm!
7
00:02:02,816 --> 00:02:07,068
Bun venit la Vizuina Lupului.
8
00:02:07,236 --> 00:02:10,362
Avem toate facilitãtile de acasã.
9
00:02:10,612 --> 00:02:16,450
Da? De la a cui casã?
A lui Dracula?
10
00:02:16,699 --> 00:02:20,159
E frig afarã.
11
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
50 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,739 --> 00:00:16,652
Diva ?
2
00:00:17,964 --> 00:00:18,853
Da.
3
00:00:19,234 --> 00:00:22,402
Trebuie sã urmãrim
obiectivul principal, Diva.
4
00:00:22,843 --> 00:00:24,431
Atunci Fantoma ?
5
00:00:24,807 --> 00:00:28,886
Fantoma e doar un protector al Divei.
Un Cavaler.
6
00:00:29,453 --> 00:00:32,792
Diva nu e niciodatã departe
de Cavalerul ei.
7
00:00:33,689 --> 00:00:38,194
Acesta e motivul pentru care am urmãrit
Delta 67 din Okinawa pânã în Vietnam.
8
00:00:38,911 --> 00:00:43,485
De asta am urmãrit Fantoma.
Pentru a gãsi Diva.
9
00:00:44,869 --> 00:00
- X Files-Season 5-9-Schizogeny.srt
- X Files-Season 5-16-Mind's Eye.srt
- X Files-Season 5-10-Chinga.srt
- X Files-Season 5-5-Christmas Carol.srt
- X Files-Season 5-1-Redux.srt
- X Files-Season 5-4-Detour.srt
- X Files-Season 5-8-Kitsunegari.srt
- X Files-Season 5-13-Patient X.srt
- X Files-Season 5-3-Unusual Suspect.srt
- X Files-Season 5-18-The Pine Bluff Variant.srt
- X Files-Season 5-11-Kill Switch.srt
- X Files-Season 5-6-Post-Modern Promrtheus.srt
- X Files-Season 5-7-Emily.srt
- X Files-Season 5-12-Bad Blood.srt
- X Files-Season 5-19-Folies a Deux.srt
- X Files-Season 5-17-All Souls.srt
- X Files-Season 5-14-The Red and The Black.srt
- X Files-Season 5-2-Redux 2.srt
- X Files-Season 5-20-The End.srt
- X Files-Season 5-15-Travelers.srt
20 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea ºi adaptarea
VOCA TEAM b.v.
2
00:00:55,202 --> 00:00:57,136
Bobby?
3
00:00:59,473 --> 00:01:02,237
- Phil.
- M-am sãturat de copilul ãsta, Patty.
4
00:01:02,309 --> 00:01:04,174
Am mai vorbit cu el.
5
00:01:04,277 --> 00:01:06,370
Parcã ar asculta...!
6
00:01:16,423 --> 00:01:20,257
N-ai auzit cã te-am strigat?
7
00:01:21,661 --> 00:01:24,391
- Ãn picioare!
- Ce faci?
8
00:01:24,464 --> 00:01:28,958
Crezi cã eu muncesc ca tu sã freci menta?
9
00:01:29,035 --> 00:01:31,469
- Da' ce-am fãcut?
- Ce-ai fãcut?
10
00:01:31,538 -
- The Pirates of Dark Water - 12 - The Little Leviathan.srt
- The Pirates of Dark Water - 08 - The Beast And The Bell.srt
- The Pirates of Dark Water - 15 - The Ghost Pirates.srt
- The Pirates of Dark Water - 04 - Betrayal.srt
- The Pirates of Dark Water - 09 - Panacea.srt
- The Pirates of Dark Water - 17 - The Gameplayers of Undaar.srt
- The Pirates of Dark Water - 18 - The Pandawa Plague.srt
- The Pirates of Dark Water - 06 - Andorus.srt
- The Pirates of Dark Water - 21 - The Living Treasure.srt
- The Pirates of Dark Water - 03 - Break Up.srt
- The Pirates of Dark Water - 07 - A Drop Of Darkness.srt
- The Pirates of Dark Water - 02 - Dishonor.srt
- The Pirates of Dark Water - 01 - The Quest.srt
- The Pirates of Dark Water - 20 - The Soul Stealer.srt
- The Pirates of Dark Water - 13 - The Darkdweller.srt
- The Pirates of Dark Water - 10 - King Niddler.srt
- The Pirates of Dark Water - 11 - The Collection.srt
- The Pirates of Dark Water - 19 - Sister of the Sword.srt
- The Pirates of Dark Water - 14 - The Dark Disciples.srt
- The Pirates of Dark Water - 05 - Victory.srt
- The Pirates of Dark Water - 16 - The Dagron Master.srt
21 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,398 --> 00:00:16,429
Planeta Mer e ameninþatã de Apa Neagrã.
2
00:00:17,243 --> 00:00:19,692
Numai tânãrul prinþ Ren o poate opri,
3
00:00:19,943 --> 00:00:23,193
gãsind cele 13 Comori pierdute
ale Cârmuirii.
4
00:00:28,803 --> 00:00:33,150
Alãturi, are un echipaj insolit,
dar loial, de proscriºi.
5
00:00:34,569 --> 00:00:37,590
Mereu pe urmele sale,
diabolicul pirat Bloth
6
00:00:37,964 --> 00:00:41,213
ar face orice sã punã mâna pe comori.
7
00:00:52,073 --> 00:00:53,901
Trãiþi aventuri nemaivãzute alãturi de
8
00:00:54,171 --> 00:00:58,418
PIRAÃII APEI
- X Files-Season 4-9-Tunguska.srt
- X Files-Season 4-22-Elegy.srt
- X Files-Season 4-12-Kaddish.srt
- X Files-Season 4-18-Max.srt
- X Files-Season 4-24-Gethsemane.srt
- X Files-Season 4-1-Herrenvolk.srt
- X Files-Season 4-13-Never Again.srt
- X Files-Season 4-14-Leonard Betts.srt
- X Files-Season 4-4-Teliko.srt
- X Files-Season 4-23-Demons.srt
- X Files-Season 4-16-Unrequited.srt
- X Files-Season 4-15-Memento Mori.srt
- X Files-Season 4-11-El Mundo Gira.srt
- X Files-Season 4-2-Unrube.srt
- X Files-Season 4-19-Synchrony.srt
- X Files-Season 4-21-Zero Sum.srt
- X Files-Season 4-6-Sanguinarium.srt
- X Files-Season 4-17-Tempus Fugit.srt
- X Files-Season 4-5-The Field where I Died.srt
- X Files-Season 4-3-Home.srt
- X Files-Season 4-7-Musings of a Cigarette Smoking Man.srt
- X Files-Season 4-8-Paper Hearts.srt
- X Files-Season 4-20-Small Potatoes.srt
- X Files-Season 4-10-Terma.srt
24 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,840
Martorul sã se ridice pentru jurãmânt.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
Eu, Dana Katherine Scully,
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,120
jur sã spun adevãrul, întregul adevãr...
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,960
ºi doar adevãrul, aºa sã-mi ajute Dumnezeu.
5
00:00:21,960 --> 00:00:26,320
- Aº vrea sã citesc dintr-o declaraþie pregãtitã.
- O puteþi face.
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,600
"am renunþat la o carierã în medicina pentru
a deveni agent F.B.I. cu patru ani în urmã...
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
"pentru cã credeam în aceastã þarã,
- X Files-Season 2-2-The Host.srt
- X Files-Season 2-21-The Calusari.srt
- X Files-Season 2-17-End Game.srt
- X Files-Season 2-9-Firewalker.srt
- X Files-Season 2-22-F.Emasculata.srt
- X Files-Season 2-18-Fearful Symmetry.srt
- X Files-Season 2-5-Duane Barry.srt
- X Files-Season 2-24-Our Town.srt
- X Files-Season 2-10-Red Museum.srt
- X Files-Season 2-8-One Breath.srt
- X Files-Season 2-1-Little Green Men.srt
- X Files-Season 2-20-Humbug.srt
- X Files-Season 2-13-Irresistible.srt
- X Files-Season 2-19-Dod Kalm.srt
- X Files-Season 2-16-Colony.srt
- X Files-Season 2-12-Aubery.srt
- X Files-Season 2-25-Anasazi.srt
- X Files-Season 2-14-Die Hand Die Verletz.srt
- X Files-Season 2-15-Fresh Bones.srt
- X Files-Season 2-6-Ascension.srt
- X Files-Season 2-23-Soft Light.srt
- X Files-Season 2-11-Excelsis Dei.srt
- X Files-Season 2-4-Sleepless.srt
- X Files-Season 2-3-Blood.srt
- X Files-Season 2-7-Trinity.srt
25 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,834 --> 00:03:32,212
Dave o poate aranja,
dar va fi cam scump.
2
00:03:32,296 --> 00:03:36,508
ªi dacã el o organizeazã,
ai fi prost sã scapi ocazia.
3
00:03:36,592 --> 00:03:38,969
Ãnþeleg. Eu doar...
4
00:03:39,094 --> 00:03:42,598
Doar ce? Dacã vrei sã te scufunzi,
trebuie sã încerci apa.
5
00:03:42,723 --> 00:03:47,186
- N-aº vrea sã mã ud.
- Nu, omule. Scufundarea e sacrã.
6
00:03:47,978 --> 00:03:50,063
Scufundarea e sacrã.
7
00:03:51,106 --> 00:03:53,650
- Agent Mulder?
- Da.
8
00:03:53,734 --> 00:03:57,738
Eºti eliberat de sarcini.
Agentul Bozoff
- 24-Season 5-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season 5-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season 5-17-11pm-12am.srt
- 24-Season 5-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season 5-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season 5-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season 5-19-1am-2am.srt
- 24-Season 5-5-11am-12pm.srt
- 24-Season 5-21-3am-4am.srt
- 24-Season 5-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season 5-3-9am-10am.srt
- 24-Season 5-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season 5-4-10am-11am.srt
- 24-Season 5-18-12am-1am.srt
- 24-Season 5-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season 5-20-2am-3am.srt
- 24-Season 5-23-5am-6am.srt
- 24-Season 5-9-3pm-4pm.srt
- 24-Season 5-22-4am-5am.srt
- 24-Season 5-2-8am-9am.srt
- 24-Season 5-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season 5-24-6am-7am.srt
- 24-Season 5-1-7am-8am.srt
- 24-Season 5-15-9pm-10pm.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,513
... din episodul anterior
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,681
Ai ajutat teroriºtii sã obþinã
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
gaz paralizant-armã.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
V-am spus cã detonam canistrele
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
când separatiºtii ajungeau
la baza lor din Asia Centralã.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
La dracu, Walt, te-ai înhãitat
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
cu aceºti oameni care acum ameninþã
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,818
sã foloseascã gazul contra
cetãþenilor americani!
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,4
- X Files-Season 3-13-Syzygy.srt
- X Files-Season 3-10-731.srt
- X Files-Season 3-2-Paper Clip.srt
- X Files-Season 3-24-Talitha Cumi.srt
- X Files-Season 3-7-The Walk.srt
- X Files-Season 3-22-Quagmire.srt
- X Files-Season 3-21-Avatar.srt
- X Files-Season 3-6-To Shy.srt
- X Files-Season 3-15-Piper Maru.srt
- X Files-Season 3-14-Grotesque.srt
- X Files-Season 3-9-Nisei.srt
- X Files-Season 3-19-Hell Money.srt
- X Files-Season 3-20-Jose Chung's from Outer Space.srt
- X Files-Season 3-5-The List.srt
- X Files-Season 3-11-Revelation.srt
- X Files-Season 3-17-Pusher.srt
- X Files-Season 3-18-Teso Dos Bichos.srt
- X Files-Season 3-1-The Blessing Way.srt
- X Files-Season 3-16-Apocrypha.srt
- X Files-Season 3-3-D.P.O..srt
- X Files-Season 3-23-Wetwired.srt
- X Files-Season 3-4-Clyde Druckman's Final Repose.srt
- X Files-Season 3-8-Oubliette.srt
- X Files-Season 3-12-War of the Coprohages.srt
24 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,633 --> 00:00:13,219
Ãmi amintesc de el de când
eram împreunã la grãdiniþã.
2
00:00:13,344 --> 00:00:15,221
El era...
3
00:00:18,641 --> 00:00:21,643
ªtiu ºi eu.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,937
Ãmi era ca un frate.
5
00:00:26,063 --> 00:00:28,941
ªi am petrecut câteva momente frumoase.
6
00:00:30,525 --> 00:00:35,488
Momente frumoase pe care nu le voi
uita niciodatã ºi prostii de-astea.
7
00:00:37,531 --> 00:00:41,326
ªi ca ºi acum, toþi trebuie sã rãmânem
împreunã ºi sã ne apãrãm unul pe celãlalt,
8
00:00:41,410 --> 00:00:46,122
pentru cã asta a
- Ep 01.srt
- Ep 02.srt
- Ep 03.srt
- Ep 04.srt
- Ep 05.srt
- Ep 06.srt
- Ep 07.srt
- Ep 08.srt
- Ep 09.srt
- Ep 10.sub
- Ep 11.srt
- Ep 12.srt
- Ep 13.srt
- Ep 14.srt
- Ep 15.srt
- Ep 16.srt
- Ep 17-18.srt
- Ep 19.srt
- Ep 20.srt
- Ep 21.srt
- Ep 22.srt
- Ep 23.sub
- sezon 3 DVD1 ep 01 The Note.srt
- sezon 3 DVD1 ep 02 The Truth.srt
- sezon 3 DVD1 ep 03 The Dog.srt
- sezon 3 DVD1 ep 04 The Library.srt
- sezon 3 DVD1 ep 05 The Pen.srt
- sezon 3 DVD2 ep 06 The Parking Garage.srt
- sezon 3 DVD2 ep 07 The Cafe.srt
- sezon 3 DVD2 ep 08 The Tape.srt
- sezon 3 DVD2 ep 09 The Nose Job.srt
- sezon 3 DVD2 ep 10 The Alternate Side.srt
- sezon 3 DVD3 ep 11 - The Red Dot.srt
- sezon 3 DVD3 ep 12 - The Suicide.srt
- sezon 3 DVD3 ep 13 - The Subway.srt
- sezon 3 DVD3 ep 14 - The Pez Dispenser.srt
- sezon 3 DVD3 ep 15 - The Boyfriend.srt
- sezon 3 DVD4 ep 16 -The Fix Up.srt
- sezon 3 DVD4 ep 17 -The Limo.srt
- sezon 3 DVD4 ep 18 -The Good Samaritan.srt
- sezon 3 DVD4 ep 19 -The Letter.srt
- sezon 3 DVD4 ep 20 - The Keys.srt
- sezon 3 DVD4 ep 21 - The Parking Space.srt
- sezon 3 DVD4 ep 23 - The Keys.sub
- sezon 3 DVD4 ep 22 - The Parking Space.sub
45 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,945 --> 00:00:04,819
Mã duc sã-mi fac un test
psihologic.
2
00:00:06,406 --> 00:00:10,024
Proba de urinã. Atunci când le-o dai
este întotdeauna o plãcere, nu-i aºa?
3
00:00:10,202 --> 00:00:12,194
Ãntotdeauna se pune problema cantitãþii:
4
00:00:12,495 --> 00:00:16,196
"Nu ºtiu câtã aveþi nevoie.
V-o dau pe toatã care e aici.
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,074
Pot sã mai aduc. Oricât aveþi
nevoie, eu v-o pot aduce.
6
00:00:20,252 --> 00:00:23,123
Doar sã-mi spuneþi. Vreau sã
spun cã nu este o problemã..."
7
00:00:23,297 --> 00:00:26,132
Dar la orice tip de
- Tokyo Mew Mew - 38 [h-b] [55DC8B65].srt
- Tokyo Mew Mew - 05 [AonE][1F0AECCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 32 [h-b][AC1AF881].srt
- Tokyo Mew Mew - 47 [h-b][3E5A87CD].srt
- Tokyo Mew Mew - 43 [h-b][2415CF91].srt
- Tokyo Mew Mew - 31.srt
- Tokyo Mew Mew - 34 [h-b] [67137BBD].srt
- Tokyo Mew Mew - 03 [h-b][C7822E19](HQ).srt
- Tokyo Mew Mew - 06 [AonE][FC909340].srt
- Tokyo Mew Mew - 45 [h-b][E4E0A2FB].srt
- Tokyo Mew Mew - 04 [AonE][1B8F375D].srt
- Tokyo Mew Mew - 13 [AonE][A7EB08DB].srt
- Tokyo Mew Mew - 29.srt
- Tokyo Mew Mew - 09 [AonE][E665812A].srt
- Tokyo Mew Mew - 35 [h-b] [50942EAC].srt
- Tokyo Mew Mew - 48.srt
- Tokyo Mew Mew - 39 [h-b] [B7E7F8B2].srt
- Tokyo Mew Mew - 11 [AonE][7D74818F].srt
- Tokyo Mew Mew - 19 [h-b][83354F2D].srt
- Tokyo Mew Mew - 41 [h-b] [F4974993].srt
- Tokyo Mew Mew - 36 [h-b] [54E81C9F].srt
- Tokyo Mew Mew - 18 [h-b][49013D06].srt
- Tokyo Mew Mew - 25.srt
- Tokyo Mew Mew - 52.srt
- Tokyo Mew Mew - 40 [h-b] [E7C9C2CA].srt
- Tokyo Mew Mew - 44 [h-b][D898F386].srt
- Tokyo Mew Mew - 16 [h-b][F3577BCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 08 [AonE][38203D1D].srt
- Tokyo Mew Mew - 27.srt
- Tokyo Mew Mew - 42 [h-b][651442E5].srt
- Tokyo Mew Mew - 33 [h-b] [5046460C].srt
- Tokyo Mew Mew - 21 [h-b][26AEF6F0].srt
- Tokyo Mew Mew - 46 [h-b][213AF7DC].srt
- Tokyo Mew Mew - 22 [h-b][A162616E].srt
- Tokyo Mew Mew - 17 [h-b][72F49B3E].srt
- Tokyo Mew Mew - 07 [AonE][1D0A484A].srt
- Tokyo Mew Mew - 26.srt
- Tokyo Mew Mew - 20 [h-b][0A44A127].srt
- Tokyo Mew Mew - 50.srt
- Tokyo Mew Mew - 23 [h-b][ABEC6B4F].srt
- Tokyo Mew Mew - 12 [AonE][75D8385D].srt
- Tokyo Mew Mew - 15 [h-b][60F5337A].srt
- Tokyo Mew Mew - 14 [h-b][6DF76B95].srt
- Tokyo Mew Mew - 51.srt
- Tokyo Mew Mew - 28.srt
- Tokyo Mew Mew - 02 [h-b][D9EDB0BD].srt
- Tokyo Mew Mew - 30.srt
- Tokyo Mew Mew - 24 [h-b][86031593].srt
- Tokyo Mew Mew - 49.srt
- Tokyo Mew Mew - 37 [h-b] [70CBDD9C].srt
- Tokyo Mew Mew - 01 [h-b][DEA25D32].srt
- Tokyo Mew Mew - 10 [AonE][F48385A9].srt
9 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,338
Sunt Momomiya
Ichigo, am 13 ani....
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,560
Eram o studentã normalã
la Liceul Junior High...
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,379
Dar dintr-o datã am devenit un Mew
Mew ce salveazã Pãmântul!
4
00:00:08,796 --> 00:00:15,131
Urechile mele ºi coada îmi ies dacã sunt
fericitã, ºi nu pot reveni la normal
pânã nu înfrunt extratereºtrii.
5
00:00:15,131 --> 00:00:16,438
Nu ºtiam asta.
6
00:00:16,687 --> 00:00:18,643
Pãi, cred cã nu
trebuie sã-mi fac griji,
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,040
Am gãsit prietene care
sã lupte alãturi de mine
8
00:00:21,572 --> 00:00:22,423
Sã mergem, fetelo
- The Unit - 3x05 - Inside Out.rom.srt
- The Unit - 3x07 - Five Brothers.rom.srt
- The Unit - 3x08 - Play 16.rom.srt
- The Unit - 3x10 - Gone Missing.rom.srt
- The Unit - 3x06 - M.Ps.rom.srt
- The Unit - 3x09 - Binary Explosion.rom.srt
- The Unit - 3x02 - Pandemonium Part 2.rom.srt
- The Unit - 3x11 - Side Angle Side rom.srt
- The Unit - 3x04 - Every Step You Take.rom.srt
- The Unit - 3x01 - Pandemonium Part 1.rom.srt
- The Unit - 3x03 - Always Kiss Them Goodbye.rom.srt
11 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Anterior în "The Unit"...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Charlotte, ce faci ?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Permisul ºi talonul, vã rog.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- Permisul meu ?
- Da, dnã.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Eºti nebunã ? Ai semnat amenda ?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
Aºa e.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- De ce ?
- Pentru soþia colonelului.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
Vã condamn la 200 de ore de muncã în
serviciul comunitãþii, 3 ani de supraveghere.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- Ce sã facã copiii ?
- La cine vor merge ?
10
00:00:22,100 --> 00:00:24,800
- La
- Sez. 5_Ep. 01 (The Mango).sub
- Sez. 5_Ep. 02 (The Puffy Shirt).sub
- Sez. 5_Ep. 03 (The Glasses).sub
- Sez. 5_Ep. 04 (The Sniffing Accountant).sub
- Sez. 5_Ep. 05 (The Bris).sub
- Sez. 5_Ep. 06 (The Lip Reader).sub
- Sez. 5_Ep. 07 (The Non-Fat Yogurt).sub
- Sez. 5_Ep. 08 (The Barber).sub
- Sez. 5_Ep. 09 (The Masseuse).sub
- Sez. 5_Ep. 10 (The Cigar Store Indian).sub
- Sez. 5_Ep. 11 (The Conversion).sub
- Sez. 5_Ep. 12 (The Stall).sub
- Sez. 5_Ep. 13 (The Dinner Party).sub
- Sez. 5_Ep. 14 (The Marine Biologist).sub
- Sez. 5_Ep. 15 (The Pie).sub
- Sez. 5_Ep. 16 (The Stand-In).sub
- Sez. 5_Ep. 17 (The Wife).sub
- Sez. 5_Ep. 18&19 (The Raincoats Part 1&2).sub
- Sez. 5_Ep. 20 (The Fire).sub
- Sez. 5_Ep. 21 (The Hamptons).sub
- Sez. 5_Ep. 22 (The Opposite).sub
21 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,796
Medicina e o meserie prestigioasã...
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,867
... dar e una din acele slujbe...
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,009
... unde trebuie sã-þi agãþi
diploma de perete.
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,235
Ãi face pe medici sã parã
cam nesiguri pe ei, nu-i aºa?
5
00:00:12,412 --> 00:00:15,142
"Eu sunt chiar un medic.
6
00:00:15,882 --> 00:00:18,510
"Dacã nu crezi,
Uitã-te acolo."
7
00:00:19,819 --> 00:00:21,878
Nu ºtiu de ce au nevoie
de aceste...
8
00:00:22,055 --> 00:00:23,682
... pârghii psihologice
asupra noastrã.
9
00:0
- Ep.21 - Hollow Pursuits.srt
- Ep.17 - Sins of the Father.srt
- Ep.04 - Who Watches The Watchers.srt
- Ep.16 - The Offspring.srt
- Ep.24 - Menage a Troi.srt
- Ep.01 - Evolution.srt
- Ep.02 - The Ensigns Of Command.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.2.srt
- Ep.10 - The Defector.srt
- Ep.20 - Tin Man.srt
- Ep.07 - The Enemy.srt
- Ep.14 - A Matter Of Perspective.srt
- Ep.18 - Allegiance.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.3.srt
- Ep.25 - Transfigurations.srt
- Ep.05 - The Bonding.srt
- Ep.19 - Captain's Holiday.srt
- Ep.11 - The Hunted.srt
- Ep.13 - Deja Q.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I.srt
- Ep.15 - Yesterday's Enterprise.srt
- Ep.10 - The Defector v2.srt
- Ep.03 - The Survivors.srt
- Ep.09 - The Vengeance Factor.srt
- Ep.06 - Booby Trap.srt
- Ep.08 - The Price.srt
- Ep.12 - The High Ground.srt
- Ep.23 - Sarek.srt
- Ep.22 vs 2- The Most Toys.srt
- Ep.22 - The Most Toys.srt
30 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,474
Nu vreau necazuri aici,Barclay.
2
00:00:12,604 --> 00:00:15,227
De ce sa fie necazuri?
3
00:00:15,358 --> 00:00:18,444
Oriunde te duci, ele te urmeazã.
4
00:00:18,571 --> 00:00:22,951
- Lt Barclay, eºti de servici.
- Chiar aºa?
5
00:00:23,078 --> 00:00:26,780
Da si vei observa.
Aºa ca înapoi la post.
6
00:00:26,917 --> 00:00:30,584
Asculta, amice,
de ce nu-mi faci tu pe plac?
7
00:00:30,714 --> 00:00:36,636
I-aþi atitudinea asta de mai-sfant-
decat-papa si ieºi din viata mea.
8
00:00:44,443 --> 00:00:47,398
Asta e insubordonare, Mr. Barclay.
9
00:00:52,955 --> 00:00:55,744
Ãnchin pt. insubordonare.
10
0
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 01 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 02 - An Austrian Butterfly.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 03 - A Spark in Versailles.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 04 - The Destiny of the Rose.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 05 - Tears with Dignity.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 06 - A Silk Dress and a Rugged Dress.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 07 - Who Wrote The Love Letter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 08 - Oscar In My Heart.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 09 - The Sun Sets, The Sun Rises.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 10 - A Beautiful Devil, Jeanne.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 11 - Fersen Departs for the Northland.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 12 - Oscar at the Duel, at Dawn.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 13 - The Wind of Allas, Please Respond.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 14 - The Angel's Secret.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 15 - Countess of Casino.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 16 - Mother, Her name Is....srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 17 - Now, The Time of Encounter.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 18 - Suddenly, Like Icarus.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 19 - Farewell, My Sister.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 20 - Fersen, A Farewell Rondeau.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 21 - The Black Rose Blooms at Night.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 22 - The Necklace Shines Ominously.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 23 - Cunning and Tough.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 24 - Adieu, My Youth.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 25 - A Minuet of Unrequited Love.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 26 - I Want to See The Black Knight! .srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 27 - Even if I Lose the Light.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 28 - Andre, a Green Lemon.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 29 - A Marionette Starting to Walk.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 30 - You're the Light, I'm the Shadow.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 31 - A Lilac Blooming in the Barracks.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 32 - The Prelude to the Storm.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 33 - A Funeral Bell Tolls in the Twilight.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 34 - Now The Tennis Court Oath.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 35 - Oscar, Now is the Time to Flee the Nest.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 36 - The Watchword is Au Revoir.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 37 - On the Night of Passionate Vows.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 38 - In Front of the Door of Destiny.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 39 - His Smile is Forever Gone.srt
- [Live-eviL] Rose of Versailles - 40 - Adieu, My Beloved Oscar (END).srt
40 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,980 --> 00:00:25,900
Ajunge pentru azi.
Am terminat sticlele.
2
00:00:26,270 --> 00:00:26,960
Da.
3
00:00:27,440 --> 00:00:28,660
Merg s? aduc caii.
4
00:00:28,810 --> 00:00:29,270
Bine !
5
00:00:34,650 --> 00:00:36,570
Hei, Oscar !
Vrei un m?r ?
6
00:00:38,160 --> 00:00:38,700
Da !
7
00:00:39,990 --> 00:00:40,580
?ine !
8
00:00:47,330 --> 00:00:48,340
Cine-i ?
9
00:00:50,460 --> 00:00:52,090
?mi pare r?u pentru m?r !
10
00:00:52,590 --> 00:00:54,920
Dar voiam s? v? ar?t ce ?tiu !
11
00:00:56,180 --> 00:00:57,720
Ce mai faci, Oscar Fran?ois ?
12
00:00:58,510 --> 00:00:59,970
Ar??i bine, ca de obicei, Andr? !
13
00:01:
- Sex And The City S4E01 - The Agony And The 'ex'tasy.srt
- Sex And The City S4E07 - Time And Punishment.srt
- Star Trek Voyager - 5x11 Latent Image.srt
- Star Trek Voyager - 5x05 Once Upon A Time.srt
- Star Trek Voyager - 5x25 Warhead.srt
- Sex And The City S4E13 - The Good Fight.srt
- Sex And The City S4E10 - Belles Of The Balls.srt
- Sex And The City S4E11 - Coulda, Woulda, Shoulda.srt
- Sex And The City S4E03 - Defining Moments.srt
- Star Trek Voyager - 5x15-16 Dark Frontier.srt
- Star Trek Voyager - 5x08 Nothing Human.srt
- Star Trek Voyager - 5x22 Someone To Watch Over Me.srt
- Star Trek Voyager - 5x10 Counterpoint.srt
- Sex And The City S4E05 - Ghost Town.srt
- Voyager 5x01 - Night.srt
- Star Trek Voyager - 5x07 Infinite Regress.srt
- Star Trek Voyager - 5x18 Course Oblivion.srt
- Voyager 5x02 - Drone.srt
- Star Trek Voyager - 5x06 Timeless.srt
- Star Trek Voyager - 5x12 Bride Of Chaotica.srt
- Star Trek Voyager - 5x23 11 59.srt
- Sex And The City S4E04 - What's Sex Got To Do With It.srt
- Star Trek Voyager - 5x26 Equinox, Part I.srt
- Star Trek Voyager - 5x19 The Fight.srt
- Star Trek Voyager - 5x17 The Disease.srt
- Sex And The City S4E12 - Just Say Yes.srt
- Sex And The City S4E06 - Baby, Talk Is Cheap.srt
- Star Trek Voyager - 5x14 Bliss.srt
- Sex And The City S4E02 - The Real Me.srt
- Star Trek Voyager - 5x20 Think Tank.srt
- Star Trek Voyager - 5x21 Juggernaut.srt
- Star Trek Voyager - 5x13 Gravity.srt
- Star Trek Voyager - 5x04 In the Flesh.srt
- Star Trek Voyager - 5x03 Extreme Risk.srt
- Star Trek Voyager - 5x24 Relativity.srt
- Sex And The City S4E09 - Sex And The Country.srt
- Star Trek Voyager - 5x09 Thirty Days.srt
37 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitrari - MiSsy_R
2
00:01:16,790 --> 00:01:17,779
Daca esti singura...
3
00:01:17,858 --> 00:01:20,156
exista un lucru pe care ar trebui sa
il ai mereu...
4
00:01:20,227 --> 00:01:22,252
cand iesi in oras sambata seara.
5
00:01:22,329 --> 00:01:23,796
Prietenii tai.
6
00:01:23,864 --> 00:01:25,331
De ce mergi asa de repede?
7
00:01:25,399 --> 00:01:28,163
Suntem in marea graba sa ajungem
la o petrecere de logodna?
8
00:01:28,235 --> 00:01:31,636
- Ce e, voi nu vreti sa veniti?
- Am vrut, pana sa vad invitatia.
9
00:01:31,705 --> 00:01:33,502
Lasa-ma sa o mai vad o data.
10
00:01:33,573 --> 00:01:37,532
"Doua
- X Files-Season 1-20-Darkness Falls.srt
- X Files-Season 1-7-Ghost in the Machine.srt
- X Files-Season 1-21-Tooms.srt
- X Files-Season 1-8-Ice.srt
- X Files-Season 1-22-Born Again.srt
- X Files-Season 1-14-Gender Bender.srt
- X Files-Season 1-2-Deep Throat.srt
- X Files-Season 1-18-Miracle Man.srt
- X Files-Season 1-16-Young at Heat.srt
- X Files-Season 1-10-Fallen Anfel.srt
- X Files-Season 1-24-The Erlenmeyer Flask.srt
- X Files-Season 1-11-Eve.srt
- X Files-Season 1-9-Space.srt
- X Files-Season 1-1-Pilot.srt
- X Files-Season 1-17-E.B.E..srt
- X Files-Season 1-3-Squeeze.srt
- X Files-Season 1-4-Conduit.srt
- X Files-Season 1-13-Beyond the Sea.srt
- X Files-Season 1-19-Shapes.srt
- X Files-Season 1-23-Roland.srt
- X Files-Season 1-15-Lazarus.srt
- X Files-Season 1-12-Fire.srt
- X Files-Season 1-6-Shadows.srt
- X Files-Season 1-5-The Jersey Devil.srt
24 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:05,704
Tu ar trebui sã te ocupi, Perkins.
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,957
- Eu mã ocup.
- Oamenii ãºtia vor rãspunsuri.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,753
Care e planul tãu?
Chestia asta ne-ar putea ucide pe toþi.
4
00:00:11,836 --> 00:00:14,715
Trebuia sã fi plecat acum douã zile.
Nimeni n-a vrut sã mã asculte.
5
00:00:14,798 --> 00:00:17,885
Atunci nimeni nu ºtia ce este.
Nici acum nu ºtim.
6
00:00:17,968 --> 00:00:22,015
- Cineva trebuie sã meargã dupã ajutor.
- Dar ceilalþi? Noi ce facem?
7
00:00:22,098 --> 00:00:24,038
Doar aºteptãm aici
pâ
- Nassim Haramein la Rogue Valley 41 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 02 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 13 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 32 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 40 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 24 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 06 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 27 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 22 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 14 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 03 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 12 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 01 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 11 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 44 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 05 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 23 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 16 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 36 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 04 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 29 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 10 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 19 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 25 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 43 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 07 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 15 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 35 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 38 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 30 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 08 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 42 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 28 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 31 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 21 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 17 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 18 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 26 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 20 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 37 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 09 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 34 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 39 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 33 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 45 of 45.srt
45 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,226 --> 00:00:01,871
Iar apoi când termini,
2
00:00:02,633 --> 00:00:05,875
se poate vedea cum toate
sefirele intersectate
3
00:00:06,637 --> 00:00:08,878
îþi oferã geometria corectã.
4
00:00:10,141 --> 00:00:15,885
oferindu-þi grila de 64 de tetraedre
ºi Vectorul Echilibrat în mijloc.
5
00:00:16,647 --> 00:00:19,368
ªi asta este cu
adevãrat incredibil!
6
00:00:21,338 --> 00:00:23,299
Am fost complet uluit.
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,307
Deci se poate
observa, în Biblie,
8
00:00:31,718 --> 00:00:37,406
cã toate informaþiile
Vechiului Testament,
9
00:00:3
- X Files-Season 6-12-One Son (II).srt
- X Files-Season 6-6-How the Gost Stole Christmas.srt
- X Files-Season 6-10-Tithonus.srt
- X Files-Season 6-21-Field Trip.srt
- X Files-Season 6-9-S.R. 819.srt
- X Files-Season 6-7-Terms of Endearment.srt
- X Files-Season 6-8-The Rain King.srt
- X Files-Season 6-14-Agua Mala.srt
- X Files-Season 6-5-Dreamland II.srt
- X Files-Season 6-22-Biogenesis.srt
- X Files-Season 6-20-The Unnatural.srt
- X Files-Season 6-13-Arcadia.srt
- X Files-Season 6-16-Alpha.srt
- X Files-Season 6-11-Two Fathers (I).srt
- X Files-Season 6-15-Monday.srt
- X Files-Season 6-18-Milago.srt
- X Files-Season 6-19-Three of a Kind.srt
- X Files-Season 6-17-Trevor.srt
- X Files-Season 6-3-Triangle.srt
- X Files-Season 6-1-The Beginning.srt
- X Files-Season 6-2-Drive.srt
- X Files-Season 6-4-Dreamland I.srt
22 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:08,236
Doi oameni... tineri, idealistici,
2
00:00:08,308 --> 00:00:12,711
cel mai bun produs al unei
generaþii întãritã de rãzboi.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,340
Doi taþi, a cãror cãi se vor uni
într-o nouã bãtãlie...
4
00:00:16,416 --> 00:00:21,012
un rãzboi invizibil între un inamic
mut ºi un uriaº adormit...
5
00:00:21,087 --> 00:00:24,955
pe o scalã de mãsurã
a conflictelor istorice.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,516
Un rãzboi de 50 ani. Ãi omoarã
pe toþi cei aºteaptã...
7
00:00:27,627 --> 00:00:30,596
inevitabilul holocaust global.
- X Files-Season 7-13-First Person Shooter.srt
- X Files-Season 7-3-Hungry.srt
- X Files-Season 7-14-Theef.srt
- X Files-Season 7-1-The Sixth Extinction I.srt
- X Files-Season 7-19-Hollywood A.D.srt
- X Files-Season 7-10-Sein und Zeit.srt
- X Files-Season 7-11-Closure.srt
- X Files-Season 7-15-En Ami.srt
- X Files-Season 7-9-Sings and Wonders.srt
- X Files-Season 7-12-X Cops.srt
- X Files-Season 7-2-The Sixth Extinction II.srt
- X Files-Season 7-22-Requiem.srt
- X Files-Season 7-5-Rush.srt
- X Files-Season 7-18-Brand X.srt
- X Files-Season 7-4-Millenium.srt
- X Files-Season 7-21-Je Souhaite.srt
- X Files-Season 7-7-Orison.srt
- X Files-Season 7-6-The Goldberg Variation.srt
- X Files-Season 7-17-All Things.srt
- X Files-Season 7-20-Fight Club.srt
- X Files-Season 7-16-Chimera.srt
- X Files-Season 7-8-The Amazing Maleeni.srt
22 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,036 --> 00:00:06,527
T-minus zece secunde
pânã la luptã.
2
00:00:12,612 --> 00:00:15,706
- Trebuie sã omor ceva!
- La o parte, tocilarilor.
3
00:00:15,781 --> 00:00:18,079
Sã vinã nivelul urmãtor,
sunt o maºinãrie a morþii.
4
00:00:23,122 --> 00:00:25,556
Status: gata de luptã.
5
00:00:25,625 --> 00:00:29,493
Situaþia: unitãþi de gherilã
în imediata apropiere...
6
00:00:29,562 --> 00:00:31,359
a modulului de inserþie.
7
00:00:40,139 --> 00:00:42,073
- S-o facem!
- Dã-i drumul!
8
00:00:42,141 --> 00:00:44,336
- T-minus 10, 9,
- Uitã-te la puls.
9
00
- 16.blocks.2006.internal .dvdrip.xvid-undead.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,840
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:42,799 --> 00:00:45,643
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:45,681 --> 00:00:48,521
Asta este pentru Diane.
4
00:00:48,559 --> 00:00:50,441
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:50,480 --> 00:00:53,321
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:53,360 --> 00:00:57,161
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:00:57,200 --> 00:01:00,041
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:01:00,081 --> 00:01:03,919
Deci, sper sã primeºti asta
113 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca ºi cum aº fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinþa mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni ºi nu aparþine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-þi inima ºi deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Ãine-þi respiraþia ºi treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta ºi iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>... nu se vor sfârºi. Pe drum.</i>
8
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
<i>Ãntâlnire explicativã !!</i>
9 AM (dimineaÃ
- Naruto Shippuden 49 - Ceva important.srt
- Naruto Shippuden 19 - Capcane activate! Inamicii Echipei Gai!.srt
- Naruto Shippuden 22-23 - Talentele secrete ale lui Chiyo! + Tatal si mama!.srt
- Naruto Shippuden 88 - Vant, Rasen-Shuriken!.srt
- Naruto Shippuden 73 - Invazia Akatsuki.srt
- Naruto Shippuden 84 - Abilitatea lui Kakuzu.srt
- Naruto Shippuden 36-37 - Zambet fals + Nearistocrat.srt
- Naruto Shippuden 39 - Podul Cerului si al Pamantului.srt
- Naruto Shippuden 75 - Rugaciunea unui preot batran.srt
- Naruto Shippuden 33 - O noua tinta.srt
- Naruto Shippuden 55 - Vant.srt
- Naruto Shippuden 38 - Simulare.srt
- Naruto Shippuden 48 - Legaturi.srt
- Naruto Shippuden 73 - Akatsuki Invadeaza.srt
- Naruto Shippuden 50 - Imaginea din cartea cu povesti.srt
- Naruto Shippuden 56 - Agitatie.srt
- Naruto Shippuden 51-52 - Reuniune + Puterea Uchiha.srt
- Naruto Shippuden 80 - Ultimele Cuvinte.srt
- Naruto Shippuden 3 - Rezultatul antrenamentului.srt
- Naruto Shippuden 27 - Visul imposibil.srt
- Naruto Shippuden 18 - Intrarea butonului carlig.srt
- Naruto Shippuden 6-7 - Norma eliberata + Fugi, Kankurou.srt
- Naruto Shippuden 34 - Formatie! Noua echipa Kakashi.srt
- Naruto Shippuden 89 - Pretul puterii.srt
- Naruto Shippuden 17 - Gaara moare.srt
- Naruto Shippuden 40-41 - Cele 9 cozi eliberate! + Misiunea Top Secreta incepe.srt
- Naruto Shippuden 74 - Sub cerul instelat.srt
- Naruto Shippuden 10 - Cele 9 sigilii ale dragonului mistic.srt
- Naruto Shippuden 76-77 - Cursa Coliziunii! Akatsuki vs Echipa Asuma.srt
- Naruto Shippuden 66 - Suflete reinviate.srt
- Naruto Shippuden 32 - Intoarcerea lui Kazekage.srt
- Naruto Shippuden 31 - Mostenitorul.srt
- Naruto Shippuden 71 - Prietenul meu.srt
- Naruto Shippuden 83 - Fixat Pe Tinta.srt
- Naruto Shippuden 21 - Fata adevarata a lui Sasori.srt
- Naruto Shippuden 13 - O intalnire predestinata.srt
- Naruto Shippuden 28 - Bestiile reinviate.srt
- Naruto Shippuden 43 - Lacrimile Sakurei.srt
- Naruto Shippuden 46 - Pagina Neterminata.srt
- Naruto Shippuden 26 - 10 papusi vs 100 papusi.srt
- Naruto Shippuden 86-87 - Geniul lui Shikamaru + Cand blestemi pe cineva, iti sapi propriul mormant.srt
- Naruto Shippuden 8-9 - Echipa Kakashi in desfasurare + Lacrimile lui Jinchuriki.srt
- Naruto Shippuden 67 - Meciuri mortale multiple.srt
- Naruto Shippuden 24 - Al Treilea Kazekage.srt
- Naruto Shippuden 72 - Pericolul care se apropie.srt
- Naruto Shippuden 61 - Contact.srt
- Naruto Shippuden 35 - O inlocuire nedorita.srt
- Naruto Shippuden 44 - Adevarul despre lupta.srt
- Naruto Shippuden 85 - Secretul Terifiant.srt
- Naruto Shippuden 29-30 - Kakashi luminat! + Frumusetea unei clipe.srt
- Naruto Shippuden 54 - Cosmar.srt
- Naruto Shippuden 81 - Vesti Devastatoare.srt
- Naruto Shippuden 78-79 - Judecata Data + Strigat Neauzit.srt
- Naruto Shippuden 20 - Hiruko vs Doi Kunoichi.srt
- Naruto Shippuden 47 - Infiltrare! Cuibul Sarpelui Veninos.srt
- Naruto Shippuden 4 - Jinchuriki al Nisipului.srt
- Naruto Shippuden 5 - Ca si Kazekage...!.srt
- Naruto Shippuden 68-69 - Timpul Trezirii + Deznadejde.srt
- Naruto Shippuden 16 - Secretul lui Jinchuriki.srt
- Naruto Shippuden 63 - Cei Doi Regi.srt
- Naruto Shippuden 1 - Intoarcerea acasa.srt
- Naruto Shippuden 70 - Rezonanta.srt
- Naruto Shippuden 60 - Roata Peripetiilor.srt
- Naruto Shippuden 25 - Trei minute de viata si moarte!.srt
- Naruto Shippuden 57-58 - Deranjati din Somnul de Vecie + Singuratate.srt
- Naruto Shippuden 59 - Un nou dusman.srt
- Naruto Shippuden 2 - Akatsuki isi face miscarea.srt
- Naruto Shippuden 62 - Coechipier.srt
- Naruto Shippuden 15 - Sfera Ascunsa - Este numita...!.srt
- Naruto Shippuden 45 - Consecintele Tradarii.srt
- Naruto Shippuden 53 - Titlu.srt
- Naruto Shippuden 14 - Progresul lui Naruto.srt
- Naruto Shippuden 82 - Echipa 10.srt
- Naruto Shippuden 12 - Determinatia batranei retrase.srt
- Naruto Shippuden 11 - Pustiul unui Ninja Medical.srt
- Naruto Shippuden 42 - Orochimaru vs. Jinchuuriki.srt
- Naruto Shippuden 64-65 - Semnalul de Avertizare + Incuietoarea de Intuneric.srt
75 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,569 --> 00:00:15,397
De ce mergi atât de
departe pentru el?
2
00:00:19,934 --> 00:00:21,893
De ce încerci sã îl
aduci înapoi aºa de tare,
3
00:00:23,321 --> 00:00:26,163
în timp ce îþi riºti viaþa împotriva
lui Orochimaru sã o faci?
4
00:00:29,591 --> 00:00:32,887
De ce?
Nu þi-a fost ordonat sã faci asta.
5
00:00:43,698 --> 00:00:46,540
Sasuke este prietenul.
6
00:00:48,328 --> 00:00:51,027
Cineva cu care în sfârºit
am reuºit sã formez o legãturã.
7
00:00:53,393 --> 00:00:57,005
O... legãtura?
8
00:00:59,207 --> 00:01:00,234
Dar încã, împotriva lui Orochimaru, tu...
9
00:01:01,404 --> 00:01:03,804
Nu îmi pas
- Ep.01 - The Sixth Extinction.srt
- Ep.02 - The Sixth Extinction II.srt
- Ep.03 - Hungry.srt
- Ep.04 - Millennium.srt
- Ep.05 - Rush.srt
- Ep.06 - The Goldberg Variation.srt
- Ep.07 - Orison.srt
- Ep.10 - Sein Und Zeit.srt
- Ep.08 - The Amazing Maleeni.srt
- Ep.09 - Signs And Wonders.srt
- Ep.11 - Closure.srt
- Ep.12 - X-Cops.srt
- Ep.19 - Hollywood A.D..srt
- Ep.13 - First Person Shooter.srt
- Ep.14 - Theef.srt
- Ep.15 - En Ami.srt
- Ep.16 - Chimera.srt
- Ep.17 - All Things.srt
- Ep.18 - Brand X.srt
- Ep.21 - Je Souhaite.srt
- Ep.20 - Fight Club.srt
- Ep.22 - Requiem.srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,996 --> 00:01:06,157
"Cops" este filmat live...
2
00:01:06,232 --> 00:01:08,393
si e despre femeile si barbatii
din fortele de ordine.
3
00:01:08,467 --> 00:01:12,403
Toti suspectii sunt considerati
nevinovati pana la proces.
4
00:01:14,206 --> 00:01:16,174
Da, nu stiu ce-i cu luna plina.
5
00:01:16,242 --> 00:01:19,803
Doar ca e... E o legatura.
Oamenii sar parleazul.
6
00:01:19,879 --> 00:01:22,746
Acestea sunt niste zone
destul de infricosatoare.
7
00:01:22,815 --> 00:01:24,874
Nu sunt politist de
prea mult timp,
8
00:01:24,951 --> 00:01:29,388
dar mi-am vazut partea
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 18 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 10 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 35 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 04 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 40 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 24 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 22 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 44 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 02 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 12 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 25 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 15 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 26 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 21 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 07 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 03 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 33 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 28 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 30 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 14 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 17 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 20 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 32 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 37 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 11 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 38 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 01 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 06 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 05 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 19 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 41 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 16 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 13 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 43 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 36 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 34 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 09 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 42 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 39 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 45 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 27 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 29 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 31 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 08 of 45.srt
- Nassim Haramein la Rogue Valley 23 of 45.srt
45 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:08,377
Ãn principiu ceea
ce vreau sã spun
2
00:00:08,793 --> 00:00:15,384
este cã dacã consideri atomul
ca fiind o mini-gaurã neagrã,
3
00:00:15,770 --> 00:00:22,747
iar apoi calculezi cum gãurile
negre au un câmp gravitaþional,
4
00:00:23,154 --> 00:00:29,671
dacã calculezi câmpurile gravitaþionale
pentru aceste mini-gãuri negre
5
00:00:30,161 --> 00:00:35,404
Atunci gravitaþia generatã
de aceste gãuri negre este
6
00:00:35,851 --> 00:00:39,841
suficient de "TARE" pentru a
menþine particulele împreunã.
7
00:00:40,171 --> 00:00:41,911
ªi nu a
- My Name is Kim Sam Soon Ep.16.srt
- My Name is Kim Sam Soon Ep.11.srt
- My Name is Kim Sam Soon Ep.04.srt
- My Name is Kim Sam Soon Ep.10.srt
- My Name is Kim Sam Soon Ep.02.srt
- My Name is Kim Sam Soon Ep.08.srt
- Wolvesbayne..srt
7 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,309
Translator : wingyee
2
00:00:01,088 --> 00:00:01,844
Timer : wingyee
3
00:00:04,777 --> 00:00:08,566
Episode 16
Let's love like we've never been hurt before
4
00:00:23,635 --> 00:00:25,385
Where is the leak? Go and check it out
5
00:00:43,327 --> 00:00:47,549
Kee Bang, give me the plate..quickly..!
6
00:00:48,478 --> 00:00:50,241
Where did Kee Bang go?
7
00:00:51,183 --> 00:00:51,945
Kee Bang!
8
00:01:04,376 --> 00:01:05,152
Do you need to wash your hands?
9
00:01:05,734 --> 00:01:06,217
Yes
10
00:01:08,403 --> 00:01:09,026
Go ahead
11
00:01
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 15 (104).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 18 (107).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 35 (124).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 05 (94).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 14 (103).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 09 (98).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 29 (118).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 36 (125).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 31 (120).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 21 (110).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 23 (112).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 12 (101).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 04 (93).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 22 (111).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 27 (116).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 17 (106).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 33 (122).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 32 (121).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 38 (127).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 20 (109).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 26 (115).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 13 (102).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 06 (95).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 24 (113).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 02 (91).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 19 (108).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 11 (100).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 28 (117).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 01 (90).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 10 (99).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 30 (119).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 25 (114).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 34 (123).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 37 (126).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 08 (97).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 07 (96).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 16 (105).srt
- Sailor Moon - Season III - Sailor Moon S - 03 (92).srt
38 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,460
Haide, Chibiusa!
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,756
Daca ai de gand sa revii,
spune-mi dinainte!
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,844
Chiar si cu tine, suntem FOARTE
ocupate pentru ca...
4
00:00:10,885 --> 00:00:13,388
...avem dusmani noi si
luptatoare misterioase!
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,933
Ma bucur s-o am alaturi pe Sailor Chibi Moon,
insa daca-i vei supara pe ceilalti...
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,811
...te voi pedepsi
in numele Lunii!
7
00:00:48,239 --> 00:00:54,979
Imi pare rau ca sunt asa de timida,
o pot spune doar in visele mele .
8
00:00:54,979
- Tokyo Mew Mew - 01 [h-b][DEA25D32].srt
- Tokyo Mew Mew - 02 [h-b][D9EDB0BD].srt
- Tokyo Mew Mew - 03 [h-b][C7822E19](HQ).srt
- Tokyo Mew Mew - 04 [AonE][1B8F375D].srt
- Tokyo Mew Mew - 05 [AonE][1F0AECCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 06 [AonE][FC909340].srt
- Tokyo Mew Mew - 07 [AonE][1D0A484A].srt
- Tokyo Mew Mew - 08 [AonE][38203D1D].srt
- Tokyo Mew Mew - 09 [AonE][E665812A].srt
- Tokyo Mew Mew - 10 [AonE][F48385A9].srt
- Tokyo Mew Mew - 11 [AonE][7D74818F].srt
- Tokyo Mew Mew - 12 [AonE][75D8385D].srt
- Tokyo Mew Mew - 13 [AonE][A7EB08DB].srt
- Tokyo Mew Mew - 14 [h-b][6DF76B95].srt
- Tokyo Mew Mew - 15 [h-b][60F5337A].srt
- Tokyo Mew Mew - 16 [h-b][F3577BCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 17 [h-b][72F49B3E].srt
- Tokyo Mew Mew - 18 [h-b][49013D06].srt
- Tokyo Mew Mew - 19 [h-b][83354F2D].srt
- Tokyo Mew Mew - 20 [h-b][0A44A127].srt
- Tokyo Mew Mew - 21 [h-b][26AEF6F0].srt
- Tokyo Mew Mew - 22 [h-b][A162616E].srt
- Tokyo Mew Mew - 23 [h-b][ABEC6B4F].srt
23 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:03,338
Sunt Momomiya Ichigo, am 13 ani....
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,560
Eram o studentã normalã
la Liceul Junior High...
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,379
Dar dintr-o datã am devenit un Mew
Mew ce salveazã Pãmântul!
4
00:00:08,796 --> 00:00:15,131
Urechile mele ºi coada îmi ies dacã sunt
fericitã, ºi nu pot reveni la normal
pânã nu înfrunt extratereºtrii.
5
00:00:15,131 --> 00:00:16,438
Nu ºtiam asta.
6
00:00:16,687 --> 00:00:18,643
Pãi, cred cã nu trebuie sã-mi fac griji,
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,040
Am gãsit prietene care
sã lupte alãt
- Tokyo Mew Mew - 10 [AonE][F48385A9].srt
- Tokyo Mew Mew - 40 [h-b] [E7C9C2CA].srt
- Tokyo Mew Mew - 28.srt
- Tokyo Mew Mew - 29.srt
- Tokyo Mew Mew - 19 [h-b][83354F2D].srt
- Tokyo Mew Mew - 35 [h-b] [50942EAC].srt
- Tokyo Mew Mew - 31.srt
- Tokyo Mew Mew - 25.srt
- Tokyo Mew Mew - 20 [h-b][0A44A127].srt
- Tokyo Mew Mew - 21 [h-b][26AEF6F0].srt
- Tokyo Mew Mew - 46 [h-b][213AF7DC].srt
- Tokyo Mew Mew - 09 [AonE][E665812A].srt
- Tokyo Mew Mew - 43 [h-b][2415CF91].srt
- Tokyo Mew Mew - 06 [AonE][FC909340].srt
- Tokyo Mew Mew - 23 [h-b][ABEC6B4F].srt
- Tokyo Mew Mew - 52.srt
- Tokyo Mew Mew - 48.srt
- Tokyo Mew Mew - 03 [h-b][C7822E19](HQ).srt
- Tokyo Mew Mew - 11 [AonE][7D74818F].srt
- Tokyo Mew Mew - 08 [AonE][38203D1D].srt
- Tokyo Mew Mew - 33 [h-b] [5046460C].srt
- Tokyo Mew Mew - 38 [h-b] [55DC8B65].srt
- Tokyo Mew Mew - 51.srt
- Tokyo Mew Mew - 36 [h-b] [54E81C9F].srt
- Tokyo Mew Mew - 27.srt
- Tokyo Mew Mew - 24 [h-b][86031593].srt
- Tokyo Mew Mew - 01 [h-b][DEA25D32].srt
- Tokyo Mew Mew - 45 [h-b][E4E0A2FB].srt
- Tokyo Mew Mew - 05 [AonE][1F0AECCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 50.srt
- Tokyo Mew Mew - 30.srt
- Tokyo Mew Mew - 26.srt
- Tokyo Mew Mew - 13 [AonE][A7EB08DB].srt
- Tokyo Mew Mew - 15 [h-b][60F5337A].srt
- Tokyo Mew Mew - 18 [h-b][49013D06].srt
- Tokyo Mew Mew - 32 [h-b][AC1AF881].srt
- Tokyo Mew Mew - 17 [h-b][72F49B3E].srt
- Tokyo Mew Mew - 22 [h-b][A162616E].srt
- Tokyo Mew Mew - 41 [h-b] [F4974993].srt
- Tokyo Mew Mew - 47 [h-b][3E5A87CD].srt
- Tokyo Mew Mew - 12 [AonE][75D8385D].srt
- Tokyo Mew Mew - 07 [AonE][1D0A484A].srt
- Tokyo Mew Mew - 42 [h-b][651442E5].srt
- Tokyo Mew Mew - 14 [h-b][6DF76B95].srt
- Tokyo Mew Mew - 37 [h-b] [70CBDD9C].srt
- Tokyo Mew Mew - 02 [h-b][D9EDB0BD].srt
- Tokyo Mew Mew - 34 [h-b] [67137BBD].srt
- Tokyo Mew Mew - 39 [h-b] [B7E7F8B2].srt
- Tokyo Mew Mew - 04 [AonE][1B8F375D].srt
- Tokyo Mew Mew - 16 [h-b][F3577BCC].srt
- Tokyo Mew Mew - 44 [h-b][D898F386].srt
- Tokyo Mew Mew - 49.srt
52 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,964 --> 00:00:08,294
Pãmântul.Sunt un milion de specii trãind
pe aceastã frumoasã planetã albastrã.
2
00:00:08,329 --> 00:00:09,069
Pãmântul...
3
00:00:09,502 --> 00:00:15,422
Ãn orice caz, mai mult de 2500 de specii de
animale sunt acum pe cale de dispariþie...
4
00:00:16,724 --> 00:00:19,008
Trebuie sã ne împotrivim acestui fapt.
5
00:00:20,053 --> 00:00:25,263
Sã ne ridicãm pentru orice fiinþã vie ºi pentru noi.
6
00:00:33,075 --> 00:00:38,806
TOKYO MEW MEW
Episodul 10
7
00:00:39,280 --> 00:00:43,094
Mi-am pus o panglicã în pãr
8
00:00:43,258 --> 00:0
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 01 - First Kiss.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 02 - The Magic Word.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 03 - The Place It All Began.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 04 - Dangerous Boy.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 05 - Beyond The Dark Forest.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 06 - Father's Hand.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 07 - I Have To.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 08 - Phantom OF The School.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 09 - Each Of Their Rainbows.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 10 - I Want To Meet You.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 11 - After The Dance.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 12 - Invited by the White Fog.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 13 - Jungle Paradise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 14 - The Last Sunday.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 15 - I Want To Follow Her!.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 16 - Siberian Express.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 17 - Do You Remember Our Promise.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 18 - Ekaterinburg's Moon.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 19 - Broken Heart.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 20 - Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 21 - Sour Grapes.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 22 - The Zoo.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 23 - The Two Chevaliers.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 24 - Gentle Singing.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 25 - Red Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 26 - The Followers of Saya.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 27 - Paris, Je t'aime.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 28 - Limited Lifespan.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 29 - The Cursed Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 30 - Joel's Diary.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 31 - Broken Shield.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 32 - Boy Meets Girl.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 33 - The Power Of Faith.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 34 - The World We Are In.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 35 - Future Without Hope.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 36 - Mismatched Emotions.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 37 - Until We Go Mad.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 38 - Showdown Island.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 39 - Magic Words Once More.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 40 - The Dreams of a Chevalier.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 41 - Where I Should Be.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 42 - Reverberant Song.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 43 - Hearts in Disarray.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 44 - Within The Light.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 45 - When The Sun Shines Through Our Hands.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 46 - May The Weather Be Fine Tomorrow.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 47 - Beyond The Bounds of Blood.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 48 - Skyscraper Opera.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 49 - The Two Queens.srt
- [Shinsen-Subs] Blood+ - 50 - Nankurunaisa.srt
50 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,908 --> 00:00:13,001
Ce este...
2
00:00:14,739 --> 00:00:16,705
...s?ngele meu ?
3
00:00:23,361 --> 00:00:24,103
Kai...
4
00:00:24,376 --> 00:00:27,502
Mi-au spus c? n-ai umbrel?.
5
00:00:28,312 --> 00:00:30,030
Kai, ce sunt ?
6
00:00:33,847 --> 00:00:36,710
?tiu ce e?ti.
7
00:00:38,322 --> 00:00:41,342
Am citit jurnalul lui Joel.
8
00:00:42,003 --> 00:00:43,825
Acolo e scris totul despre tine.
9
00:00:44,779 --> 00:00:46,693
Dac? vrei neap?rat s? ?tii,
10
00:00:46,907 --> 00:00:49,845
mai bine ?ntreab?-l direct pe Joel.
11
00:02:36,856 --> 00:02:40,699
Episodul 30
JURNALUL LUI JOEL
12
00:02:46,344 --> 00:02:50,349
Bine ai
- 01 Dr.No (1962).sub
- 02 From Russia With Love (1963).srt
- 03 Goldfinger (1964).srt
- 04 Thunderball (1965).srt
- 05 You Only Live Twice (1967).sub
- 06 On Her Majesty's Secret Service (1969).srt
- 07 Diamonds Are Forever (1971).srt
- 08 Live and Let Die (1973).sub
- 09 The Man With The Golden Gun (1974).srt
- 10 The Spy Who Loved Me (1977).sub
- 11 Moonraker (1979).sub
- 12 For Your Eyes Only (1981).sub
- 13 Octopussy 1983.srt
- 14 A View To A Kill (1985).srt
- 15 The Living Daylights (1987).srt
- 16 Licence to Kill (1989).sub
- 17 GoldenEye (1995).srt
- 18 Tomorrow Never Dies (1997).srt
- 19 The World Is Not Enough (1999).sub
- 20 Die Another Day (2002).srt
20 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{1000}Subtitrare: Camin 1 Camera 46|Pentru comenzi de filme: filmenoidivx@yahoo.com
{1263}{1308}Cum stam Richard ?
{1311}{1381}Ar trebui sa trecem deasupra coastei Angliei|cu 15 minute mai repede decat era planificat domnule.
{1384}{1445}Cu incarcatura asta in spate, e un lucru bun.
{1464}{1513}Aveti incredere in RAF, domnule.
{2397}{2475}- Ce naiba e aia ?|- Secventa de pornire a rachetei !
{2831}{2923}A disparut ?|Ce s-a intamplat cu Moonraker ?
{3000}{3049}Doamne Sfinte !
{3086}{3153}Da, desigur domnule ministru. De indata.
{3313}{3407}Moneypenny,|S-a intors agentul 007 din misiunea Africana ?
{3410}{3447}Este pe ultima 100 de metri domnule.
{3625}{3709}Mai sus de atat mi
- Sez. 8_Ep. 01 (The Foundation).sub
- Sez. 8_Ep. 02 (The Soul Mate).sub
- Sez. 8_Ep. 03 (The Bizarro Jerry).sub
- Sez. 8_Ep. 04 (The Little Kicks).sub
- Sez. 8_Ep. 05 (The Package).sub
- Sez. 8_Ep. 06 (The Fatigues).sub
- Sez. 8_Ep. 07 (The Checks).sub
- Sez. 8_Ep. 08 (The Chicken Roaster).sub
- Sez. 8_Ep. 09 (The Abstinence).sub
- Sez. 8_Ep. 10 (The Andrea Doria).sub
- Sez. 8_Ep. 11 (The Little Jerry).sub
- Sez. 8_Ep. 12 (The Money).sub
- Sez. 8_Ep. 13 (The Comeback).sub
- Sez. 8_Ep. 14 (The Van Buren Boys).sub
- Sez. 8_Ep. 15 (The Susie).sub
- Sez. 8_Ep. 16 (The Pothole).sub
- Sez. 8_Ep. 17 (The English Pacient).sub
- Sez. 8_Ep. 18 (The Nap).sub
- Sez. 8_Ep. 19 (The Yada Yada).sub
- Sez. 8_Ep. 20 (The Millennium).sub
- Sez. 8_Ep. 21 (The Muffin Tops).sub
- Sez. 8_Ep. 22 (The Summer of George).sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
3
00:00:04,704 --> 00:00:08,162
Am început sã lucrez la fixarea de ipoteci,
dar mi s-a pãrut atât de limitant.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
Tocmai discutam ieri despre acelaºi lucru
cu prietenul meu Kramer.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,209
A lucrat o vreme la Brandt-Leland.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,579
Pãi, apoi mentorul meu mi-a sugerat
sã mã mult la echitabilitãþi.
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,379
Cea mai bunã miºcare fãcutã.
8
00:00:20,553 --> 00:00:22,544
- Mentor? Te referi la ºeful tãu?
- O, n
- Battlestar Galactica Season 3-7-A Measure of Salvation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-10-The Passage.srt
- Battlestar Galactica Season 3-3-Exodus Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-12-Rapture.srt
- Battlestar Galactica Season 3-2-Precipice.srt
- Battlestar Galactica Season 3-1-Occupation.srt
- Battlestar Galactica Season 3-6-Torn.srt
- Battlestar Galactica Season 3-18-The Son also Rises.srt
- Battlestar Galactica Season 3-8-Hero.srt
- Battlestar Galactica Season 3-11-The Eye of Jupiter.srt
- Battlestar Galactica Season 3-16-Dirty Hands.srt
- Battlestar Galactica Season 3-19-Crossroads Part 1.srt
- Battlestar Galactica Season 3-9-Unfinished Business.srt
- Battlestar Galactica Season 3-13-Taking a Break from all your Worries.srt
- Battlestar Galactica Season 3-5-Collaborators.srt
- Battlestar Galactica Season 3-4-Exodus Part 2.srt
- Battlestar Galactica Season 3-15-A Day in the Life.srt
- Battlestar Galactica Season 3-17-Maelstrom.srt
- Battlestar Galactica Season 3-14-The Woman King.srt
- Battlestar Galactica Season 3-20-Crossroads Part 2.srt
20 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,178 --> 00:00:02,576
CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,097
S-AU RÃZVRÃTIT
3
00:00:07,073 --> 00:00:09,471
AU EVOLUAT
4
00:00:10,213 --> 00:00:12,611
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,071 --> 00:00:18,470
ªI AU UN PLAN
6
00:00:20,783 --> 00:00:23,283
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,638 --> 00:00:26,517
Câþiva oameni din flotã
sunt convinºi cã legenda Terrei
8
00:00:26,862 --> 00:00:29,545
conþine o mare speranþã
pentru supravieþuirea noastrã.
9
00:00:30,048 --> 00:00:31,595
ªtii cum sã o gãseºti ?
10
00:00:31,596 --> 00:00:32,
- 24-Season 5-8-2pm-3pm.srt
- 24-Season 5-10-4pm-5pm.srt
- 24-Season 5-17-11pm-12am.srt
- 24-Season 5-7-1pm-2pm.srt
- 24-Season 5-14-8pm-9pm.srt
- 24-Season 5-13-7pm-8pm.srt
- 24-Season 5-19-1am-2am.srt
- 24-Season 5-5-11am-12pm.srt
- 24-Season 5-21-3am-4am.srt
- 24-Season 5-12-6pm-7pm.srt
- 24-Season 5-3-9am-10am.srt
- 24-Season 5-11-5pm-6pm.srt
- 24-Season 5-4-10am-11am.srt
- 24-Season 5-18-12am-1am.srt
- 24-Season 5-6-12pm-1pm.srt
- 24-Season 5-20-2am-3am.srt
- 24-Season 5-23-5am-6am.srt
- 24-Season 5-9-3pm-4pm.srt
- 24-Season 5-22-4am-5am.srt
- 24-Season 5-2-8am-9am.srt
- 24-Season 5-16-10pm-11pm.srt
- 24-Season 5-24-6am-7am.srt
- 24-Season 5-1-7am-8am.srt
- 24-Season 5-15-9pm-10pm.srt
24 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,513
... din episodul anterior
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,681
Ai ajutat teroriºtii sã obþinã
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
gaz paralizant-armã.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
V-am spus cã detonam canistrele
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,563
când separatiºtii ajungeau
la baza lor din Asia Centralã.
6
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
La dracu, Walt, te-ai înhãitat
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,942
cu aceºti oameni care acum ameninþã
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,818
sã foloseascã gazul contra
cetãþenilor americani!
9
00:00:27,069 --> 00:00:28,4
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 04 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 18 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 11 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 03 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 14 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 09 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 08 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 19 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 12 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 21 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 17 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 06 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 15 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 13 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 02 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 05 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 20 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 16 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 10 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 07 of 21.srt
- David Wilcock - Drumul catre Inaltare 01 of 21.srt
21 file(s), added on: 2009-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:08,377
Am fãcut o citire pentru
colegul Eric ºi a ieºit pentru el :
2
00:00:09,670 --> 00:00:14,179
"Vei fi fericit sã auzi cã împrumuturile
studenþeºti au fost acceptate"
3
00:00:14,299 --> 00:00:15,885
Asta era la facultatea ce o urmam
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,387
Universitatea de stat
New York din New Pauls.
5
00:00:18,649 --> 00:00:21,390
Dar nu avea nici un sens pentru
cã el deja absolvise facultatea.
6
00:00:21,656 --> 00:00:23,365
Aºa cã am cerut sã fie reformulatã.
7
00:00:23,485 --> 00:00:26,738
ªi spunea : "Vei fi fericit sã auzi cã
Ã
- S2 - E14 - Love in Vein.srt
- DarkAngel.201.DesignateThis.Ro.srt
- S2 - E07 - Some Assembly Required.srt
- S2 - E09 - Medium is the Message.srt
- DarkAngel.202.BagEm.Ro.srt
- Ep 18 - Dawg Day Afternoon.srt
- S2 - E13 - Harbor Lights.srt
- Ep 21 - Freak Nation.srt
- Ep 16 - Exposure.srt
- S2 - E20 - Love Among the Runes.srt
- S2 - E11 - The Berrisford Agenda.srt
- S2 - E12 - Borrowed Time.srt
- S2 - E03 - Proof of purchase.srt
- S2 - E08 - Gill Girl.srt
- S2 - E04 - Radar Love.srt
- S2 - E15 - Fuhgeddaboudit.srt
- Ep 17 - Hello Goodbye.srt
- Ep 19 - She Ain't Heavy.srt
- S2 - E10 - Brainiac.srt
- S2 - E06 - Two.srt
- S2 - E05 - Boo.srt
21 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,991
Max!
2
00:00:09,209 --> 00:00:13,725
Dacã nu plecãm exact în acest
moment, nu vom putea intra.
3
00:00:16,590 --> 00:00:19,309
Fata întârzie mereu.
4
00:00:24,179 --> 00:00:26,135
Doamne.
5
00:00:27,806 --> 00:00:29,797
Ãmi poþi vedea codul de bare?
6
00:00:30,392 --> 00:00:33,748
Nu, scumpete, dar restul
se vede bine ºi frumos.
7
00:00:34,019 --> 00:00:37,250
- M-am sãturat sã fiu aºa.
- Era ºi timpul.
8
00:00:37,522 --> 00:00:41,720
ªi sã-mi plâng de milã. Dacã tot ai
cel mai tare club..
9
00:00:43,943 --> 00:00:47,333
La noapte vom petrece ca ºi
cum ne-am afla in 2099.
10
00:01:00,330 -->
- 24-Season 3-1-1pm-2pm.srt
- 24-Season 3-10-10pm-11pm.srt
- 24-Season 3-11-11pm-12am.srt
- 24-Season 3-12-12am-1am.srt
- 24-Season 3-13-1am-2am.srt
- 24-Season 3-14-2am-3am.srt
- 24-Season 3-15-3am-4am.srt
- 24-Season 3-16-4am-5am.srt
- 24-Season 3-17-5am-6am.srt
- 24-Season 3-18-6am-7am.srt
- 24-Season 3-19-7am-8am.srt
- 24-Season 3-2-2pm-3pm.srt
- 24-Season 3-20-8am-9am.srt
- 24-Season 3-21-9am-10am.srt
- 24-Season 3-22-10am-11am.srt
- 24-Season 3-23-11am-12pm.srt
- 24-Season 3-24-12pm-1pm.srt
- 24-Season 3-3-3pm-4pm.srt
- 24-Season 3-4-4pm-5pm.srt
- 24-Season 3-5-5pm-6pm.srt
- 24-Season 3-6-6pm-7pm.srt
- 24-Season 3-7-7pm-8pm.srt
- 24-Season 3-8-8pm-9pm.srt
- 24-Season 3-9-9pm-10pm.srt
24 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,109 --> 00:00:14,221
... a?i v?zut ?n ?24?
2
00:00:14,317 --> 00:00:18,094
- Almeida.
- Tony, eu sunt. Gael e mort.
3
00:00:18,190 --> 00:00:22,031
A suferit a?a de mult.
Nimeni n-ar trebui s? mai
treac? prin ce-a trecut el.
4
00:00:22,159 --> 00:00:25,936
Sunt copii sus, care
vor muri ?n agonie.
5
00:00:26,032 --> 00:00:28,560
Michelle, din nefericire nu e nimic
pe care s?-l putem face noi pentru ei.
6
00:00:28,689 --> 00:00:31,121
De fapt, este.
7
00:00:32,849 --> 00:00:36,786
Capsule de sinucidere
pentru oamenii din hotel.
8
00:00:36,914 --> 00:00:38,835
E ?mpotriva tuturor regulamentelor.
9
00:00:38,963 --> 00:00:42,163
- Da.
-
- 01 - Unimatrix Zero (part 2).sub
- 02 - Imperfection.sub
- 03 - Drive.sub
- 04 - Repression.sub
- 05 - Critical Care.sub
- 06 - Inside man.sub
- 07 - Body & Soul.sub
- 08 - Nightingale.sub
- 09-10 - Flesh And Blood.sub
- 11 - Shattered.sub
- 12 - Lineage.sub
- 13 - Repentance.sub
- 14 - Prophecy.sub
- 15 - The Void.sub
- 16 - Workforce (1).sub
- 17 - Workforce (2).sub
- 18 - Human Error.sub
- 19 - Q2.sub
- 20 - Author, Author.sub
- 21 - Friendship One.sub
- 22 - Natural Law.sub
- 23 - Homestead.sub
- 24 - Renaissance Man.sub
- 25-26 - Endgame.sub
- 03 - Drive.sub
- 19 - Q2.sub
- 01 - Unimatrix Zero (part 2).sub
- 02 - Imperfection.sub
- 04 - Repression.sub
- 05 - Critical Care.sub
- 06 - Inside man.sub
- 07 - Body & Soul.sub
- 08 - Nightingale.sub
- 09-10 - Flesh And Blood.sub
- 11 - Shattered.sub
- 12 - Lineage.sub
- 13 - Repentance.sub
- 14 - Prophecy.sub
- 15 - The Void.sub
- 16 - Workforce (1).sub
- 17 - Workforce (2).sub
- 18 - Human Error.sub
- 20 - Author, Author.sub
- 21 - Friendship One.sub
- 22 - Natural Law.sub
- 23 - Homestead.sub
- 24 - Renaissance Man.sub
- 25-26 - Endgame.sub
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1573}Scuzaþi-mã, ºtiþi cumva|unde îl pot gãsi pe ºeful de turã?
{1574}{1598}Acolo.
{1600}{1637}Mulþumesc.
{1857}{1909}Prezentaþi autorizaþia|ºi licenþa, vã rog.
{1966}{2061}Nivelul 6 în termodinamicã|ºi fuziune cuanticã.
{2062}{2145}Ei bine, Janeway,|e impresionant.
{2147}{2175}Mulþumesc, domnule.
{2177}{2236}Sper cã vei reuºi sã vii la servici|la timp de acum încolo.
{2238}{2280}Ãmi pare rãu. M-am urcat|în alt transportor.
{2282}{2352}M-am trezit în Clãdirea|de Filtrare a Aerului.
{2354}{2401}ªi ei cautã angajaþi|foarte calificaþi.
{2403}{2448}Mã mir cã nu þi-au oferit|o slujbã.
{2
- Ep.08 - Surekill.srt
- Ep.21 - Existence.srt
- Ep.04 - Roadrunners.srt
- Ep.16 - Three Words.srt
- Ep.11 - The Gift.srt
- Ep.10 - Badlaa.srt
- Ep.19 - Alone.srt
- Ep.07 - Via Negativa.srt
- Ep.20 - Essence.srt
- Ep.14 - This Is Not Happening.srt
- Ep.12 - Medusa.srt
- Ep.15 - Deadalive.srt
- Ep.13 - Per Manum.srt
- Ep.05 - Invocation.srt
- Ep.06 - Redrum.srt
- Ep.18 - Vienen.srt
- Ep.01 - Within.sub
- Ep.03 - Patience.sub
- Ep.17 - Empedocles.srt
- Ep.09 - Salvage.srt
- Ep.02 - Without.sub
21 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,137 --> 00:00:23,014
Ridic?!
2
00:00:23,097 --> 00:00:24,641
Ridic? receptorul!
3
00:00:24,724 --> 00:00:26,726
Uite, nu ?tiu ce ?i-a spus
scorpia aia...
4
00:00:26,809 --> 00:00:28,019
dar sunt solvabil!
5
00:00:28,102 --> 00:00:29,812
Te minte.
6
00:00:30,021 --> 00:00:31,773
Caut? ?n sertarul din dreapta.
7
00:00:31,814 --> 00:00:33,816
E totul acolo,
?ntreaga poveste.
8
00:00:34,067 --> 00:00:35,401
Ridic?, omule!
9
00:00:35,485 --> 00:00:38,196
Cheam?-l ?napoi ?i hai s? discut?m
despre asta, ?n regul??
10
00:00:38,279 --> 00:00:40,031
D?-mi o ?ans? s?-?i explic...
11
00:01:13,147 --> 00:01:14,147
Ajutor!
12
00:01:14,1
- Ep.21 - Field Trip.srt
- Ep.01 - The Beginning.srt
- Ep.02 - Drive.srt
- Ep.03 - Triangle.srt
- Ep.04 - Dreamland I.srt
- Ep.05 - Dreamland II.srt
- Ep.20 - Three of a kind.srt
- Ep.07 - Terms of Endearment.srt
- Ep.06 - How The Ghost Stole Christmas.srt
- Ep.08 - The Rain King.srt
- Ep.19 - The Unnatural.srt
- Ep.09 - S.R. 819.srt
- Ep.22 - Biogenesis.srt
- Ep.10 - Tithonus.srt
- Ep.13 - Agua Mala.srt
- Ep.18 - Milagro RO.srt
- Ep.17 - Trevor.srt
- Ep.14 - Monday.srt
- Ep.15 - Arcadia.srt
- Ep.16 - Alpha.srt
- Ep.12 - One Son (II).srt
- Ep.11 - Two Fathers (I).srt
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
Mã numesc John Fitzgerald Byers.
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,300
Am fost numit dupã al 35-lea preºedinte
3
00:00:24,300 --> 00:00:28,500
ºi tot am acest vis minunat.
4
00:00:29,300 --> 00:00:36,100
Ãn visul meu, evenimentele din 22
noiembrie 1963 nu s-au întâmplat.
5
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Ãn acesta, omonimul meu nu a fost asasinat.
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
ªi alte lucruri diferã de asemenea.
7
00:00:45,700 --> 00:00:52,600
Ãara mea e inocentã, tânãrã din nou.
8
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
Cetãþenii au încredere în perso
- 24-Season 2-1-8am-9am.srt
- 24-Season 2-10-5pm-6pm.srt
- 24-Season 2-11-6pm-7pm.srt
- 24-Season 2-12-7pm-8pm.srt
- 24-Season 2-13-8pm-9pm.srt
- 24-Season 2-14-9pm-10pm.srt
- 24-Season 2-15-10pm-11pm.srt
- 24-Season 2-16-11pm-12am.srt
- 24-Season 2-17-12am-1am.srt
- 24-Season 2-18-1am-2am.srt
- 24-Season 2-19-2am-3am.srt
- 24-Season 2-2-9am-10am.srt
- 24-Season 2-20-3am-4am.sub
- 24-Season 2-21-4am-5am.srt
- 24-Season 2-22-5am-6am.srt
- 24-Season 2-23-6am-7am.srt
- 24-Season 2-24-7am-8am.srt
- 24-Season 2-3-10am-11am.srt
- 24-Season 2-4-11am-12pm.srt
- 24-Season 2-5-12pm-1pm.srt
- 24-Season 2-6-1pm-2pm.srt
- 24-Season 2-7-2pm-3pm.srt
- 24-Season 2-8-3pm-4pm.srt
- 24-Season 2-9-4pm-5pm.srt
24 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,558 --> 00:00:19,326
- Exist? o problem?.
- E un dispozitiv nuclear
?n m?na terori?tilor.
2
00:00:19,454 --> 00:00:22,270
- E pe teritoriul Statelor Unite.
- Unde?
- Los Angeles.
3
00:00:22,366 --> 00:00:26,910
- Bomba va exploda azi.
- Ast?zi va fi o zi lung?.
4
00:00:27,006 --> 00:00:29,022
Nu vreau ca oamenii mei s?
lucreze ?mpotriva mea.
5
00:00:29,150 --> 00:00:32,510
- Hei, voi doi, termina?i!
- Cum?
6
00:00:32,638 --> 00:00:37,533
- Nu-mi pot s?ruta propria so?ie?
- Nu-?i e so?ie pentru
cel pu?in ?nc? 10 ore.
7
00:00:37,629 --> 00:00:39,581
C?nd mi-ai cerut s?-l
cercetez pe Reza Naiyeer...
8
00:00:39,709 --> 00:00:42,781
Am g?s
- Mortal.Kombat.Conquest.01-02.Warrior.Ete rnal.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.19.Flawed.Victory .DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.09.Quan.Chi.DVDRi p.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.14.Festival.Of.De ath.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.20.Balance.Of.Pow er.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.13.Twisted.Truths .DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.17.The.Master.DVD Rip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.18.In.Kold.Blood. DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.06.Noob.Saibot.DV DRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.12.Shadow.Of.A.Do ubt.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.21.Stolen.Lies.DV DRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.07.Debt.Of.The.Dr agon.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.15.Serpent.And.Th e.Ice.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.16.Kreeya.DVDRip.x264-H cn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.11.Thicker.Than.B lood.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.10.Unholy.Allianc e.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.03.Cold.Reality.D VDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.04.Immortal.Komba t.DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.08.Undying.Dream. DVDRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.05.The.Essence.DV DRip.x264-Hcn.srt
- Mortal.Kombat.Conquest.22.Vengeance.DVDR ip.x264-Hcn.srt
21 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,942 --> 00:00:04,953
MORTAL KOMBAT CONQUEST
2
00:00:15,507 --> 00:00:20,601
<i>Kung Lao, un tânãr umil
cu inima unui mare rãzboinic.</i>
3
00:00:21,775 --> 00:00:24,563
<i>Curând acea inimã va fi testatã...</i>
4
00:00:24,563 --> 00:00:26,538
<i>în timp ce luptã
pentru cãminul sãu.</i>
5
00:00:27,045 --> 00:00:29,148
<i>Tãrâmul pãmântesc.</i>
6
00:00:39,267 --> 00:00:44,399
<i>Kung Lao va lupta în concursul
numit Mortal Kombat.</i>
7
00:00:45,822 --> 00:00:48,703
<i>Aici, Zeii cei Ãnþelepþi acordã
celor mai buni luptãtori...</i>
8
00:00:48,703 --> 00:00:
- Ep.02.srt
- Ep.03.srt
- Ep.04.srt
- Ep.07.srt
- Ep.08.srt
- Ep.09.srt
- Ep.10.srt
- Ep.11.srt
- Ep.12.srt
- Ep.13.srt
- Ep.17.srt
- Ep.01.srt
- Ep.19.srt
- Ep.15.srt
- Ep.16.srt
- Ep.18.srt
- Ep.05.srt
- Ep.20.srt
- Ep.06.srt
- Ep.14.srt
20 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Traducerea ºi adaptarea
Voca Team b.v.
2
00:02:32,819 --> 00:02:35,822
ªah mat.
3
00:05:27,459 --> 00:05:29,245
Dã-i drumul !
4
00:05:29,245 --> 00:05:32,097
Poþi trage, Alex !
5
00:05:36,402 --> 00:05:39,321
Chiar acolo !
6
00:05:40,606 --> 00:05:46,428
Am fost trimis sã te aduc înapoi.
7
00:06:05,297 --> 00:06:07,600
ªtii cã vei fi trimis pe undeva...
8
00:06:07,600 --> 00:06:10,402
când directorul adjunct
îþi curãþã biroul.
9
00:06:10,402 --> 00:06:13,822
Ce s-a întâmplat ?
10
00:06:13,822 --> 00:06:16,158
Doar mã uitam.
- 10 - Ganymede Elegy.srt
- 05 - Ballad Of Fallen Angels.srt
- 13 - Jupiter Jazz, Part 2.srt
- 20 - Pierrot Le Fou.srt
- 12 - Jupiter Jazz, Part 1.srt
- 06 - Symphaty For The Devil.srt
- 04 - Gateway Shuffle.srt
- 26 - The Real Folk Blues, Part 2.srt
- 19 - Wild Horses.srt
- 23 - Brain Scratch.srt
- 25 - The Real Folk Blues, Part 1.srt
- 11 - Toys In The Attic.srt
- 15 - My Funny Valentine.srt
- 03 - Honky Tonk Women.srt
- 09 - Jamming With Edward.srt
- 08 - Waltz For Venus.srt
- 07 - Heavy Metal Queen.srt
- 22 - Cowboy Funk.srt
- 14 - Bohemian Rhapsody.srt
- 17 - Mushroom Samba.srt
- 18 - Speak Like A Child.srt
- 16 - Black Dog Serenade.srt
- 01 - Asteroid Blues.srt
- 24 - Hard Luck Woman.srt
- 21 - Boogie Woogie Feng Shui.srt
- 02 - Stray Dog Strut.srt
26 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,671 --> 00:01:47,037
Taci din gura!
2
00:02:02,155 --> 00:02:04,350
A...
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,404
C-Ce?
4
00:03:03,850 --> 00:03:04,782
Hei,Jet.
5
00:03:06,186 --> 00:03:09,622
Te intreb , cat mai avem pana
aterizam?
6
00:03:12,025 --> 00:03:14,118
De cat timp stai acolo?
7
00:03:14,194 --> 00:03:15,991
Sunt aici de ceva timp.
8
00:03:16,062 --> 00:03:16,960
Inteleg...
9
00:03:17,030 --> 00:03:19,123
Despre ce tot vorbiti acolo?
10
00:03:19,199 --> 00:03:21,167
Unde mi-e recompensa?
11
00:03:21,234 --> 00:03:25,967
Nu poti ateriza mai repede ca sa pot
s
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,044 --> 00:00:19,661
Naruto
2
00:00:22,492 --> 00:00:25,820
Seria 3 - Episodul 19
(Naruto 72)
3
00:00:26,390 --> 00:00:29,643
Traducerea ?i adaptarea:
hokage33
4
00:01:35,867 --> 00:01:37,441
Sasuke s-a oprit.
5
00:01:37,938 --> 00:01:39,810
Avem ceva de mers p?n? la el.
6
00:01:41,736 --> 00:01:44,299
Deci, te-ai ?nt?lnit cu Sasuke.
7
00:01:45,111 --> 00:01:45,926
Bine!
8
00:01:47,331 --> 00:01:49,203
Acest miros...
9
00:01:51,769 --> 00:01:52,930
Ce s-a ?nt?mplat?
10
00:01:53,537 --> 00:01:55,105
S-a ?nt?mplat ceva cu Sasuke?
11
00:01:56,599 --> 00:01:58,798
Nu am observat p?n? acum, dar...
12
00:01:59,956 --> 00:02:00,74
- 24-Season 2-3-10am-11am.srt
- 24-Season 2-5-12pm-1pm.srt
- 24-Season 2-9-4pm-5pm.srt
- 24-Season 2-19-2am-3am.srt
- 24-Season 2-16-11pm-12am.srt
- 24-Season 2-13-8pm-9pm.srt
- 24-Season 2-7-2pm-3pm.srt
- 24-Season 2-17-12am-1am.srt
- 24-Season 2-21-4am-5am.srt
- 24-Season 2-2-9am-10am.srt
- 24-Season 2-20-3am-4am.sub
- 24-Season 2-22-5am-6am.srt
- 24-Season 2-11-6pm-7pm.srt
- 24-Season 2-8-3pm-4pm.srt
- 24-Season 2-23-6am-7am.srt
- 24-Season 2-18-1am-2am.srt
- 24-Season 2-10-5pm-6pm.srt
- 24-Season 2-14-9pm-10pm.srt
- 24-Season 2-15-10pm-11pm.srt
- 24-Season 2-4-11am-12pm.srt
- 24-Season 2-6-1pm-2pm.srt
- 24-Season 2-1-8am-9am.srt
- 24-Season 2-12-7pm-8pm.srt
- 24-Season 2-24-7am-8am.srt
24 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,569 --> 00:00:17,225
Tocmai am terminat o
teleconferinþã cu A.N.S. ºi Divizia.
2
00:00:17,321 --> 00:00:20,937
Se pare cã e o bombã nuclearã
sub control terorist
undeva în Los Angeles.
3
00:00:21,033 --> 00:00:23,434
E setatã sã explodeze undeva,
în cursul zilei de azi.
4
00:00:23,562 --> 00:00:27,050
- George, unde te duci?
- Bakersfield.
5
00:00:27,146 --> 00:00:29,130
- De ce?
- Nu tre' sã-þi dau þie socotealã.
6
00:00:29,258 --> 00:00:31,594
Tu-ncerci sã ieºi din zona exploziei.
7
00:00:31,690 --> 00:00:33,546
D-le, avem o situaþie gravã.
8
00:00:33,
- 16.Wishes.2010.HDTV.Xvi D-MOMENTUM.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,018 --> 00:00:54,018
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:54,019 --> 00:01:00,019
Traducerea ºi adaptarea: Kprice
Subtitrãri-Noi Team
3
00:01:03,020 --> 00:01:04,350
Se întâmplã.
4
00:01:12,230 --> 00:01:13,860
Scuze, Jay.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,820
Ãl iubesc.
6
00:01:37,860 --> 00:01:40,360
Fac 16 ani.
7
00:01:40,390 --> 00:01:42,890
Chiar astãzi.
8
00:01:50,330 --> 00:01:52,330
Surprizã!
9
00:01:52,370 --> 00:01:53,870
La mulþi ani, Abby!
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,870
Fetiþa mea are 16 ani.
Nu-mi vine sã cred!
11
00:01:56,910 --> 00:01:58,040
Bob
- Ep.06 - Booby Trap.srt
- Ep.14 - A Matter Of Perspective.srt
- Ep.04 - Who Watches The Watchers.srt
- Ep.14 - A Matter Of Perspective v2.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.2.srt
- Ep.19 - Captain's Holiday.srt
- Ep.22 - The Most Toys.srt
- Ep.15 - Yesterday's Enterprise.srt
- Ep.01 - Evolution.srt
- Ep.11 - The Hunted.srt
- Ep.08 - The Price.srt
- Ep.24 - Menage a Troi.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I.srt
- Ep.10 - The Defector v2.srt
- Ep.10 - The Defector.srt
- Ep.21 - Hollow Pursuits.srt
- Ep.05 - The Bonding.srt
- Ep.09 - The Vengeance Factor.srt
- Ep.12 - The High Ground.srt
- Ep.20 - Tin Man.srt
- Ep.18 - Allegiance.srt
- Ep.16 - The Offspring.srt
- Ep.13 - Deja Q.srt
- Ep.02 - The Ensigns Of Command.srt
- Ep.23 - Sarek.srt
- Ep.03 - The Survivors.srt
- Ep.26 - The Best of Both Worlds Part I vers.3.srt
- Ep.07 - The Enemy.srt
- Ep.25 - Transfigurations.srt
- Ep.17 - Sins of the Father.srt
30 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,250 --> 00:00:20,180
Inca un Coco-no-no?
2
00:00:20,350 --> 00:00:22,680
Nu, multumesc,
cred ca am baut destul.
3
00:00:22,850 --> 00:00:25,420
Mda. Si eu.
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,070
Aproape uitasem.
5
00:01:06,930 --> 00:01:09,760
Imi pare rau.
Cred ca ar fi mai bine sa ma intorc.
6
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
E prea racoare?
As putea opri briza.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
A fost un program incantator.
8
00:01:14,970 --> 00:01:17,840
- Mda.
- Esti un tip grozav.
9
00:01:18,010 --> 00:01:19,140
Mda.
10
00:01:21,910 --> 00:01:24,310
Dar pur si simplu
nu simt asa ceva pentru tine.
11
00:01:26,480 --> 00:01:27,850
M
- X Files-Season 6-12-One Son (II).srt
- X Files-Season 6-6-How the Gost Stole Christmas.srt
- X Files-Season 6-10-Tithonus.srt
- X Files-Season 6-21-Field Trip.srt
- X Files-Season 6-9-S.R. 819.srt
- X Files-Season 6-7-Terms of Endearment.srt
- X Files-Season 6-8-The Rain King.srt
- X Files-Season 6-14-Agua Mala.srt
- X Files-Season 6-5-Dreamland II.srt
- X Files-Season 6-22-Biogenesis.srt
- X Files-Season 6-20-The Unnatural.srt
- X Files-Season 6-13-Arcadia.srt
- X Files-Season 6-16-Alpha.srt
- X Files-Season 6-11-Two Fathers (I).srt
- X Files-Season 6-15-Monday.srt
- X Files-Season 6-18-Milago.srt
- X Files-Season 6-19-Three of a Kind.srt
- X Files-Season 6-17-Trevor.srt
- X Files-Season 6-3-Triangle.srt
- X Files-Season 6-1-The Beginning.srt
- X Files-Season 6-2-Drive.srt
- X Files-Season 6-4-Dreamland I.srt
22 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:08,236
Doi oameni... tineri, idealistici,
2
00:00:08,308 --> 00:00:12,711
cel mai bun produs al unei
generaþii întãritã de rãzboi.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,340
Doi taþi, a cãror cãi se vor uni
într-o nouã bãtãlie...
4
00:00:16,416 --> 00:00:21,012
un rãzboi invizibil între un inamic
mut ºi un uriaº adormit...
5
00:00:21,087 --> 00:00:24,955
pe o scalã de mãsurã
a conflictelor istorice.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,516
Un rãzboi de 50 ani. Ãi omoarã
pe toþi cei aºteaptã...
7
00:00:27,627 --> 00:00:30,596
inevitabilul holocaust global.
- 15 Go Away Ghost Ship.srt
- 21 Scooby's Night With A Frozen Fright.srt
- 03 A Clue For Scooby-Doo.srt
- 06 What The Hex Going On.srt
- 10 Bedlam In The Bigtop.srt
- 02 Hassle In The Castle.srt
- 16 A Night Of Fright Is No Delight.srt
- 08 Foul Play In Funland.srt
- 07 Never Ape An Ape Man.srt
- 14 Spooky Space Kook.srt
- 17 That's Snow Ghost.srt
- 01 What A Night For A Knight.srt
- 11 A Gaggle Of Galloping Ghosts.srt
- 13 Which Witch Is Which.srt
- 18 Nowhere To Hyde.srt
- 19 Mystery Mask Mix-Up.srt
- 12 Scooby-Doo and a Mummy, Too.srt
- 04 Mine Your Own Business.srt
- 09 The Backstage Rage.srt
- 05 Decoy For A Dognapper.srt
20 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,504 --> 00:01:20,391
Traducerea si Adaptarea: dannyel
Resincronizarea: gsv
2
00:01:21,084 --> 00:01:22,312
Ce e asta ?
3
00:01:29,125 --> 00:01:31,753
Fantoma lui Barb? Rosie !
4
00:01:45,707 --> 00:01:50,740
"Paza de Coast? e foarte nedumerit? ?n leg?tur?
cu disparitia celui de al treilea vas comercial...
5
00:01:50,966 --> 00:01:53,944
... ?ntr-o s?pt?m?n?. C.L. Magnus,
proprietarul liniilor vaselor comerciale...
6
00:01:54,149 --> 00:01:58,483
... sustine c? de vin? este fantoma lui Barb?
Rosie, piratul care caut? r?zbunare."
7
00:01:58,821 --> 00:02:03,451
M? bucur c? el nu caut?
super-duperul meu sendvis !
8
00:02:04,626 --> 00:02:06,2
- X Files-Season 4-9-Tunguska.srt
- X Files-Season 4-4-Teliko.srt
- X Files-Season 4-10-Terma.srt
- X Files-Season 4-21-Zero Sum.srt
- X Files-Season 4-17-Tempus Fugit.srt
- X Files-Season 4-2-Unrube.srt
- X Files-Season 4-13-Never Again.srt
- X Files-Season 4-23-Demons.srt
- X Files-Season 4-6-Sanguinarium.srt
- X Files-Season 4-15-Memento Mori.srt
- X Files-Season 4-8-Paper Hearts.srt
- X Files-Season 4-11-El Mundo Gira.srt
- X Files-Season 4-3-Home.srt
- X Files-Season 4-5-The Field where I Died.srt
- X Files-Season 4-24-Gethsemane.srt
- X Files-Season 4-7-Musings of a Cigarette Smoking Man.srt
- X Files-Season 4-1-Herrenvolk.srt
- X Files-Season 4-19-Synchrony.srt
- X Files-Season 4-22-Elegy.srt
- X Files-Season 4-14-Leonard Betts.srt
- X Files-Season 4-16-Unrequited.srt
- X Files-Season 4-20-Small Potatoes.srt
- X Files-Season 4-18-Max.srt
- X Files-Season 4-12-Kaddish.srt
24 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,840
Martorul sã se ridice pentru jurãmânt.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
Eu, Dana Katherine Scully,
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,120
jur sã spun adevãrul, întregul adevãr...
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,960
ºi doar adevãrul, aºa sã-mi ajute Dumnezeu.
5
00:00:21,960 --> 00:00:26,320
- Aº vrea sã citesc dintr-o declaraþie pregãtitã.
- O puteþi face.
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,600
"am renunþat la o carierã în medicina pentru
a deveni agent F.B.I. cu patru ani în urmã...
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,080
"pentru cã credeam în aceastã þarã,
There are more subtitles available for 16 Subtitrari Romana
Click here to view them