Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Cred în America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
America
mi-a adus averea.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
ªi mi-am crescut fiica dupã
stilul de viatã american.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
A avut libertate, dar am învãþat-o
sã nu-ºi dezonoreze familia.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
ªi-a gãsit
un bãiat, nu e italian.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
A fost la film cu el.
Au stat pânã târziu.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nu am protestat.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Acum douã luni a luat-o cu maºina,
cu un alt prieten de-al
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, polish, pl, part, ii, 1974, internal, 3, tide,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Polish - pl - 93a75d9383ba44ced668986e511fb8e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{124}Kto?, kto przekazywa?|rozkazy szef?w.
{129}{235}??cznik.|Rodzina mia?a wielu ??cznik?w!
{259}{383}Mo?e dla pana to zabawne,|ale nie dla cz?onk?w komitetu.
{1055}{1113}Powiedz mi co?, mamo.
{1207}{1306}Co tata naprawd? my?la??
{1448}{1516}By? silny.
{1572}{1701}Silny, aby chroni? rodzin?.
{1926}{1999}Czy przez to...
{2026}{2080}m?g?...
{2121}{2154}j? straci??
{2193}{2335}My?lisz o ?onie, o dziecku,|kt?re straci?e?.
{2364}{2463}Mo?ecie jeszcze mie? dziecko.
{2484}{2593}Nie. Chodzi?o mi o...|utrat? rodziny.
{2636}{2725}Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,040
lo credo nell'America.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,200
L'America fece la mia fortuna.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,320
E io crebbi mia figlia come un'americana.
4
00:00:56,439 --> 00:01:01,279
Ci detti libert?, ma ci insegnai pure a non
disonorare la famiglia.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,320
Aveva un boyFriend, non italiano.
6
00:01:05,438 --> 00:01:09,798
Andavano al cinema insieme. Tornavano a
casa tardi.
7
00:01:09,879 --> 00:01:12,319
E io non protestavo.
8
00:01:12,438 --> 00:01:16,958
Due mesi fa, lui la invit? in macchina con un
altro amico suo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
??????? ???? ???????.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
???? ??????? ???????
??? ????????? ???.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
??? ???????? ??? ???? ???
?? ??? ??????????? ????? ????.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
???? ?????????, ???? ??? ?????
?? ??? ???????? ?? ??????? ???.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
????? ??? ????.
'??? ?????.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
??????? ????????????? ???? ???.
'??????? ??? ????.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
?? ??????????????.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
???? 2 ?????, ??? ???? ?????
?? ?' ????? ?' ??? ????
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, part, i, dual, grt, english,
original filename: The Godfather (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,240 --> 00:00:48,674
I believe in America.
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,833
America has made my fortune.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,953
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:56,160 --> 00:01:00,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,955
I didn't protest.
8
00:01:12,160 --> 00:01:16,551
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
I believe in America.
2
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
America has made my fortune.
3
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonor her family.
5
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
I didn't protest.
8
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Two months ago he took her for a drive
with another boy
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, 1, cd, czech, cz, paldvdrip, eng, arg,
original filename: The Godfather - 1972 - 1CD - Czech - cz - 31f92bc4c017db93893fe7c4cb461844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
V???m v Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Na?la si p??tele, nen? to Ital.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
P?inutili ji p?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:28,800
?????
???? ?????
2
00:00:29,760 --> 00:00:37,480
Hatimmansor@Hotmail.com
3
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
??? ???? ???????
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,400
??? ??? ?????
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,520
? ?? ???? ????? ??? ??????? ?????????
6
00:00:56,720 --> 00:01:01,440
??? ??????? ?????? ? ????? ?????? ??? ???? ??? ??????? ????
7
00:01:02,560 --> 00:01:05,520
???? ???? ? ?? ??? ???????
8
00:01:05,720 --> 00:01:09,960
???? ??? ??? ??????? ??? ???? ??????
9
00:01:10,160 --> 00:01:12,520
?? ?????
10
00:01:12,720 --> 00:01:17,120
??? ????? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,540 --> 00:00:48,974
Amerika'ya inan?yorum.
2
00:00:49,300 --> 00:00:52,133
Benim talihim Amerika'da d?nd?.
3
00:00:52,340 --> 00:00:56,253
Ve k?z?m? Amerikan usul? b?y?tt?m.
4
00:00:56,460 --> 00:01:01,170
Onu ?zg?r b?rakt?m ama
aile ?erefini korumas?n? da ??rettim.
5
00:01:02,300 --> 00:01:05,258
Bir sevgili buldu, ?talyan de?ildi.
6
00:01:05,460 --> 00:01:09,692
Onunla sinemalara gitti.
Ge? saatlere kadar kald?.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,255
Kar?? gelmedim.
8
00:01:12,460 --> 00:01:16,851
?ki ay ?nce k?z?m, sevgilisi ve
di?er bir gen? gezmeye gitmi?ler.
9
00:01:17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:50,086
? ???? ? ???????.
2
00:00:51,397 --> 00:00:53,387
??????? ???????? ??? ?????...
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,934
? ? ???????? ??? ????
? ???????????? ?????????.
4
00:00:58,670 --> 00:01:01,433
? ??? ?? ???????, ?? ? ???? ??...
5
00:01:01,539 --> 00:01:03,530
?????? ???????? ???? ?????.
6
00:01:04,909 --> 00:01:08,139
? ??? ???????? ??????? ???????.
?? ?????????
7
00:01:08,245 --> 00:01:10,475
??? ????? ? ??? ? ????.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,674
??? ????????? ??????.
? ?? ???????????.
9
00:01:15,451 --> 00:01:18,284
??? ?????? ??????,
?? ????????
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd4.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,165 --> 00:00:22,824
???????????????????
2
00:00:23,365 --> 00:00:26,058
??????????????????
??û??????
3
00:00:26,999 --> 00:00:28,760
??????????????????
4
00:00:31,167 --> 00:00:33,894
??????????????????????
5
00:00:35,068 --> 00:00:36,227
???????????????
6
00:00:37,868 --> 00:00:39,527
????????????????????
7
00:00:40,736 --> 00:00:43,294
??????û???¸??????
8
00:00:46,437 --> 00:00:49,029
??????????????????
9
00:00:50,271 --> 00:00:51,998
??????????????
10
00:01:07,408 --> 00:01:08,737
?????????
11
00:01:10,609 --> 00:01:13,075
????????????????????
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:50,086
? ???? ? ???????.
2
00:00:51,397 --> 00:00:53,387
??????? ???????? ??? ?????...
3
00:00:54,500 --> 00:00:56,934
? ? ???????? ??? ????
? ???????????? ?????????.
4
00:00:58,670 --> 00:01:01,433
? ??? ?? ???????, ?? ? ???? ??...
5
00:01:01,539 --> 00:01:03,530
?????? ???????? ???? ?????.
6
00:01:04,909 --> 00:01:08,139
? ??? ???????? ??????? ???????.
?? ?????????
7
00:01:08,245 --> 00:01:10,475
??? ????? ? ??? ? ????.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,674
??? ????????? ??????.
? ?? ???????????.
9
00:01:15,451 --> 00:01:18,284
??? ?????? ??????,
?? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,507 --> 00:00:51,009
V???m v Ameriku.
2
00:00:51,385 --> 00:00:54,304
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:54,555 --> 00:00:58,600
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:58,851 --> 00:01:03,730
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
Na?la si p??tele, nen? to ltal.
6
00:01:08,235 --> 00:01:12,614
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:12,865 --> 00:01:15,284
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:15,534 --> 00:01:20,080
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
P?inutili ji p?t w
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 2006, 1, cd, czech, cs, part, i, 1972, internal, delite, 3,
original filename: The Godfather - 2006 - 1CD - Czech - cs - f0cf038bba2f4f1f825955d6a08f5288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,760 --> 00:00:54,716
Dej mi kapku.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,478
Moje ?ena naho?e pl??e.
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,077
Sly??m p?ij??d?t auta.
4
00:01:13,720 --> 00:01:16,678
Consigliere m?j,
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,111
?ekni sv?mu Donovi,
co v?ichni v?d?.
6
00:01:20,320 --> 00:01:22,788
M?m? jsem nic ne?ekl.
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,149
Cht?l jsem t? probudit
a ??ci ti to.
8
00:01:29,840 --> 00:01:31,990
Ale pot?eboval jsi drink.
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,152
Jo.
10
00:01:38,560 --> 00:01:41,358
Tak u? sis dal sv?j drink.
11
00:01:46,240 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,920
V???m v Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,080
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,200
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,120
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,200
Na?la si p??tele, nen? to Ital.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,640
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,200
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,800
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,400
P?inutili ji p?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.07,00:00:26.07
Subbed by bleach7002@yahoo.co.id
00:00:46.24,00:00:48.67
I believe in America.
00:00:49.00,00:00:51.83
America has made my fortune.
00:00:52.04,00:00:55.95
And I raised my daughter[br]in the American fashion.
00:00:56.16,00:01:00.87
I gave her freedom, but I taught her[br]never to dishonour her family.
00:01:02.00,00:01:04.95
She found a boyfriend, not an ltalian.
00:01:05.16,00:01:09.39
She went to the movies with him.[br]She stayed out late.
00:01:09.60,00:01:11.95
I didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
Ich glaube an Amerika.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerika machte mich reich.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Ich zog meine Tochter wie
eine Amerikanerin auf.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Sie war frei, aber ich lehrte sie, nie
?ber ihre Familie Schande zu bringen.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Sie hatte einen Freund - keinen Italiener.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
Sie ging mit ihm ins Kino.
Sie kam sp?t nach Hause.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Ich sagte nichts.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Vor 2 Monaten nahm er sie mit einem
anderen F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,412 --> 00:00:24,312
??????????
-=www.btgog.com=-
2
00:00:30,013 --> 00:00:36,813
?? ??
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,282
??????????
4
00:00:51,351 --> 00:00:53,581
???????????
5
00:00:54,487 --> 00:00:57,285
???????????????????????
6
00:00:58,591 --> 00:01:00,616
?????????
7
00:01:00,760 --> 00:01:03,593
???????????????????????
8
00:01:04,864 --> 00:01:07,890
????????????????????????
9
00:01:08,101 --> 00:01:12,231
?????????????????????
10
00:01:12,639 --> 00:01:14,664
???û????????
11
00:01:15,375 --> 00:01:18,401
???????????????????
12
00:01:18,578 --> 00:
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, ultimate, collectors, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, cn,
original filename: [__]The.Godfather.1972.ULTiMATE.COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264-KiSS-cd2.cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,452 --> 00:00:49,319
????????????????
2
00:00:50,222 --> 00:00:51,814
????????????
3
00:00:52,157 --> 00:00:54,489
-????????????
-??û???
4
00:00:55,561 --> 00:00:58,587
???????????????????
5
00:00:59,798 --> 00:01:01,493
?????ô??
6
00:01:01,734 --> 00:01:03,531
????????????????????
7
00:01:04,903 --> 00:01:06,063
???
8
00:01:17,483 --> 00:01:19,644
?????£??????
?????????
9
00:01:19,818 --> 00:01:20,910
?õ????
10
00:01:27,459 --> 00:01:30,587
?????????????????
11
00:01:34,666 --> 00:01:36,657
???????
12
00:01:59,158 --> 00:02:00,318
?????
13
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,954
V???m v Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Na?la si p??tele, nen? to Ital.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
P?inutili ji p?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:28,800
?????
???? ?????
2
00:00:29,760 --> 00:00:37,480
Hatimmansor@Hotmail.com
3
00:00:38,099 --> 00:00:46,099
Coordinated By Mohammed AL-Faraj
mohdfrj@hotmail.com
4
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
??? ???? ???????
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,400
??? ??? ?????
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,520
? ?? ???? ????? ??? ??????? ?????????
7
00:00:56,720 --> 00:01:01,440
??? ??????? ?????? ? ????? ?????? ??? ???? ??? ??????? ????
8
00:01:02,560 --> 00:01:05,520
???? ???? ? ?? ??? ???????
9
00:01:05,720 --> 00:01:09,960
???? ??? ??? ??????? ??? ???? ??????
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{384}{505}Od zab?jstwa McCluskeya|policja si? na nas uwzi??a.
{575}{678}Inne rodziny te?.|By?o du?o z?ej krwi.
{719}{811}Uderzyli w nas,|a my odpowiedzieli?my.
{815}{883}Naszym ludziom w prasie|podsun?li?my materia?...
{887}{1004}o powi?zaniach McCluskeya|z handlem narkotykami.
{1031}{1109}Burza powoli cichnie.
{1127}{1261}Wys?a?em Freda do Las Vegas,|pod opiek? Don Francesca z L.A.
{1271}{1384}- ?eby odpocz??.|- Ucz? si? prowadzi? kasyno.
{1582}{1660}A gdzie jest Michael?
{1942}{2010}To Michael zabi? Sollozza.
{2014}{2128}Jest bezpieczny.|Staramy
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1972, 97, 6,
original filename: The Godfather 1 - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,389 --> 00:00:22,521
Since McCluskey's killing, the police
have cracked down on our operations.
2
00:00:24,163 --> 00:00:28,998
And also the other families.
There's been a lot of bad blood.
3
00:00:29,135 --> 00:00:32,627
They hit us, so we hit them back.
4
00:00:33,473 --> 00:00:37,967
Through our newspaper contacts
we've been able to put out material
5
00:00:38,111 --> 00:00:42,343
about McCluskey's link with Sollozzo
in the drug rackets.
6
00:00:42,482 --> 00:00:44,541
So things are loosening up.
7
00:00:45,818 --> 00:00:53,190
And I sent Fredo to Las Vegas, under
the prote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,225 --> 00:00:22,564
De când a fost ucis McCluskey,
poliþia ne-a distrus afacerile.
2
00:00:24,024 --> 00:00:29,070
ªi ale celorlalte familii.
A fost multã ranchiunã.
3
00:00:29,278 --> 00:00:32,698
Ne-au atacat,
aºa cã i-am atacat ºi noi.
4
00:00:33,199 --> 00:00:37,745
Prin relaþiile noastre de la ziare
am reuºit sã publicãm niºte materiale...
5
00:00:37,995 --> 00:00:42,250
. despre legãtura lui McCluskey cu
Sollozzo în afacerile cu droguri.
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,584
Lucrurile se liniºtesc.
7
00:00:45,627 --> 00:00:48,797
L-am trimis pe Fredo la Las Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
Desde a morte do McCluskey,
a Pol?cia tem interferido
2
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
em quase todas as nossas
opera??es,
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
assim como as outras Fam?lias.
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,100
Tem havido muito sangue.
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,800
Eles disparam contra n?s.
Temos de ripostar.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
Atrav?s dos nossos contactos
nos jornais,
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,600
temos conseguido
que saia muito material
8
00:00:37,900 --> 00:00:41,400
sobre o McCluskey estar
ligado ao Sollozzo na droga.
9
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1, cd, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1972, 97, 6,
original filename: The Godfather 1 - CD1 - Eng - 23 And 25 FPS - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
I believe in America.
2
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
America has made my fortune.
3
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
I didn't protest.
8
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: 1415, godfather, part, ii, the, 1974, 2, fps, dvd, ro, 1,
original filename: 14159-Godfather__Part_II,_The_(1974)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,960 --> 00:02:41,509
<i>Mr Cicci, din anul 1942</i>
<i>pânã în clipa de fatã...</i>
2
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
...aþi fost angajat al firmei
Genco Olive Oil?
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,753
Da.
4
00:02:47,520 --> 00:02:51,513
Dar, de fapt, aþi fost membru
al organizaþiei criminale Corleone.
5
00:02:54,360 --> 00:02:58,353
Nu, noi îi spunem
Familia Corleone, dle senator.
6
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
Ce rol aveati?
7
00:03:01,480 --> 00:03:04,438
La început, am fost soldat,
ca toatã lumea.
8
00:03:04,640 --> 00:03:07,757
- Ce e asta?
- Un pion, ºtiþi, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,225 --> 00:00:22,564
De când a fost ucis McCluskey,
poliþia ne-a distrus afacerile.
2
00:00:24,024 --> 00:00:29,070
ªi ale celorlalte familii.
A fost multã ranchiunã.
3
00:00:29,278 --> 00:00:32,698
Ne-au atacat,
aºa cã i-am atacat ºi noi.
4
00:00:33,199 --> 00:00:37,745
Prin relaþiile noastre de la ziare
am reuºit sã publicãm niºte materiale...
5
00:00:37,995 --> 00:00:42,250
. despre legãtura lui McCluskey cu
Sollozzo în afacerile cu droguri.
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,584
Lucrurile se liniºtesc.
7
00:00:45,627 --> 00:00:48,797
L-am trimis pe Fredo la Las Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{109}Te iubesc, bunicule.
{146}{227}Ãmi pare rãu, tatã. Nu ºtie încã.
{246}{319}- Salut! Dã-i-l bunicului!|- Bine.
{324}{430}"Sper sã te faci bine, bunicule,|ºi sper sã te vãd curând.
{435}{473}Nepotul tãu, Frank."
{549}{600}Du-te la mama ta!
{605}{664}Du-i jos!
{801}{861}Hai, Carlo, ºi tu!
{890}{931}Haide!
{1418}{1495}- Ce e cu tine, Carlo?|- Taci ºi pune masa.
{1884}{2036}De când a fost ucis McCluskey,|poliþia ne-a distrus afacerile.
{2071}{2192}ªi ale celorlalte familii.|A fost multã ranchiunã.
{2197}{2278}Ne-au atacat,|aºa cã i-am atacat ºi noi.
{2291}{2400}Prin relaþiile noastre de la ziare|
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: 53, 9, godfather, the, 1972, 5, fps, cd, 1, ro,
original filename: 539-Godfather,_The_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1223}Cred în America.
{1226}{1297}America mi-a fãcut averea.
{1300}{1397}ªi mi-am crescut fiica în felul american.
{1401}{1514}I-am dat libertate, dar am învãþat-o|sã nu-ºi dezonoreze niciodatã familia.
{1549}{1623}A gãsit un bãiat, nu un italian.
{1626}{1734}A mers la film cu el.|A rãmas afarã pânã târziu.
{1738}{1778}Nu am protestat.
{1802}{1916}Acum douã luni a luat-o la|o plimbare cu maºina cu alt prieten.
{1940}{2004}Au pus-o sã bea whisky
{2007}{2108}ºi au încercat sã profite de ea.
{2112}{2215}Ea s-a opus, ºi-a pãstrat onoarea.
{2242}{2333}Aºa cã au bãtut-o ca pe un animal.
{2361}{2478}Când am me
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1972, 97, 6,
original filename: The Godfather 1 - Eng - 23 And 25 FPS - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1223}I believe in America.
{1247}{1302}America has made my fortune.
{1319}{1396}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1427}{1522}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1643}{1724}She went to the movies with him.|She stayed out Iate.
{1763}{1807}I didn't protest.
{1823}{1913}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{1955}{2009}They made her drink whiskey
{2027}{2100}and then they tried to|take advantage of her.
{2123}{2184}She resisted, she kept her honour.
{2267}{2326}So they beat her Iike an animal.
{2375}{2452}When I went to the hospital,|her nose was broken,
{2507}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,507 --> 00:00:51,009
V???m v Ameriku.
2
00:00:51,385 --> 00:00:54,304
Amerika mi dala bohatstv?.
3
00:00:54,555 --> 00:00:58,600
A vychoval jsem dceru
poamericku.
4
00:00:58,851 --> 00:01:03,730
Dal jsem j? volnost, ale nau?il ji
nikdy nezostudit rodinu.
5
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
Na?la si p??tele, nen? to ltal.
6
00:01:08,235 --> 00:01:12,614
?la s n?m do kina.
P?i?la pozd?.
7
00:01:12,865 --> 00:01:15,284
Nic jsem ne??kal.
8
00:01:15,534 --> 00:01:20,080
P?ed dv?ma m?s?ci ji vzal na proj???ku
s dal??m p??telem.
9
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
P?inutili ji p?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{384}{505}Od zab?jstwa McCluskeya|policja si? na nas uwzi??a.
{575}{678}Inne rodziny te?.|By?o du?o z?ej krwi.
{719}{811}Uderzyli w nas,|a my odpowiedzieli?my.
{815}{883}Naszym ludziom w prasie|podsun?li?my materia?...
{887}{1004}o powi?zaniach McCluskeya|z handlem narkotykami.
{1031}{1109}Burza powoli cichnie.
{1127}{1261}Wys?a?em Freda do Las Vegas,|pod opiek? Don Francesca z L.A.
{1271}{1384}- ?eby odpocz??.|- Ucz? si? prowadzi? kasyno.
{1582}{1660}A gdzie jest Michael?
{1942}{2010}To Michael zabi? Sollozza.
{2014}{2128}Jest bezpieczny.|Staramy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,756 --> 00:00:04,276
Ik hou van je, opa.
2
00:00:06,156 --> 00:00:09,197
Sorry papa, hij kent je niet meer.
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,797
Lees maar voor.
4
00:00:12,997 --> 00:00:18,918
Ik hoop dat je gauw beter bent
en dat ik je gauw weer zie. Liefs, Frank.
5
00:00:24,198 --> 00:00:26,838
Neem hem mee naar beneden.
6
00:00:32,159 --> 00:00:35,119
Jij ook, Carlo.
7
00:00:57,081 --> 00:01:00,721
Wat is er met je, Carlo ?
- Hou je kop en dek de tafel.
8
00:01:15,843 --> 00:01:23,203
Sinds de moord op McCluskey
zit de politie ons dwars.
9
00:01:23,483 --> 00:01:26,404
E
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 1972, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Godfather (1972) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,042 --> 00:00:50,340
Amerika'ya inanýyorum.
2
00:00:51,179 --> 00:00:54,181
Benim talihim Amerika'da döndü.
3
00:00:54,307 --> 00:00:58,478
Ve kýzýmý Amerikan usulü büyüttüm.
4
00:00:58,478 --> 00:01:03,685
Onu özgür býraktým ama
aile þerefini korumasýný da öðrettim.
5
00:01:04,734 --> 00:01:07,862
Bir sevgili buldu, Ãtalyan deðildi.
6
00:01:07,862 --> 00:01:12,033
Onunla sinemalara gitti.
Geç saatlere kadar kaldý.
7
00:01:12,033 --> 00:01:15,161
Karþý gelmedim.
8
00:01:15,161 --> 00:01:19,324
Ãki ay önce kýzým, sevgilisi ve
diðer bir genç gez
Subtitles for 1415 Godfather The 1972 Fps I Ro
keywords: the, godfather, 2006, 1, cd, czech, cs, part, i, 1972, internal, delite, osloskop, net,
original filename: The Godfather - 2006 - 1CD - Czech - cs - 8f532cb7e53ef7ec48e0b0bb10d69769.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,238
Hej, Miku! Hej, Mikey!
2
00:00:17,760 --> 00:00:19,637
-Jo.
-N?kdo vol?!
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,995
-Kdo je to?
-N?jak? holka.
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,235
-Hal?. Kay?
-Jak je tv?mu otci?
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,112
Dostane se z toho.
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,716
Miluju t?.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,316
Miluju t?!
8
00:00:42,160 --> 00:00:44,549
-Michaele?
-Jo, j? v?m.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
-?ekni, ?e m? miluje?.
-Nem??u mluvit.
10
00:00:47,640 --> 00:00:49,790
Nem??e? mi to ??ci?
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,922 --> 00:00:53,803
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:54,012 --> 00:00:57,974
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:58,182 --> 00:01:04,147
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:04,355 --> 00:01:09,694
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:09,903 --> 00:01:14,533
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:14,866 --> 00:01:20,580
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:20,789 --> 00:01:27,754
Ze dwongen haar whisky te drinken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{552}Od vra?dy McCluskeyho jde policie|po v?t?in? na?ich operac?.
{587}{707}A taky ostatn? rodiny.|Je hodn? zl? krve.
{713}{794}Jdou po n?s a my po nich.
{807}{916}D?ky na?im kontakt?m v novin?ch|jsme zve?ejnili materi?ly
{922}{1023}o McCluskeyho propojen? se Sollozzou|a s drogami.
{1029}{1080}V?ci se za??naj? zklid?ovat.
{1105}{1287}J? pos?l?m Freda do Las Vegas pod|ochranu Dona Francesca z L.A.
{1293}{1430}-Chci, aby si odpo?inul.|-P?iu??m se n?co o kasinech.
{1581}{1629}Kde je Michael?
{1930}{1999}To Michael zabil Sollozzu.
{2051}{2155}Je v bezpe??. Pracujeme na tom,|aby se mohl vr?tit.
{2660}{2770}Zjistils, kde se ukr?v? ten pas?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
OJCIEC CHRZESTNY
2
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Wierz? w Ameryk?.
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Pozwoli?a mi zbi? fortun?.
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
Swoj? c?rk?
wychowa?em po ameryka?sku.
5
00:00:56,000 --> 00:01:00,100
Da?em jej wolno??, ale nauczy?em,
?e nie wolno ha?bi? rodziny.
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,900
Znalaz?a sobie ch?opaka,
nie W?ocha.
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
Chodzi?a z nim do kina,
p??no wraca?a.
8
00:01:10,000 --> 00:01:10,900
Nie protestowa?em.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,500
Dwa miesi?ce temu zabra? j?
z koleg?