Search Movie Subtitles results for 1408 Portuguese by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:04:53,804 --> 00:04:55,499
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:04:56,006 --> 00:05:00,103
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:05:00,138 --> 00:05:01,200
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:05:01,412 --> 00:05:03,675
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:05:03,710 --> 00:05:05,942
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:05:06,151 --> 00:05:07,509
Estas escadas...
8
00:05:07,510 --> 00:05:10,764
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Subtitles for 1408 portuguese
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, br, pb, 1408, 2007, ts, divx, ltt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,056 --> 00:00:23,056
Legenda Aris
2
00:01:45,952 --> 00:01:49,251
Oi. Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,256 --> 00:01:51,951
Querida!
Sr Enslin.
4
00:01:52,458 --> 00:01:56,454
Tem?amos que o sr n?o viesse.
? uma honra t?-lo aqui.
5
00:01:56,454 --> 00:01:57,652
Que noite terr?vel!
6
00:01:57,864 --> 00:02:00,062
Se pudessem me dar a chave,
poder?amos conversar pela manh?.
7
00:02:00,062 --> 00:02:02,393
Provavelmente o sr quer saber toda
a hist?ria deste lugar.
8
00:02:02,602 --> 00:02:06,732
Foi nesta escada que a criada se
jogou repentinamente, em 1860.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,556 --> 00:00:57,065
Tradu??o: Foc?o.
Revis?o: Case.
2
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Oi, Mike Enslin, quero
me registrar.
3
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:02:02,958 --> 00:02:06,954
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
5
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Noite terr?vel!
6
00:02:08,364 --> 00:02:10,562
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disso aqui.
8
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Nesta escada ? onde o criado se
jogava repetidamente em
Subtitles for 1408 portuguese
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, portuguese, br, pb, 1408, 2007, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:52,974 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
6
00:01:58,480 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada ? onde o criado se
jogava repetidam
Subtitles for 1408 portuguese
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, pt, 1408,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? a sair de Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Ol?, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Que noite horrivel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada ? onde o criado se
jogava repe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava repetidam
Subtitles for 1408 portuguese
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, pt, 1408,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,700 --> 00:01:50,000
Ol?. sou Mike Enslin.
Tenho uma reserva.
2
00:01:51,004 --> 00:01:52,698
Querida.
Sr. Enslin.
3
00:01:53,205 --> 00:01:57,302
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:01:57,337 --> 00:01:58,399
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:01:58,611 --> 00:02:00,874
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:02:00,909 --> 00:02:03,140
De certeza, quer saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:02:03,349 --> 00:02:04,707
Estas escadas...
8
00:02:04,708 --> 00:02:07,962
s?o onde a empregada se enforcava
repetidamente desde 1860.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Hola, soy Mike Enslin, para registrarme.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
-Cari?o.
-Se?or.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
-Tem?amos que no viniera.
-Es un honor tenerlo aqu?.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Hace muy mal tiempo.
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Si pudiera darme a llave,
podemos hablar en la ma?ana.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Probablemente quiera saber
toda la historia de por aqu?.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
En esta escalera la sirviente se
ahorcaba repetidamente en 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
-Hay una foto.
-Podemos
Subtitles for 1408 portuguese
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, br, pb, 1408,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Ola, sou Mike Eslin, para registrar-me.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Senhor Enslin.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
- Tem?amos que n?o viria.
- ? uma honra ter-lo aqui.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Noite terr?vel!
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Se puder me dar a chave,
poder?amos falar pela amanh?.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Provalvelmente quer saber toda
a historia que houve aqu?.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Naquela escada o empregado
se pendurou repetidamente en 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
- H? uma foto.
- Pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...uma irrespons?vel e pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
O Senhor me disse
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que as portas sempre
abertas do inferno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abrem at? seus filhos
em nosso caminho.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Sim, as chamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
do castigo eterno
"VOC? ESTA SAINDO DO
MUNIC?PIO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?o sempre prontas para
apanhar nossas almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
J? sabemos qual ? o
caminho do homem corr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,552 --> 00:01:49,851
Ol?, sou Mike Enslin,
tenho uma reserva.
2
00:01:50,856 --> 00:01:52,551
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:53,058 --> 00:01:57,154
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:01:57,189 --> 00:01:58,252
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:01:58,464 --> 00:02:00,727
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:02:00,762 --> 00:02:02,993
Quer de certeza saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:02:03,202 --> 00:02:07,332
Estas escadas s?o onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,539 --> 00:02:09,319
- H? uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,552 --> 00:01:49,851
Ol?, sou Mike Enslin,
tenho uma reserva.
2
00:01:50,856 --> 00:01:52,551
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:01:53,058 --> 00:01:57,154
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:01:57,189 --> 00:01:58,252
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:01:58,464 --> 00:02:00,727
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:02:00,762 --> 00:02:02,993
Quer de certeza saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:02:03,202 --> 00:02:07,332
Estas escadas s?o onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:07,539 --> 00:02:09,319
- H? uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,250 --> 00:00:32,249
Tradu??o: Lore
2
00:00:43,892 --> 00:00:46,793
Maneira imprudente e pecadora
durante esta vida.
3
00:00:46,828 --> 00:00:48,261
O Senhor disse-me
4
00:00:48,297 --> 00:00:50,595
que os port?es abertos do inferno
5
00:00:50,632 --> 00:00:53,328
est?o a bocejar extensamente
no nosso caminho.
6
00:00:53,368 --> 00:00:55,233
Sim, as chamas,
7
00:00:55,270 --> 00:00:57,363
da ira perp?tua,
8
00:00:57,406 --> 00:01:00,375
est?o sempre prontas
para agarrar as nossas almas.
9
00:01:00,409 --> 00:01:03,537
Conhecemos o caminho do
homem justo.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,482 --> 00:00:56,582
VOC? EST? SAINDO DE FARFIELD.
VOLTE SEMPRE.
2
00:01:06,830 --> 00:01:10,630
Revis?o/Resincronia: marzazerbinato
3
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
4
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
Querida.
Senhor Enslin.
5
00:01:53,174 --> 00:01:56,974
Tem?amos que n?o viesse.
? uma honra t?-lo aqui.
6
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
7
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se puder me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
8
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disso aqui.
9
00:02:03,318 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Ol?, sou Mike Enslin, tenho uma reserva.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Sr. Enslin.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra t?-lo aqui.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Est? um p?ssimo tempo.
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Se me pudesse dar a chave.
Podemos falar amanh?.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Quer de certeza saber toda
a hist?ria acerca deste lugar.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Estas escadas s?o onde a empregada
se enforcava repetidamente desde 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
- H? uma f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,556 --> 00:00:57,065
LEGENDAS FOC?O
2
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:02:02,958 --> 00:02:06,954
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Noite terr?vel!
6
00:02:08,364 --> 00:02:10,562
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Nesta escada e onde o criado se
jogava repetidamente em 1860.
9
00:02:17,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,616 --> 00:00:14,592
http://subs.sab.bz/
Translator's Heaven?
2
00:00:15,156 --> 00:00:19,005
?????? ? ????????:
dimi123
3
00:00:54,801 --> 00:00:57,863
<i>????????? ??????
?????????</i>
4
00:01:46,812 --> 00:01:50,111
?????????!
???? ??????, ???? ??????????.
5
00:01:50,761 --> 00:01:54,217
?????! ?????????? ??,
?? ???? ?? ???????.
6
00:01:54,431 --> 00:01:57,776
?? ??? ? ????.
- ?????? ???.
7
00:01:57,941 --> 00:02:00,216
????? ?? ?? ??????.
?? ????????? ????.
8
00:02:00,425 --> 00:02:03,137
??????? ?????? ?? ?????
?? ??????????? ???????
9
00:02:03,326 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,414 --> 00:00:46,315
...uma irrespons?vel e pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:46,350 --> 00:00:47,783
O Senhor me disse
3
00:00:47,819 --> 00:00:50,117
que as portas sempre
abertas do inferno
4
00:00:50,154 --> 00:00:52,850
abrem at? seus filhos
em nosso caminho.
5
00:00:52,890 --> 00:00:54,755
Sim, as chamas
6
00:00:54,792 --> 00:00:56,885
do castigo eterno
"VOC? ESTA SAINDO DO
MUNIC?PIO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,928 --> 00:00:59,897
est?o sempre prontas para
apanhar nossas almas.
8
00:00:59,931 --> 00:01:03,059
J? sabemos qual ? o
caminho do homem corr
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradução das legendas: Gonçalves
2
00:00:29,530 --> 00:00:33,864
No começo eu achei que os dois garotos
que fizeram isso vieram de outro lugar
3
00:00:34,468 --> 00:00:37,904
Quando eu soube que tinham crescido
em Laramie, eu fiquei arrasada.
4
00:00:51,719 --> 00:00:53,084
Em Laramie, Wyoming...
5
00:00:53,154 --> 00:00:57,921
um jovem está em coma profundo, quase
morto após um espancamento selvagem
6
00:01:02,663 --> 00:01:05,393
Quando eu soube, só pensei em
como era horrÃvel
7
00:01:07,702 --> 00:01:09,433
Ninguém merece isso
8
00:01:09,837
Subtitles for 1408 portuguese
thriller, en, grym, film, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, a, cruel, picture,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,287 --> 00:04:16,983
Madeleine, podemos comprar
leite de voc??
2
00:04:19,259 --> 00:04:20,692
Meio litro.
3
00:04:21,461 --> 00:04:24,794
Pegue por cima pois
h? mais espuma.
4
00:04:28,735 --> 00:04:29,997
Obrigada.
5
00:04:30,103 --> 00:04:32,571
O mesmo, s? que com
mais espuma.
6
00:04:37,176 --> 00:04:38,575
- Obrigada.
- Obrigada.
7
00:04:45,618 --> 00:04:48,849
? uma pena.
Uma mo?a t?o linda.
8
00:04:48,955 --> 00:04:52,322
Mas que n?o ?
capaz de falar.
9
00:04:52,425 --> 00:04:54,120
Ela ? completamente muda.
10
00:04:54,227 --> 00:04:57,719
N?o ? de se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,887 --> 00:03:49,184
Venha!
2
00:03:51,024 --> 00:03:52,321
Venha!
3
00:05:01,260 --> 00:05:02,659
Obrigado.
4
00:05:06,899 --> 00:05:14,169
"NOITES COM SOL"
5
00:05:26,586 --> 00:05:30,386
Contra meus princÃpios, Majestade,
proponho Sergio Giuramondo.
6
00:05:30,857 --> 00:05:35,021
à o primeiro nos estudos,
nas disciplinas militares...
7
00:05:35,228 --> 00:05:37,560
e no jogo de cartas e na dança...
8
00:05:38,564 --> 00:05:42,193
e o primeiro também
nos acessos de cólera.
9
00:05:42,468 --> 00:05:45,369
Quase atirou
pela janela um oficial...
10
00:05:45,6
Subtitles for 1408 portuguese
the, aristocats, 1970, 1, cd, portuguese, pt, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,871 --> 00:00:26,668
OS ARISTOGATOS
Quais os gatinhos que t?m
o melhor endere?o de Paris
2
00:00:26,743 --> 00:00:30,420
Quais os gatinhos que
t?m o maior pedigree
3
00:00:30,487 --> 00:00:34,285
Quais os gatinhos que dormem
em camas de autocratas
4
00:00:34,360 --> 00:00:37,972
Naturellement
Os Aristogatos
5
00:00:38,040 --> 00:00:42,067
Que gatinhos sa?ram com rostos lindos
e de alto astral
6
00:00:42,136 --> 00:00:45,847
Quem melhor conhece
tudo sobre etiqueta social
7
00:00:45,913 --> 00:00:49,590
Que gatinhos vivem
de sopa e creme de batata
8
00:00:49,658 --> 00:00
Subtitles for 1408 portuguese
lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s02e1, 9, xor, eztv, s02e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,527
Anteriormente em Lost
2
00:00:01,569 --> 00:00:05,072
Aqui mesmo, h? uma linha.
3
00:00:05,114 --> 00:00:06,574
Se ultrapassas essa linha,
4
00:00:06,615 --> 00:00:09,410
passamos de um mal-entendido...
5
00:00:09,451 --> 00:00:11,287
para outra coisa.
6
00:00:11,328 --> 00:00:12,454
O que ? que eu fa?o?
7
00:00:12,496 --> 00:00:14,331
Aquele bot?o tem de ser pressionado.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,285
Eu nunca inseri os n?meros.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,769
Eu nunca pressionei o bot?o.
10
00:00:24,800 --> 00:00:26,427
Est?s a mentir.
11
Subtitles for 1408 portuguese
genghis, khan, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, alpharrabios,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,682 --> 00:00:10,707
Em 1162,
2
00:00:10,950 --> 00:00:12,815
no cora??o da ?sia,
3
00:00:12,919 --> 00:00:14,580
nascia uma crian?a.
4
00:00:14,788 --> 00:00:17,154
O menino veio ao mundo trazendo
na m?o um co?gulo de sangue,
5
00:00:17,223 --> 00:00:21,223
sinal divino de que estava destinado
a ser um grande guerreiro.
6
00:00:21,861 --> 00:00:24,796
E sua vida se tornaria uma lenda.
7
00:00:25,098 --> 00:00:26,326
Seu nome:
8
00:00:26,533 --> 00:00:28,160
Genghis Khan.
9
00:00:30,770 --> 00:00:33,000
Para muitos,
a hist?ria ? bem simples.
10
00:00:33,540 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:29,913
Este filme est? inspirado em uma
hist?ria real mas cont?m elementos de fic??o.
2
00:00:30,080 --> 00:00:36,076
Os personagens que aqui aparecem
n?o s?o os mesmos da realidade.
3
00:01:50,240 --> 00:01:52,629
Acho isto divertido.
4
00:01:52,800 --> 00:01:57,920
Me diverte me ver joven.
5
00:01:58,080 --> 00:02:00,310
Isto me traz muitas recorda??es
6
00:02:00,480 --> 00:02:03,233
Antes comprava revistas de culturismo.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,995
Uma vizinha comprava tamb?m estas revistas.
8
00:02:07,160 --> 00:02:10,709
Ela as olhavam aos poucos.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:43,315
Todos t?m uma
hist?ria de vida.
2
00:00:43,841 --> 00:00:45,397
E esta ? mais ou
menos a minha hist?ria.
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,442
Meu nome ? Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:49,277 --> 00:00:50,384
E eu era um ?rf?o.
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,301
NORBIT
6
00:00:56,293 --> 00:00:58,028
Gosto de pensar que
meus pais me amavam muito.
7
00:00:58,438 --> 00:01:00,377
Mas n?o tinham meios para
me criar adequadamente.
8
00:01:01,124 --> 00:01:03,541
Tenho certeza que eles
pesquisaram toda regi?o,
9
00:01:04,139 --> 00:01:05,974
revisaram v?rias of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{987}{1150}ELES VIVEM
{2000}{2075}Arranjo de sincronismo das legendas por:
{2075}{2090}J
{2090}{2105}Ju
{2105}{2120}Jup
{2120}{2135}Jupi
{2135}{2150}Jupit
{2150}{2165}Jupite
{2165}{2180}Jupiter
{2180}{2255}Jupiter4
{5553}{5638}Empregos disponÃveis.
{6024}{6151}- Quando trabalhou pela úItima vez?|- Em Denver, no Colorado.
{6162}{6289}Trabalhei lá durante 10 anos...|mas depois as coisas esmoreceram.
{6333}{6450}Perderam 14 bancos numa semana.
{6645}{6746}Não temos nada para si,|de momento.
{7017}{7191}Usam as lÃnguas para nos enganar.|Têm veneno nos lábios.
{7205}{7385}As suas bocas estão cheias|de amargura e maldições.
{7399
Subtitles for 1408 portuguese
i, know, what, you, did, last, summer, 1997, qim, portuguese,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
SEl O QUE FIZESTE
NO VERÃO PASSADO
2
00:03:13,840 --> 00:03:18,675
AMO-TE
3
00:04:07,840 --> 00:04:10,638
FESTIVAL DO PEIXE 4 DE JULHO
4
00:04:19,880 --> 00:04:25,352
Vamos receber no palco
as nossas seis finalistas.
5
00:04:26,800 --> 00:04:30,395
São do mais bonito que há.
Não são?
6
00:04:30,560 --> 00:04:35,350
Trabalharam muito. Os vossos pais
também. Temos orgulho em vocês.
7
00:04:45,280 --> 00:04:48,033
Ela nasceu para isto.
8
00:04:48,200 --> 00:04:54,514
- Tem uns seios tão... amplos.
- Faz exercÃcio para os aumentar.
9
00:04:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:40,415
Uma vez
todas as noites...
2
00:00:40,457 --> 00:00:42,459
aparece algu?m...
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,962
Venho apanhar-te!
4
00:00:47,839 --> 00:00:52,302
H? algu?m que
nos causa ins?nias...
5
00:00:54,304 --> 00:00:59,017
Cassie, estou a chegar...
6
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
Quem est? a??
7
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
O Monstro das C?cegas!
8
00:01:05,690 --> 00:01:06,858
N?oooooo!
9
00:01:07,192 --> 00:01:12,280
Est? certo, o Sylvester Stallone ?
o Monstro das C?cegas.
10
00:01:15,074 --> 00:01:16,075
O qu??
11
00:01:18,703 -->
Subtitles for 1408 portuguese
the, talk, of, town, 1942, 1, cd, portuguese, pt, english, cary, grant, ronald, colman, corbi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,438
FIA??O DE L? HOLMES
2
00:01:00,680 --> 00:01:05,470
CHAMAS CONSOMEM
FIA??O DE L? HOLMES!
3
00:01:09,480 --> 00:01:12,836
Estou convencido de que foi
fogo posto.
4
00:01:13,040 --> 00:01:15,349
Por quem, Sr. Holmes?
Por quem?
5
00:01:15,600 --> 00:01:19,832
HOLMES ACUSA EMPREGADO
LEOPOLD DILG DE FOGO POSTO!
6
00:01:30,920 --> 00:01:34,151
CLYDE BRACKEN, CAPATAZ,
MORRE NO INC?NDIO
7
00:01:35,440 --> 00:01:37,749
DILG ACUSADO DE HOMIC?DIO!
8
00:01:44,080 --> 00:01:46,719
PENA DE MORTE PEDIDA PARA DILG
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,757
- O Dilg escapou
Subtitles for 1408 portuguese
gilmore, girls, 2000, 1, cd, portuguese, pt, ita, 7x2, bon, voyage, bonyage,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,735
<i>Nelle puntate precedenti di Gilmore Girls</i>
2
00:00:01,936 --> 00:00:04,138
Non ho vinto la borsa di studio
per il tirocinio al "New York Times"
3
00:00:04,239 --> 00:00:04,939
Cosa?!
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,106
Abbiamo sentito la canzone.
5
00:00:06,173 --> 00:00:07,274
mi ha fatto emozionare.
6
00:00:07,341 --> 00:00:09,576
Il modo in cui lo guardavi
dritto negli occhi.
7
00:00:09,643 --> 00:00:12,746
Ma no, ma no, si trattava solo del karaoke,
non era chiaro?
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,015
Ero tutta presa dalla canzone
e dall'occasione.
Subtitles for 1408 portuguese
buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, welcome, to, hellmouth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,114 --> 00:00:04,446
Em todas as gera??es h? uma Escolhida.
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,954
Ela, sozinha, enfrentar?
os vampiros e as for?as da escurid?o.
3
00:00:10,022 --> 00:00:11,887
Ela ? a Ca?adora.
4
00:01:11,216 --> 00:01:15,414
- Tens a certeza de que esta ? uma boa id?ia?
- ? uma ?ptima id?ia. Vamos.
5
00:01:22,461 --> 00:01:25,157
- ? a tua escola?
- Era, antigamente.
6
00:01:25,263 --> 00:01:27,823
Aqui, no terra?o do gin?sio, ? demais.
7
00:01:27,899 --> 00:01:29,958
D? para ver a cidade toda.
8
00:01:32,304 --> 00:01:35,501
Eu... Eu... Eu n?o quero ir l? a cim
Subtitles for 1408 portuguese
straight, time, 1978, 1, cd, portuguese, pt, grosbard, vhsrip, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,720 --> 00:00:46,597
Abram o port?o.
2
00:00:52,040 --> 00:00:53,996
Querem chegar-se ? mesa?
3
00:01:05,760 --> 00:01:07,352
Abram a port?o, por favor.
4
00:01:53,920 --> 00:01:57,276
BECO SEM SA?DA
5
00:03:10,480 --> 00:03:12,710
- Posso ajudar?
- Um cachorro-quente.
6
00:03:12,880 --> 00:03:14,518
Com tudo?
7
00:03:30,320 --> 00:03:33,949
Sessenta e cinco c?ntimos.
8
00:04:40,560 --> 00:04:42,471
Mr. Frank, por favor.
9
00:04:45,760 --> 00:04:47,079
N?o.
10
00:04:48,840 --> 00:04:52,992
Chamo-me Dembo, A-20284.
11
00:04:55,480 --> 00:04:58,756
Dembo, A-20284
Subtitles for 1408 portuguese
the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, simps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:26,120
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:26,160 --> 00:00:29,520
Tradu??o: Vitz, patinatiluft,
Lodonas, Shreder, rmasaranha e Iveki?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,920
Sincronia: Lostmaniac,
Lodonas, Thiago Silva e Iveki?
4
00:00:32,920 --> 00:00:36,280
Revis?o: rmasaranha, Thiago Silva
Voitek_Dolinsky
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,240
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:02,160 --> 00:01:04,520
RATO HER?I RETORNA -
FEZ TUDO PARA SALVAR GATO
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,000
Ol?, como vai?
8
00:01
Subtitles for 1408 portuguese
alpha, dog, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, alphadog,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b></b>
2
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b></b>
3
00:03:33,046 --> 00:03:35,071
Quer saber do que se trata
isso?
4
00:03:35,148 --> 00:03:38,584
Poderia dizer que ? sobre
drogas, armas...
5
00:03:38,651 --> 00:03:40,710
ou juventude desajustada,
6
00:03:42,422 --> 00:03:43,821
ou como queira:
7
00:03:43,890 --> 00:03:46,757
Mas tudo se trata dos
parentes.
8
00:03:46,826 --> 00:03:50,057
Do cuidado com seus filhos.
9
00:03:50,129 --> 00:03:53,565
Cuida dos seus, que eu
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Por favor, levem todos os|seus pertences consigo.
{1042}{1126}Este é o último comboio|para Asakusa.
{3778}{3931} BLOOD|O ÃLTIMO VAMPIRO
{4660}{4795}Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última paragem.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Onde é que está o Teratoide?
{5909}{5922}Lá dentro.
{5957}{5994}A espada está |começando a encurvar.
{6005}{6125}Já não corta tão bem como devia.|Arranja-me uma nova agora.
{6137}{6255}Isso não é possÃvel.|Não temos tempo para isso agora...
{6260}{6292}...pois acabamos de|identificar mais um deles.
{6293}{6353}Espadas daquela qualidade|não são fáceis de encontrar.
{6724}{6756}Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:06,726
N?o acho que esses joguinhos
de venda v?o funcionar, Jimmy.
2
00:00:06,759 --> 00:00:08,690
Conhe?o esses corredores
melhor que qualquer um.
3
00:00:08,722 --> 00:00:10,619
Ei, n?o ? minha surpresa
que voc? est? estragando.
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,183
T? legal.
5
00:00:12,215 --> 00:00:14,179
Mas n?o posso ir muito longe.
Preciso ouvir o telefone.
6
00:00:14,211 --> 00:00:15,176
T? legal.
7
00:00:21,132 --> 00:00:24,839
Transferi sua linha para c?. N?o foi
culpa sua pegar o plant?o no telefone
8
00:00:24,874 --> 00:00:29,304
durante a visita do se
Subtitles for 1408 portuguese
the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, wake, up, call,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,042
<i>Anteriormente em The 4400...</i>
2
00:00:03,082 --> 00:00:04,574
Um cometa n?o pode mudar de curso.
3
00:00:04,664 --> 00:00:05,224
Esse pode.
4
00:00:05,294 --> 00:00:06,996
Ent?o, n?o ? um cometa.
5
00:00:08,107 --> 00:00:09,838
<i> N?o temos certeza do que aconteceu,</i>
6
00:00:09,888 --> 00:00:11,810
<i>parece ter alguma coisa l? fora,</i>
7
00:00:11,880 --> 00:00:12,441
<i> a luz acabou</i>
8
00:00:12,501 --> 00:00:15,183
<i>e milh?es de pessoas aparecem do nada.</i>
9
00:00:15,233 --> 00:00:17,845
Diana Skouris.
Tom Baldwin.
10
00:00:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:56,020
"Não consigo esquecer, mas
consigo perdoar." Mandela
2
00:00:56,050 --> 00:01:02,315
Subtitles by Nelo Henrique
SubFix by divx.NeKryXe.com
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Isto protege da má sorte...
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
e do mau olhado...
5
00:01:17,800 --> 00:01:21,760
Homem rico, dê-me um dólar.
6
00:01:25,320 --> 00:01:27,280
Vai-te embora.
7
00:01:37,080 --> 00:01:40,240
Diz-lhe para se ir embora.
Estou doente.
8
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
Não temos dinheiro.
Vai-te embora.
9
00:01:45,320 --> 00:01:48,440
Ãs tão teimoso!
Vai-te embora!
10
00:01:55,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,794
EDMOND ZUWANIE
BEM-VINDOS
2
00:01:45,945 --> 00:01:47,614
ABATIDO A TIRO
ENFORCADO
3
00:01:47,614 --> 00:01:49,490
CADERNO
4
00:01:53,077 --> 00:01:56,789
Ela n?o me disse o nome do marido.
Nem quis escrev?-lo.
5
00:01:56,789 --> 00:02:00,876
Ela sabe que n?o deve mencionar
o nome dos mortos.
6
00:02:00,876 --> 00:02:05,589
O Zuwanie assassinou metade
da popula??o da cidade. Haver? pior?
7
00:02:05,589 --> 00:02:08,716
Ele pode assassinar a outra metade.
8
00:02:27,694 --> 00:02:31,197
N?o. Eles falaram s? em n?s dois.
9
00:02:32,490 --> 00:02:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{375}Arranjo de sincronismo das legendas por:
{375}{385}J
{385}{395}Ju
{395}{405}Jup
{405}{415}Jupi
{415}{425}Jupit
{425}{435}Jupite
{435}{445}Jupiter
{445}{520}Jupiter4
{576}{631}Não lamente, almirante.
{691}{735}Foi lógico.
{814}{895}O interesse de muitos...|pesa mais...
{948}{1020}Que o de poucos.
{1022}{1058}Ou que o de um só.
{1089}{1228}Sempre fui, e sempre|serei... seu amigo.
{1300}{1401}Vida longa e próspera.
{1540}{1677}Estamos reunidos hoje para prestar a|última homenagem a um morto honrado.
{1722}{1799}Esta morte acontece|Ã luz de uma nova vida.
{1804}{1861}O sol nasce|sobre um novo mundo,
{1866}{1957}que o no
<