Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
?eviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayat?n her b?l?m?nde pervas?z,
g?nahk?r davran??lar var.
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanr? bana Cehennem'in
a??k kap?lar?n?n...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...?n?m?zde ard?na kadar
a??ld???n? s?yledi.
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezan?n alevleri...
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlar?m?z? sarmaya
daima haz?r.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakk??n yolunu biliyoruz.
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakk?a edilecek
dualar? biliyoruz.
9
00:01:15,
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: 1408, 2007, divxforevertg, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dc, nedivx, dftg, eng, axxo,
original filename: 1408 (2007) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
Ãeviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayatýn her bölümünde pervasýz,
günahkâr davranýþlar var.
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanrý bana Cehennem'in
açýk kapýlarýnýn...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...önümüzde ardýna kadar
açýldýðýný söyledi.
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezanýn alevleri...
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlarýmýzý sarmaya
daima hazýr.
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakkâýn yolunu biliyoruz.
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakkâa edilece
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dc, nedivx,
original filename: 1408 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:04,431 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,668
Zdravo.
2
00:01:48,701 --> 00:01:51,105
Majk En?lin, prijavljujem se.
3
00:01:51,205 --> 00:01:52,072
Du?o...
4
00:01:52,106 --> 00:01:54,609
G. En?lin, bojali smo se
da ne?ete do?i.
5
00:01:55,310 --> 00:01:58,382
Prava je ?ast imati vas ovde.
- U?asna no? vani.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,817
Samo mi dajte klju?, da se smestim.
Razgovara?emo ujutro.
7
00:02:00,851 --> 00:02:03,221
Verovatno vas zanima
na?a ukleta pro?lost.
8
00:02:03,921 --> 00:02:08,127
Ovo stepeni?te, ovde se sobarica
vi?e puta obesila 1860.
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,028
Im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... într-un mod necugetat ºi
pãcãtos prin aceastã viaþã.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>cã porþile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se cãsca larg în calea voastrã.</i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, vãpãile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata sã punã
stãpânire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
????? ?????? ????? ?"?
DarkStorm ? Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme ?????
www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:??????? ?????? ????? ?????? ?? ?"?
.Qsubs ????? Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>???? ?? ????? ???????</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>?'?? ??????</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>????? ?. ?'????</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,446
<i>????
??????</i>
9
00:00:54,854 --> 00:00:56,233
<i>,???? ?????
???? ????????<
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, dc, nedivx, eng,
original filename: 43119-1408_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{569}(rain pattering)
{596}{644}(thunder rumbles)
{1022}{1092}Preacher on radio: reckless sinful|way throughout this life.
{1093}{1127}The Lord has told me
{1128}{1183}that the open|gates of Hell
{1184}{1249}are yawning up|widely in our path.
{1250}{1294}Yes, the flames
{1295}{1345}of perpetual damnation
{1346}{1418}are ever ready to grasp|our souls.
{1418}{1493}We know the way|of the righteous man.
{1494}{1544}Yeah, we know the prayer
{1545}{1585}of the righteous man.
{1807}{1885}l'm telling you|that the Lord has spoken.
{1886}{1961}Yes, the Lord has spoken|to me.
{2336}{2376}(bell rings)
{2541}{2583}Hi.
{2584}{2633}Mike Enslin.
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: 1408, 2007, divxforevertg, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dc, bkl, dftg, 1,
original filename: 1408 (2007) - DivXForeverTG - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:30,799
Bakalým kablosuz internet
iþe yarayacak mý?
2
00:00:38,151 --> 00:00:40,483
Bana bir sinyal ver.
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,852
<i>Ãyi akþamlar, Mike.</i>
4
00:00:43,957 --> 00:00:45,424
Evet!
5
00:00:49,493 --> 00:00:50,559
<i>Mike?</i>
6
00:00:51,565 --> 00:00:53,226
Mike, sen misin?
7
00:00:53,267 --> 00:00:54,996
<i>-Seni zor görüyorum.
-Evet, evet.</i>
8
00:00:55,035 --> 00:00:58,471
<i>-Hayalete bakýyor gibiyim.
-Hayýr. Benim.</i>
9
00:00:58,505 --> 00:01:00,336
<i>-Benim. Ben Mike.
-Bu biraz tuhaf.</i>
10
00:01:00,374 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,643 --> 00:00:46,537
<i>... cea nesãbuitã din viata lui
i-a distrus viata.</i>
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,005
<i>Dumnezeu mi-a spus</i>
3
00:00:48,047 --> 00:00:50,341
<i>ce portile deschide ale Iadului</i>
4
00:00:50,383 --> 00:00:53,077
<i>se deschid în fata ta.</i>
5
00:00:53,119 --> 00:00:54,979
<i>Da, flãcãrile</i>
6
00:00:55,021 --> 00:00:57,114
<i>ale vesnicei damnatii</i>
7
00:00:57,156 --> 00:01:00,123
<i>sunt pregãtite mereu
sã ne ia sufletele.</i>
8
00:01:00,159 --> 00:01:03,287
<i>Stim calea omului onest.</i>
9
00:01:03,329 --> 00:01:05,390
<i>Da, st
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, dc, nedivx, dvdr, mptdvd,
original filename: 43204-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK%H47ÂáÃ˦_1408.DC.DVDRip.XviD-NeDiVx.srtâ¢Â½ÃâÃVâ&º§ÃâÃ;½â°Ã¤
ü5c£¡(Vâ¢nâ¹ÂÃÃÃÃfÂLBËA²TùHõ¹Â½aŽ!ÃúçîÃÂ#)M÷5ë.%pÃûÿ÷ôù³õúôY¹Z¯ÃÃÃÃNäB¾^µmûüÃéÃÃâº~ê»äaHºmw<wôÂ?<vÃÃõÃðÃýÂëMòâînÃtçyâ§ÃIþþ÷¿¿<çé2
/§ñù³çòð "[UEæT⫲ß?ûOÃ~ùòeòëá<]Ãâ¡d?nâC¿â¢oûsw¦G?v¼l.çñâ§áÂtâºÂ¾;Â/ÃÃÃ=^^þ§ÿgøÃxJnO!¤uãŸR¯ÃiÃOùvÃæ]²®ºätÅO¸0`º·¨=p»Ãâ¹âÂ7âä8NÂîO¶ýiói8õIGÿøŽvi7Wi¸´ñ¯[f«uÃ0.ÃNâº.ÃuÃ-½x²!L]r7ÃâºMñ¥ªâ¬â¹@ÃÿTâ¢Â¯ÃF¶îÃnâ¢Ã]ŽZXâ¬Â«
®XÂ3ÿm
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: munich, 2005, english, 1408, est, 2, fps, 2007, dvdscr, ths, resync, cd, diamond, 3, 97, 6, theatrical, version, intimid, tlf, 1, eng, dc, cimg, tc, afk, nedivx, axxo,
original filename: Munich2005-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,361 --> 00:04:52,661
Tere, Mike Enslin, kirjutan end sisse.
2
00:04:53,561 --> 00:04:55,260
- Kallis.
- Mr. Enslin.
3
00:04:55,262 --> 00:04:56,461
Me kartsime, et te ei ilmugi välja.
4
00:04:56,462 --> 00:04:59,562
- Milline au, et te siin olete.
5
00:04:59,562 --> 00:05:00,561
- Kohutav öö!
6
00:05:00,562 --> 00:05:01,661
Palun andke mulle võti,
hiljem arveldame.
7
00:05:01,663 --> 00:05:03,162
Me võime rääkida hommikul,
pärast...
8
00:05:03,163 --> 00:05:05,262
- Te arvatavasti tahaksite teada
meie kummituste ajalugu.
9
00:05:05,263 --> 00:05:07,162
- See o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Você está deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- TemÃamos que não viesse.
- Ã uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terrÃvel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poderÃamos falar pela manhã.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a história disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava
Subtitles for 1408 2007 Turkish Tr Dc Nedivx Dftg
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, english, en, 1408, dc, nedivx,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - English - en - b029e54ac08e911975c34c1c5fae1010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Maneira imprudente e pecadora
durante esta vida.
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
O Senhor disse-me
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que os portões abertos do inferno
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
estão a bocejar extensamente
no nosso caminho.
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Sim, as chamas,
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
da ira perpétua,
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
estão sempre prontas
para agarrar as nossas almas.
9
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Conhecemos o caminho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,242 --> 00:00:46,143
...um pecador despreocupado
durante toda a vida.
2
00:00:46,178 --> 00:00:47,611
Deus, disse-me...
3
00:00:47,647 --> 00:00:49,945
...que os portões do inferno...
4
00:00:49,982 --> 00:00:52,678
...estão a abrir-se no vosso caminho.
5
00:00:52,718 --> 00:00:54,583
Sim, as chamas...
6
00:00:54,620 --> 00:00:56,713
...da condenação eterna...
7
00:00:56,756 --> 00:00:59,725
...estão sempre prontas para
apanhar as vossas almas.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,887
Nós sabemos qual é o caminho dos justos.
9
00:01:02,928 --> 00:01:04,987
Sim, nós sabem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
úøâåà îùîéòä åäâää ò"é
DarkStorm å Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme îöååú
www.Torec.Net äåøã îà úø
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:ñéðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâéøñä æå ò"é
.Qsubs îöååú Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>ñøèå ùì îé÷à ì äôñèøåÃ</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>â'åï ÷éåæà ÷</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>ñîåà ì ì. â'÷ñåï</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,652 --> 00:01:49,956
?dv?zl?m, Mike Enslin,
szeretn?k bejelentkezni.
2
00:01:50,963 --> 00:01:52,661
- Dr?g?m!
- Mr. Enslin.
3
00:01:53,169 --> 00:01:57,171
- F?lt?nk, hogy nem fog tudni j?nni.
- Igaz?n megtisztel?, hogy itt van.
4
00:01:57,271 --> 00:01:57,970
Rettenetes id? van kint.
5
00:01:57,982 --> 00:02:00,284
Megkaphatn?m a kulcsokat?
Azt?n besz?l?nk majd reggel.
6
00:02:00,384 --> 00:02:03,220
Tal?n szeretne hallani
a hely t?rt?net?r?l, sz?val...
7
00:02:03,329 --> 00:02:07,466
Ez az a l?pcs?, ahol egy csel?d t?bbsz?r
felakasztotta mag?t 1860-ban.
8
00:02:07,673
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:53,174 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada e onde o criado se
jogava repetidam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:45,543
<i>Een roekeloos pad door dit leven.</i>
2
00:00:45,878 --> 00:00:47,311
<i>De Heer vertelde me...</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:52,478
<i>dat ze de poorten openen in de Hel en
staan wagenwijd open voor ons pad.</i>
4
00:00:52,518 --> 00:00:53,983
<i>Ja, de vlammen...</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:56,213
<i>van eindeloze verdoemenis...</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:59,325
<i>staan klaar om onze ziel
te grijpen.</i>
7
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
<i>We weten het pad
van de rechtschapen man.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:04,987
<i>Ja, we kennen het gebed...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...uma irresponsável e pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
O Senhor me disse
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que as portas sempre
abertas do inferno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abrem até seus filhos
em nosso caminho.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Sim, as chamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
do castigo eterno
"VOCÃ ESTA SAINDO DO
MUNICÃPIO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
estão sempre prontas para
apanhar nossas almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Já sabemos qual é o
caminho do hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALlENDO
DEL CONDADO DE FAlRFlELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,589
Orjinal ?eviri: DivXForeverTG
2
00:00:43,042 --> 00:00:45,543
<i>Hayat?n her b?l?m?nde pervas?z,
g?nahk?r davran??lar var.</i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:49,345
<i>Tanr? bana Cehennem'in
a??k kap?lar?n?n...</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>...?n?m?zde ard?na kadar
a??ld???n? s?yledi.</i>
5
00:00:53,020 --> 00:00:56,113
<i>Ebedi cezan?n alevleri...</i>
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,325
<i>...ruhlar?m?z? sarmaya
daima haz?r.</i>
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
<i>Hakk??n yolunu biliyoruz.</i>
8
00:01:02,728 --> 00:01:06,792
<i>Evet, Hakk?a edilecek
du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Señor me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
...que las puertas siempre
abiertas del infierno...
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
...abren aun más sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
SÃ, las llamas...
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
...del castigo eterno "USTED ESTA
SALIENDO DEL CONDADO DE FAlRFIELD"...
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
...están siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,420 --> 00:00:23,719
Subbed by 3L33T
2
00:00:24,858 --> 00:00:26,849
( thunder rumbles )
3
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio:...reckless sinful
way throughout this life.
4
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
7
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
8
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
9
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
El Se?or me dijo
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
que las puertas siempre
abiertas del infierno
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
abren aun m?s sus fauces
en nuestro camino.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
S?, las llamas
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
del castigo eterno
"USTED ESTA SALIENDO
DEL CONDADO DE FAIRFIELD"
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
est?n siempre listas
para atrapar nuestras almas.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
Ya sabemos cu?l es
el camin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:07,613
úøâåà îùîéòä åäâää ò"é
DarkStorm å Hentaiman, DrSub, iMri, aad11
2
00:00:07,714 --> 00:00:12,714
.Extreme îöååú
3
00:00:13,214 --> 00:00:18,214
:ñéðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâéøñä æå ò"é
.Qsubs îöååú Xcite & Ariel046
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,845
<i>ñøèå ùì îé÷à ì äôñèøåÃ</i>
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,852
<i>â'åï ÷éåæà ÷</i>
6
00:00:32,375 --> 00:00:35,511
<i>ñîåà ì ì. â'÷ñåï</i>
7
00:00:39,669 --> 00:00:41,920
"1408"
8
00:00:48,048 --> 00:00:51,446
<i>îà øé
î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,621 --> 00:01:47,735
Bonsoir.
2
00:01:48,244 --> 00:01:50,038
Mike Enslin
J'ai r?serv?.
3
00:01:50,795 --> 00:01:52,531
Ch?rie.
M. Enslin.
4
00:01:52,573 --> 00:01:54,020
Nous craignions de ne pas vous voir.
5
00:01:54,039 --> 00:01:57,073
Oh ! C'est un honneur de vous avoir ici.
6
00:01:57,093 --> 00:01:59,150
- Terrible soir?e.
- Si je pouvais avoir la cl?,
7
00:01:59,289 --> 00:02:00,697
On peut en discuter demain matin...
8
00:02:00,717 --> 00:02:02,585
Vous ?tes l? pour nos fant?mes.
9
00:02:02,643 --> 00:02:05,604
Eh bien ! Cet escalier l?,
c'est ici que la gouv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Svensk ?vers?ttning: Samira
www.divxsweden.net Synchro till TS.Divx-LTT by Vanquish
2
00:00:16,500 --> 00:00:21,500
Text h?mtad fr?n www.UNDERTEXTER.se
Kom in f?r fler filmundertexter
3
00:00:55,100 --> 00:00:59,100
<i>Du l?mnar nu Fairfield Kommun.
V?lkommen ?ter.</i>
4
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
Hej, jag ?r Mike Enslin.
Jag ska checka in.
5
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
?lskling...
- Vi trodde inte att ni skulle dyka upp.
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,800
Det ?r en ?ra att ha er h?r.
7
00:01:58,200 --> 00:02:00,400
Vi kan pratas vid imorgon, t?nkte jag.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,242 --> 00:00:46,143
...um pecador despreocupado
durante toda a vida.
2
00:00:46,178 --> 00:00:47,611
Deus, disse-me...
3
00:00:47,647 --> 00:00:49,945
...que os portões do inferno...
4
00:00:49,982 --> 00:00:52,678
...estão a abrir-se no vosso caminho.
5
00:00:52,718 --> 00:00:54,583
Sim, as chamas...
6
00:00:54,620 --> 00:00:56,713
...da condenação eterna...
7
00:00:56,756 --> 00:00:59,725
...estão sempre prontas para
apanhar as vossas almas.
8
00:00:59,759 --> 00:01:02,887
Nós sabemos qual é o caminho dos justos.
9
00:01:02,928 --> 00:01:04,987
Sim, nós sabem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>...reckless sinful
way throughout this life.</i>
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>The Lord has told me</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>that the open
gates of Hell</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>are yawning up
widely in our path.</i>
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Yes, the flames</i>
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>of perpetual damnation</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>are ever ready to grasp
our souls.</i>
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
<i>We know the way
of the righteous man.</i>
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & avocatul31 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>... într-un mod necugetat ºi
pãcãtos prin aceastã viaþã. </i>
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Domnul mi-a spus</i>
4
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>cã porþile deschise ale Iadului</i>
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>se cãsca larg în calea voastrã. </i>
6
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Da, vãpãile</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>chinurilor iadului</i>
8
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>sunt mereu gata sã punã
stãpâni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,140
- 1408 -
2
00:01:46,740 --> 00:01:50,060
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
3
00:01:50,940 --> 00:01:52,660
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
4
00:01:53,140 --> 00:01:54,860
Att?l f?lt?nk m?r,
hogy nem is j?n.
5
00:01:55,060 --> 00:01:57,140
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
6
00:01:57,260 --> 00:01:59,140
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn? adni a kulcsot,
7
00:01:59,340 --> 00:02:00,740
a t?bbit meg majd reggel
megbesz?lj?k.
8
00:02:00,860 --> 00:02:03,060
Biztosan szeretne tudni,
hogy mi is t?rt?nt itt val?j?ban.
9
00:02:03,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
<