Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:48,000
Wyst?puj?
2
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
W pozosta?ych rolach
3
00:00:55,000 --> 00:01:47,000
OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD
ZAPRASZAMY PONOWNIE
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Witam.
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Mike Enslin.
Zameldowuj? si?.
6
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Kochanie...
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Obawiali?my si?,
?e ju? si? pan nie zjawi.
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.
- Straszna noc.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Poprosz? o klucz.
Rozgoszcz? si?.
10
00:01:59,000 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6277}{6414}T?umaczenie i synchro:|Highlander & Sabat1970
{6464}{6552}Korekta: Animol
{6589}{6714}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{6752}{6914}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{6952}{7077}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{7102}{7173}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{8664}{8697}Cze??.
{8709}{8767}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{8772}{8839}Kochanie...
{8844}{8914}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{8919}{8989}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{8994}{9034}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{923}{1017}Filozof kiedy? spyta?: Czy tym, co czyni nas lud?mi, jest fakt,
{1019}{1067}?e wpatrujemy si? w gwiazdy,
{1091}{1139}czy te? wpatrujemy si? w nie,
{1163}{1209}bo jeste?my lud?mi?
{1211}{1259}Bezsensowne pytanie.
{1283}{1331}Czy gwiazdy patrz? na nas?
{1355}{1403}Oto pytanie.
{1451}{1496}Ale uprzedzam nasz? histori?.
{1499}{1568}Tak naprawd? nasza opowie?? zaczyna si? tutaj,
{1571}{1616}sto pi??dziesi?t lat temu
{1619}{1664}w Akademii Kr?lewskiego Towarzystwa Naukowego
{1667}{1715}w Londynie,
{1762}{1854}do kt?rej dota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2559}{2589}Witam.
{2596}{2645}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2757}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2758}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2821}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2891}Mo?emy porozmawia? rano.
{2892}{2945}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2992}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco, heb, wnet, il, asrok,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - df06e439a27d2eb95547b75677a62454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1633}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2826}{2852}Cze??.
{2862}{2908}Mike En?lin.|Zameldowuj? si?.
{2912}{2966}Kochanie...
{2970}{3026}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{3030}{3086}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{3090}{3122}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{3126}{3160}Mo?emy porozmawia? rano.
{3164}{3208}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{3212}{3248}Ta klatka schodowa.
{3260}{3328}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w 1860.
{3332}{3349}Jest zdj?cie...
{3353}{3426}- A mo?e obejrz? je rano?|- Jest wydrukowane w naszej broszurce.
{3430}{3457}Wys?ali?my j? panu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{880}{990}T?umaczenie i synchro:|Highlander & Sabat1970
{1030}{1100}Korekta: Animol
{1130}{1230}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1260}{1390}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{1420}{1520}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1540}{1597}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2790}{2816}Cze??.
{2826}{2872}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2876}{2930}Kochanie...
{2934}{2990}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2994}{3050}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{3054}{3086}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{30
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, telesync, universal, www, torrentat, org,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 25815fe316a259bcd23571ac50c3b7e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{880}{990}T?umaczenie i synchro:|Highlander & Sabat1970
{1030}{1100}Korekta: Animol
{1130}{1230}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1260}{1390}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{1420}{1520}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1540}{1597}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2790}{2816}Cze??.
{2826}{2872}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2876}{2930}Kochanie...
{2934}{2990}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2994}{3050}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2950}{2977}Cze??.
{2987}{3036}Mike En?lin.|Zameldowuj? si?.
{3040}{3096}Kochanie...
{3100}{3158}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{3162}{3221}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{3225}{3258}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{3262}{3298}Mo?emy porozmawia? rano.
{3302}{3348}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{3353}{3390}Ta klatka schodowa.
{3403}{3473}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w 1860.
{3478}{3495}Jest zdj?cie...
{3499}{3575}- A mo?e obejrz? je rano?|- Jest wydrukowane w naszej broszurce.
{3579}{3608}Wys?ali?my j? panu?
{3612}{3675}- Prawdopodobnie tak.|- Widzi j? pan? W oknie?
{3680}{37
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, polish, pl, 3, r, eng, leetay,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1575944a6fcea3ba7d673f80de60505f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,419
Synchro do wersji:
3.10.To.Yuma.2007.R1.DvDRip.Eng-leetay
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,719
3:10 do Yumy
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,239
Dan.
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,840
Mo?e to wiatr.
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,239
Nie!
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,200
Prosz?, przesta?cie!
8
00:02:09,000 --> 00:02:12,919
Masz tydzie?, potem
spalimy dom.
9
00:02:16,000 --> 00:02:18,780
William!
Hej!
10
00:02:29,000 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6307}{6444}T?umaczenie: Highlander & Sabat1970|Synchro: PioRat21
{6494}{6582}Korekta: Animol
{6619}{6744}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{6782}{6944}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{6982}{7107}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{7132}{7203}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{8694}{8727}Cze??.
{8739}{8797}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{8802}{8869}Kochanie...
{8874}{8944}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{8949}{9019}- To dla nas zaszczyt pana go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x360 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6307}{6444}T?umaczenie: Highlander & Sabat1970|Synchro: PioRat21
{6494}{6582}Korekta: Animol
{6619}{6744}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{6782}{6944}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{6982}{7107}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{7132}{7203}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{8694}{8727}Cze??.
{8739}{8797}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{8802}{8869}Kochanie...
{8874}{8944}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{8949}{9019}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2553}{2575}Cze??.
{2577}{2625}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2649}{2695}Kochanie...
{2697}{2743}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2745}{2815}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2817}{2839}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2841}{2887}Mo?emy porozmawia? rano.
{2889}{2935}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2937}{2983}Ta klatka schodowa.
{2985}{3055}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w 1860.
{3057}{3079}Jest zdj?cie...
{3081}{3150}- A mo?e obejrz? je rano?|- Jest wydrukowane w naszej br
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, polish, pl, 4, r, 5, line, merryxmas,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Polish - pl - b8a1372311f31361f62971a6f70af64d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Synchro do wersji:|Saw.4.R5.LiNE.XViD-MERRYXMAS
{92}{188}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{240}{339}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{343}{447}T?umaczenie: Turin|/turin@kinomania. org
{451}{499}Korekta: Chudy
{2895}{2947}Nazwisko: John Kramer.
{2951}{3038}Bia?y m??czyzna, lat 52.
{3078}{3116}Miewa? lepsze dni.
{3959}{4080}Przechodzimy do ogl?dzin|lewej cz??ci m?zgoczaszki.
{4101}{4158}?lady operacji przeprowadzonej|w domowych warunkach.
{6323}{6366}Sprawd?my ?o??dek.
{6813}{6882}Co do kurwy?
{6941}{6997}Sprowad? kogo? z wydzia?u zab?jstw, szybko.
{7203}{7246}Gdzie to jest?
{7266}{7300}By?o w jego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{486}{533}-Mog? wej???
{534}{678}Prosz? Dario Wieczyslawno,| prosz? usi???
{750}{821}informacja, ?e D?afad ma|bomb? atomow? zosta?a
{822}{918}potwierdzona |przez naszych koleg?w i wywiad.
{1038}{1133}Przypuszczalnie jedna z bomb|jest w Rosji,narazie niewiemy
{1253}{1445}gdzie twoje zadanie to przenikn??|do ugrupowania Dzafada.
{1517}{1637}Legenda jest ju? gotowa i|ty najlepiej do niej pasujesz,
{1805}{1900}b?dziemy ci? ubezpiecza?,|znasz go
{1901}{2093}-Dasza od ciebie zale?y|bardzo wiele,chociasz to ma?o powiedziane,
{5521}{5593}PO?UDNIOWY PAKISTAN
{6025}{6096}-Dzie? dobry Dzafad ,|to on wpu?cie go
{7200}{7270}-Jeste? zadow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Georgia.Rule.PROPER.R5.xVID-UNiVERSAL.[sharethefiles.com]
2
00:00:44,400 --> 00:00:48,640
- Nie wiesz, dok?d idziesz.
- Wiem.
3
00:00:50,360 --> 00:00:54,720
- A gdzie teraz jeste??
- W piekle!
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,840
Wsi?d? wreszcie.
Nie mo?esz ca?? drog? i??.
5
00:01:01,120 --> 00:01:04,560
- Tak wybra?a?.
- I tu si? mylisz, mamo.
6
00:01:04,720 --> 00:01:08,160
Mieszka? z obc? j?dz?,
kt?rej nie znosisz?
7
00:01:08,880 --> 00:01:11,200
No i znik?am z twojego ?ycia.
8
00:01:11,680 --> 00:01:14,040
Jeste? niemo?liwa. Niemo?liwa.
9
00:01:14
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: desperate, housewives, god, thats, good, 2007, 1, cd, polish, pl, s03e1, 9, sorny, s03e19,
original filename: Desperate Housewives God, Thats Good - 2007 - 1CD - Polish - pl - da6e4237275b41941520d3e9db6488d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{61}/W POPRZEDNICH ODCINKACH.
{63}{104}Mo?e nie zauwa?y?a?,|ale zakocha?em si? w tobie.
{105}{172}/Victor zaskoczy? Gaby...
{175}{236}Czemu czterogwiazdkowy|kucharz chce pracowa? w pizzerii?
{237}{273}/Lynette zaryzykowa?a...
{274}{321}- On ma przesz?o??...Bra? kokain?.|- Nie, nie ma mowy.
{322}{376}Jest czysty prawie od roku.
{378}{414}/Mike zagra? o mi?o??...
{416}{460}Gdy wygram, zostawisz|nas w spokoju.
{462}{489}/I przegra?...
{490}{509}Bez paniki.
{512}{583}/Ale wci?? przychodzi?|/Susan na ratunek.
{585}{609}Wszystko w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{246} T?umaczenie ze s?uchu - boblinek
{250}{338} Dla mojej siostry - Zuzi
{500}{570} Z?OTY KOMPAS
{700}{771} Istniej? r??norodne wszech?wiaty
{775}{821} i wiele planet
{825}{919} przenikaj?cych si? wzajemnie
{925}{971} ?wiaty podobne do Twojego
{975}{1080} gdzie dusza jest przypisana do cia?a
{1150}{1218} I m?j ?wiat
{1225}{1314} gdzie dusza jest poza mn?
{1325}{1421} w postaci zwi?rz?t |nazywanych dajmonami.
{1425}{1471} - Zobaczymy dziecko?
{1475}{1560} - B?d?my dobrej my?li.
{1600}{1646} Tak wiele ?wiat?w
{1650}{1746} a ich cz??ci? wsp?ln? jest Py?
{1750}{1796} istnia? przed Wie
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: suay, laak, sai, 2007, 1, cd, polish, pl, sick, nurses,
original filename: Suay Laak Sai - 2007 - 1CD - Polish - pl - 53477c369d9c8d844e7b775581c9003b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{201}[napisy by shellbygt]
{1126}{1225}{y:i}Gdy minie 7 dni, duch powraca|{y:i}do tych, kt?rych kocha?
{2130}{2203}Cze??... Mam tu ?wie?e zw?oki.
{2253}{2280}Siedem dni?
{2326}{2376}Dobra, potrzymam je tu.
{2380}{2429}Mog? na tobie polega??
{2453}{2503}OK... Wi?c do zobaczenia p??niej.
{2530}{2602}{y:i}Siedem dni p??niej
{2905}{2981}Pu??cie! R?ce z daleka.
{2981}{3028}Prosicie si? o to!
{3029}{3055}Wszystkie prosicie si? o to samo.
{3079}{3151}Doktorze... doktorze!
{3406}{3453}Nie!
{4400}{4503}SICK NURSES|[PIEL?GNIARKI]
{4780}{4880}Ile razy mam ci powtarza?,|jedna ?y?ka i jeden widelec!
{4952}{5002}- A gdzie ryba?|- Ja ci przynios?
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, polish, pl, crntv,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Polish - pl - 13549b48f2d6678e2685f7ca3c5a0f56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
T?umaczenie: niepokorny
Korekta: fmkhm
3
00:00:02,040 --> 00:00:04,000
Dalsza korekta i synchro:
/PREDATOR
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,200
Synchro do wersji:
Live.Free.Or.Die.Hard.2007.DVDRIP.XviD-CRNTV
by falcon1984
5
00:00:05,680 --> 00:00:09,160
ODTAJNIAM HAS?O
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,760
I jak?
7
00:00:15,800 --> 00:00:21,520
/- Wysy?am ci kod.
- Widz?. Dzi?kuj?.
8
00:00:21,560 --> 00:00:25,040
<<KinoMania Sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{205}www.napiprojekt.pl - nowa jako??|napis?w. Napisy zosta?y specjalnie|dopasowane do Twojej wersji filmu.
{300}{396}Zdrowia, szcz??cia i wszystkiego co|najlepsze w 2008 roku, ?ycz? Wam:
{400}{523}>> DarkProject SubGroup|<< Mroczna Strona Napis?w
{700}{823}T?umaczenie: sabat1970 &|fant0mas Korekta: Juri24
{907}{954}Dobra. Nie mog? tego wzi??...
{958}{999}W porz?dku, ch?opaki. Gotowi?
{1003}{1062}- Weso?ych ?wi?t.|- W?a?nie taki
{1066}{1100}rower, jaki chcia?em.
{1104}{1158}Pewnie, podoba ci si??
{1162}{1190}Taki mia? by??
{1194}{1240}Wspaniale. Weso?ych ?wi?t.
{1244}{1302}Rany, nowy kij do hokeja.
{1306}{1341}Dobry rozmiar?
{1345}{13
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, btsfilms,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Polish - pl - d0ea63fa60d8cbb3f4a81c0f4a6aa0d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{1993}/Podejrzany z po?cigu w tunelu,
{1994}{2098}/zmierza na wsch?d z dworca kolejowego Kievsky.
{3638}{3704}Wyci?gnij bro?.
{3733}{3817}/Anga?ujesz si? w ten program?
{3838}{3897}Nie mog?.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4310}{4376}R?ce do g?ry...
{4397}{4481}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4497}{4569}Nie mog?.
{4725}{4787}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie zabijaj mnie, prosz?...
{5365}{5439}Nic do ciebie nie mam.
{5605}{5675}ULTIMATUM BOURNE'A
{5833}{5901}6 TYGODNI P?NIEJ
{5941}{6045}CENTRALNA AGENCJA WYWIADOWCZA|
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, 72, x26, 4, nbs, mdvd,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Polish - pl - d68b201478e54d2c25dcfc00f7555a19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{52}{y:i}Tu Plotkara.|{y:i}Wasze jedyne w swoim rodzaju ?r?d?o
{52}{130}{y:i}informacji na temat skandalicznego|{y:i}?ycia elit Manhattanu.
{130}{168}Nigdy nie uwierzycie,|co jest na "Gossip girl".
{167}{216}Kto? widzia? Seren? wysiadaj?c? z poci?gu|na dworcu Grand Central.
{220}{252}My?la?am, ?e ju? si? pogodzi?y?my.
{256}{305}Tak by?o, p?ki nie dowiedzia?am si?,|?e przespa?a? si? z moim ch?opakiem.
{309}{336}Nie wr?ci?am z twojego powodu.
{340}{393}Blair jest moj? przyjaci??k?,|a ty jeste? jej ch?opakiem.
{397}{421}Ona ci? kocha.
{425}{500}- Um?wi?aby? si? z ch?opakiem, kt?rego nie znasz?|- Nie mo?e by? gorszy od tych, kt?rych znam.
{5
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, polish, pl, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4d56ba3fc61191a9731fbdcf2e04dd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{187}{282}T?umaczenie: Sneak|Korekta: JediAdam
{1935}{1983}Ca?kiem imponuj?ce, prawda?
{1984}{2082}Ludzie czasem o mnie my?l? jak o eko-wariatce.
{2083}{2197}Kiedy tylko zabieram si? za robot?, od razu m?wi?:|"Matko Naturo, jaka z ciebie destruktywna zdzira"
{2198}{2258}No c??, to co wy uwa?acie za kl?ski ?ywio?owe,
{2259}{2361}/ja widz? jako przygotowywanie|/gruntu dla nast?pnych pokole?.
{2362}{2431}/Trzeba posadzi? now? ?ywno??|/dla nowych zwierz?t.
{2432}{2459}Te du?e zjedz? te ma?e,
{2460}{2570}/a na ko?cu ?a?cucha pokarmowego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1408}/Nie mog?.|/Musisz zachowa? ?wiadomo??.
{1418}{1483}/Adderall, nie ma. Ritalin, nie ma.
{1488}{1518}/Amitriptyline. A to co?
{1522}{1609}/Modifinil, CNS. Dopamina.|/Stymulatory. Clonazepam.
{1613}{1685}/Clonazepam, ?wienie.|/O tak. ?wietnie.
{1689}{1714}/Kwasek cytronowy, dobrze.
{1718}{1788}/O, cukier, cukier. Fruktoza.|/Mountain Dew, Mountain Dew.
{1832}{1878}/Wpu?c nas.
{1882}{1967}/Kim s? ci ludzie? Kim s??|/Co pr?buj? nam zrobi??
{1971}{2014}/Nikomu nie pozwol?|/skrzywdzi? mojego syna.
{2018}{2069}/Musisz zachowa? ?wiadomo??.|/Nie zasypiaj.
{2073}{2127}/Dasz rad?.|/Wiem to.
{2132}{2206}/Nie mo?esz zasn??.|/Dasz rad?.
{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{240}{839}t?umaczenie: bma do wersji:|2007.LIMITED.DVDRip. XviD-ALLIANCE
{841}{1439}Fps 23,976.576 x 240./tt0796375/|czas trwania:1:33:05.701MB
{1440}{1486}"Nie zapomnijcie by? z nami w ten weekend!"
{1487}{1534}"Zapraszamy na Festiwal|Polskiego Dziedzictwa Narodowego. "
{1535}{1581}"W Buffalo Civic Center...
{1582}{1605}...zagraj? polskie zespo?y ludowe. "
{1606}{2086}"A potem zapraszamy|na degustacj? pierog?w!"
{2087}{3070}"ZABIJASZ MNIE"
{3071}{4051}- Stef.|- Witaj.
{4052}{4136}Brakowa?o nam ciebie|wczoraj, na kolacji.
{4137}{4
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: damages, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 4, tastes, like, a, ho,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - Polish - pl - e2200f7eb6d11d79b561823e502e7da4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{94}/W poprzednich odcinkach
{112}{171}Bo?e. Ellen.
{180}{244}- Co si? sta?o?|- Nie zabi?am Davida.
{284}{341}/Kto? pr?bowa? mnie zabi?.
{377}{407}6 MIESI?CY WCZE?NIEJ
{411}{538}/Arthur Frobisher powiedzia? swoim pracownikom,|/aby inwestowali w firm?, a potem sprzeda? swoje akcje.
{542}{653}Nie mamy sprawy, je?li nie po??czymy|Frobishera z jego brokerem.
{657}{708}Jeste? moj? siostr?.|Sk?d znasz Arthur Frobishera?
{712}{801}Ty i ja, poznali?my si? na jakim?|uroczystym lunchu na Florydzie,
{805}{869}a nast?pnie zostali?my partnerami.
{873}{943}Katie, ta sprawa obraca si?|o ten weekend, a ty tam by?a?.
{947}{992}Wchodzisz w ?wiat?a jupit
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, polish, pl, hls,
original filename: Mr. Magoriums Wonder Emporium - 2007 - 1CD - Polish - pl - 095e9515e4538774ddd1055a2845c4d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1684}T?umaczenie pyra10|pyra10@onet. eu
{1691}{1760}Korekta|omickal
{1791}{1886}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{2330}{2418}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{4320}{4403}{y:i}To moja ulubiona historia.
{4404}{4497}{y:i}Chocia? zaczyna si? w piwnicy.
{4498}{4584}{y:i}B?d? j? tak opowiada?|/jak zapisa? j? ten cz?owiek.
{4585}{4725}{y:i}Bellini. On mieszka pod wspania?ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4771}{4877}{y:i}Tak. I potrzebuje do spania przytulank?.
{5129}{5256}{y:i}Zadanie Belliniego to robienie ksi??ek dla dzieci,|{y:i}kt?re przychodz? do cudownego sklepu.
{5257}{5378}{y:i}Opr?cz tego sam spisa?|histori? ?ycia pana Magori
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: the, kovak, box, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, dvd, ser,
original filename: The Kovak Box - 2006 - 1CD - Polish - pl - dd9526c92841cf78262e83c1bd6b78ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4150}{4277}K O V A K B O X
{6986}{7048}- Zamy?li?e? si??|- Nie.
{7068}{7139}- Pewnie b?dzie wspania?a.|- Tak, to arcydzie?o.
{7158}{7294}"...mi?sisty dodatek wprowadza?|dane z pr?dko?ci? ?wiat?a..."
{7463}{7517}- Skasowa?e? to?|- Tak.
{7530}{7583}- Dlaczego?|- Bo to ch?am.
{7586}{7692}- Nikogo nie zainteresuje.|- Odstaw to arcydzie?o na jaki? czas.
{7702}{7791}A mo?e doznasz inspiracji?
{7891}{7955}Zaraz zaczniemy podawa? kolacj?.|Na co pa?stwo si? decyduj??
{7975}{8030}- Wo?owina.|- Kurczak.
{8618}{8699}Wybaczcie. Nie mam|takiego poczucia humoru.
{8719}{8831}Przyjaciel zasugerowa?, abym wzi??a|?rodki na chorob? lokomocyjn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1653}T H E C O N D E M N E D
{1759}{1895}DZIER?Y?SK, BIA?ORU?|WI?ZIENIE WITEBSK
{5984}{6020}Chc? go mie?.
{6456}{6490}Bella, m?w co masz.
{6494}{6547}30 sekundowy spot|jest gotowy do emisji.
{6551}{6569}?wietnie.
{6586}{6624}Wklejcie kilka uj??|tego nowego.
{6628}{6656}Ten bandzior jest bezcenny.
{6660}{6731}- Eddie! Jak wygl?da sytuacja?|- Jest gor?co.
{6739}{6768}- Jak bardzo?|- Piekielnie.
{6776}{6820}Grupa A przekonuje do strony|na blogach i chatach.
{6824}{6878}Grupa B wykupuje reklamy|i miejsca na stronach.
{6884}{6944}Strona ma 700 wej?? na minut?.
{6957}{7030}?wiadomo?? na stronach walk|i porno wynosi 92%.
{7048}{7075}B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: DX50P 524x286 23.976fps 701.3 MB
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,091
.::
3
00:00:08,175 --> 00:00:12,346
<
4
00:00:12,429 --> 00:00:20,270
KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
5
00:00:21,271 --> 00:00:31,281
T?umaczenie: qx & ssmall
Korekta: johnass
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
/Pad?y strza?y z broni.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
/Niepokoje spo?eczne maj? miejsce
/na ca?ym obszarze Los Angeles.
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
/Setki policjant?w patroluje ulice.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,581
/Dym unosi si? nad ca?
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, thhe, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - f4798d5950b02b83cbcaa3007a2194a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{224}{305}<<DarkProject SubGroup>>
{332}{405}<<Synchro: SmokE30 Special 4 Crackers-team.net>>
{3112}{3155}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3174}{3219}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3226}{3317}- Nie!| - Gi?!
{3334}{3511}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3632}{3748}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3753}{3821}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan? "Sektor 16".
{3822}{3910}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{179}T?umaczenie: Bolek i Lolek
{180}{253}Korekta: Wilk i Zaj?c
{879}{982}Uczucie g?odu powr?ci?o|do g?owy pana Brooksa.
{998}{1089}Tak naprawd? nigdy jej nie opu?ci?o.
{1199}{1326}/Bo?e, u?ycz mi pogody ducha, abym|/godzi? si? z tym, czego nie mog? zmieni?...
{1327}{1400}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1401}{1446}/...odwagi, abym zmienia? to,|/co mog? zmieni?...
{1447}{1537}/Daj spok?j,|/tak d?ugo by?e? dobrym ch?opcem.
{1538}{1578}/Dobrze wiesz, ?e chcesz to zrobi?.
{1579}{1699}/...i m?dro?ci, m?dro?ci,|/abym odr??nia? jedno od drugiego.
{1923}{1978}/Bior?c, tak jak On,|/ten grzeszny ?wiat takim, jakim jest,
{1979}{2021}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x304 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{485}{570}"Najciemniejsze dusze to nie te,|kt?re wybra?y otch?a? piek?a,
{571}{723}ale te, kt?re wyrwa?y si? stamt?d|i ?yj? w?r?d nas. " - dr Samuel Loomis
{1069}{1170}HADDONFIELD, ILLINOIS|31 PA?DZIERNIKA
{1589}{1653}Chod? tu, kluseczko.
{1654}{1702}Dzie? dobry, Elvis.
{1703}{1761}Jeste? naj?adniejszy, prawda?
{1762}{1849}W?a?nie, ?e jeste?.|Jeste?.
{1895}{1981}Jezu, Ronnie, wiesz, ?e musz?|kurwa dzisiaj pracowa?.
{1982}{2036}- Kto? tu musi zarabia?.|- Jestem po?amany, suko.
{2037}{2100}- Nie mog? pracowa?.|- I czyja to wina?
{2127}{2187}- Pierdol
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, polish, pl, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Polish - pl - be680bea96649bd1988d0e3199b29abf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1424}Dawaj Transy, |na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1425}{1574}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1906}{2057}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2126}{2185}Zatrzymaj Transy.
{2242}{2339}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2376}{2559}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2568}{2605}Co ona powiedzia?a?
{2773}{2835}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2893}{3103}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{3104}{3167}Wszystkiego najlepszego,|wszystkiego najlepszego.
{3192}{3212}Nie przeszkadza?...
{3252}{3318}Nie przeszkadza??? |Nuda!
{3
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: dexter, resistance, is, futile, 2007, 1, cd, polish, pl, 2x0, 9,
original filename: Dexter Resistance Is Futile - 2007 - 1CD - Polish - pl - b400d1fc1bd9ca259e73617dd296046f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2463}{2545}- Jak widzicie, jest tu kilka nowych os?b.|- Jeste?my przedmiotem ?ledztwa?
{2549}{2581}Niechlujna robota.
{2585}{2612}Zada?em sobie pytanie:
{2616}{2709}jak do tego dosz?o, do cholery?
{2714}{2766}Rze?nik z Zatoki to kto? z naszych.
{2770}{2896}- Dexter i ja zerwali?my.|- Czy Dexter nas te? nie lubi?
{2900}{2934}Mo?e zjesz jutro ze mn? kolacj??
{2938}{3039}Z przyjemno?ci? zjem z panem kolacj?.
{3046}{3106}Twoja przesz?o?? jest|tajemnicza jak Jimmy Hoffa.
{3110}{3200}/Czas usun?? Doakesa z drogi.
{3345}{3406}Sier?ant Doakes wychodzi|z polecenia prze?o?onego,
{3410}{3451}dotycz?cego post?powania|wydzia?u wewn?trznego.
{3455}{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{583}{694}Przybywamy w pokoju, aby myszy|i koty mog?y ?y? w zgodzie.
{1080}{1142}"POWR?T MYSZY BOHATERA -|zrobi?a wszystko by ocali? koty"
{1208}{1234}Cze??, jak si? masz?
{1514}{1634}Kici, kici|"M?wi?"
{2052}{2076}"Nieumy?lny atak"
{2574}{2600}Nuuda!!
{2609}{2650}Tato zas?aniasz!
{2663}{2754}Nie wierz? ?e p?acimy za to, skoro|mo?emy obejrze? za firko w TV.
{2773}{2933}Jakby?cie pytali to ka?dy kto tu siedzi jest|g?upim frajerem, a najwi?kszym jeste? TY.
{2963}{3080}The Simpsons Movie
{3512}{3559}"Nie ?ci?gn? tego filmu z neta".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,949 --> 00:01:57,409
<i>Look at me.</i>
2
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
<i>Look at the kite.</i>
3
00:02:16,303 --> 00:02:17,637
<i>Jack...</i>
4
00:04:08,665 --> 00:04:11,376
Oh, I've seen that outfit before.
5
00:04:11,793 --> 00:04:13,753
I can't remember when.
6
00:04:13,920 --> 00:04:16,548
- Last night.
- Last night!
7
00:04:17,841 --> 00:04:19,467
These things do return.
8
00:04:19,551 --> 00:04:23,430
God, my head is still pounding
like a drum.
9
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
You party hard.
10
00:04:25,724 --> 00:04:28,476
Yeah, well, you don't look
worse
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Eng Leetay
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, polish, pl, 3, russell, crowe, divx,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5adcc155f7030b415fd09743b026b672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1218}{1372}3:10 do Yumy
{2336}{2394}Dan.
{2476}{2556}Mo?e to wiatr.
{2756}{2814}Nie!
{2864}{2978}Prosz?, przesta?cie!
{3100}{3216}Masz tydzie?, potem spalimy dom.
{3256}{3326}William! Hej!
{3572}{3640}William!
{3796}{3878}Do diab?a, William!
{3904}{3999}Do diab?a! Zostaw to!
{4000}{4058}Pu??!
{4128}{4202}To jedyne, co mamy.
{4624}{4700}Zajm? si? tym.
{4768}{4834}Wcale nie.
{5571}{5711}Byd?o jest ju? na zboczu. Id? si? umy?.
{5934}{6013}Ok?ama?e? mnie, Dan.
{6046}{6111}Powiedzia?e?, ?e sp?acili?my|?ug Hollanderowi.
{6112}{6326}Sp?acili?my. Co z tego? Jak zap?aciliby?my|za wod?, lekarstwa dla Marka i za jedzenie?
{6327}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{109}{250}Tekst: djdzon|Korekta: Thorek19
{260}{400}Synchro i uzupe?nienia: DNL
{713}{789}SUPERSAMIEC
{794}{853}wyst?puj?
{1491}{1551}muzyka
{1685}{1747}zdj?cia
{1904}{1976}scenariusz
{1981}{2057}re?yseria
{2626}{2657}Siemano.
{2663}{2773}Chyba wybra?em stronk?,|na kt?rej za rok wykupi? konto.
{2777}{2857}{y:i}- Wag-tastyczn? podr??.|- Kt?ra to?
{2863}{2978}{y:i}Wyrywaj? przypadkowe panienki,|{y:i}zaci?gaj? je do furgonu
{2985}{3103}i tam posuwaj?. 13$ za miesi?c|i masz dost?p do innych stron.
{3109}{3277}Latynoski, Azjatki, fe