Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1408, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco, heb, wnet, il, asrok,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Polish - pl - df06e439a27d2eb95547b75677a62454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1633}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2826}{2852}Cze??.
{2862}{2908}Mike En?lin.|Zameldowuj? si?.
{2912}{2966}Kochanie...
{2970}{3026}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{3030}{3086}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{3090}{3122}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{3126}{3160}Mo?emy porozmawia? rano.
{3164}{3208}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{3212}{3248}Ta klatka schodowa.
{3260}{3328}To tutaj pokoj?wka|ci?gle wiesza?a si? w 1860.
{3332}{3349}Jest zdj?cie...
{3353}{3426}- A mo?e obejrz? je rano?|- Jest wydrukowane w naszej broszurce.
{3430}{3457}Wys?ali?my j? panu?
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, deutsch, de, 1408, 2007, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Deutsch - de - fbebdc7988523b9c564274460637f9e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich m?chte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir bef?rchteten,da? Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den Schl??el haben k?nnte
und wir morgen dar?ber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte dar?ber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --> 00:05:
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2824ab3c9ad7c7cd7e7d187eab8d752d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,814
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:00:51,915 --> 00:00:54,415
"1408"
3
00:01:58,616 --> 00:01:59,701
Zdrav?m.
4
00:02:00,076 --> 00:02:02,202
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:02:02,203 --> 00:02:04,456
Zlato...
6
00:02:04,622 --> 00:02:07,124
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:02:07,125 --> 00:02:09,626
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:02:09,627 --> 00:02:11,128
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:02:11,129 --> 00:02:12,671
Popov?d?me si r?no.
10
00:02:12,672 --> 00:02:14,673
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1408, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Czech - cs - 2824ab3c9ad7c7cd7e7d187eab8d752d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,814
p?eklad: novacisko
p?e?asoval Marty
2
00:00:51,915 --> 00:00:54,415
"1408"
3
00:01:58,616 --> 00:01:59,701
Zdrav?m.
4
00:02:00,076 --> 00:02:02,202
Mike Enslin.
Cht?l bych se zapsat.
5
00:02:02,203 --> 00:02:04,456
Zlato...
6
00:02:04,622 --> 00:02:07,124
B?li jsme se,
?e u? nep??jdete.
7
00:02:07,125 --> 00:02:09,626
- Je to pro n?s velk? ?est.
- Hrozn? noc.
8
00:02:09,627 --> 00:02:11,128
Popros?m v?s o kl??.
Ubytuju se.
9
00:02:11,129 --> 00:02:12,671
Popov?d?me si r?no.
10
00:02:12,672 --> 00:02:14,673
Ur?it? v?s zaj?m?
slavn? historie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:42,300
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:42,400 --> 00:00:47,400
ºi veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,700
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
4
00:02:02,300 --> 00:02:04,100
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:02:04,200 --> 00:02:05,800
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
6
00:02:05,900 --> 00:02:08,700
Este o onoare sã vã avem aici.
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,700
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã instalez.
8
00:02:10,900 --> 00:02:12,200
Putem sã vorbim dimineaþa.
9
00:02:12
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1408, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5e28c62d333e1d53b1e325a29372f47e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:15,400
?dv?zl?nk minden kedves mozirajong?t!
2
00:00:47,452 --> 00:00:50,352
<b>A hosszupuska bemutatja:</b>
3
00:00:51,652 --> 00:00:53,652
- 1408 -
4
00:00:54,152 --> 00:00:56,652
J? sz?rakoz?st mindenkinek!
5
00:01:58,252 --> 00:02:01,552
Hello, Mike Enslin vagyok,
bejelentkezn?k.
6
00:02:02,452 --> 00:02:04,152
- Sz?vem!
- Mr. Enslin.
7
00:02:04,652 --> 00:02:06,352
Att?l f?lt?nk m?r, hogy nem is j?n.
8
00:02:06,553 --> 00:02:08,653
Nagy megtiszteltet?s,
hogy tal?lkozhatunk ?nnel.
9
00:02:08,752 --> 00:02:10,652
- Borzalmas egy ?jszaka!
- Ha ide tudn
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 9, fps, telesync, universal, repack, cam, fuze, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco, tc, ind, ths,
original filename: 40405-1408_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKÃ¥vÃ6HkX+bP 1408.TELESYNC.XviD-UNiVERSAL.srtÅ[ÃŽGâ}o ÿ¡,ì#»âueÃÃÃnÞèb¨µv_Ãb6â¢r]Ëb=â'Ã'ôGø#TïúâÞÃËL2kgøÃb3NfFž¸§âë«åò{üâæâ¹l¹Ånn~ËøÆl¹HâÃë«â¡q3Ë¡W½ŽzÂjsRÃmutwì*5Åu__)ÿ󟿨O]w[uÃõÃõUâÃ6C·Ã]_=â¢Ã¨Â¨Âº7Ãê¿7Uôçè÷ÿ¥õ¦ÃÃö¤Ÿ>X/VòÃÃNÃA«^Ã^_½1¿éèU{¨M{½â¢Â¢JÂôéââ¬2J°>ÃáÆdÃ_úﮯ^vM;ÃçÃÃç^>Y$¡|º(IþÂŽÃhÃDõcÃEâ¡)jââ°Ã~êõ³±0â¦â¡Ië¦à ó¼:²]ÃâÃqÅ"uÃM¤LÃ+ÂQÃÃâ%cÃDâÂ=~ÃõÂ:µ¦šìan¢âêÃÃ4&ª>i£ì6§Ã´â¡AâÂÃ/Qö/éøÃW¿Ž8¬Ã^ÃoLmMcZžâ¢â¢_
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6277}{6414}T?umaczenie i synchro:|Highlander & Sabat1970
{6464}{6552}Korekta: Animol
{6589}{6714}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{6752}{6914}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{6952}{7077}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{7102}{7173}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{8664}{8697}Cze??.
{8709}{8767}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{8772}{8839}Kochanie...
{8844}{8914}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{8919}{8989}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{8994}{9034}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Polish - pl - 27aff40924d1a32d38ee6f8f05b9b85a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,003
movie info: 25.0fps
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:01:01,598 --> 00:01:04,100
...jest na obozie treningowym
i na pewno ma ustalony plan.
3
00:01:04,309 --> 00:01:06,686
Podobno maj? jakie? problemy
z kontuzjami.
4
00:01:06,895 --> 00:01:07,395
Doprawdy?
5
00:01:07,604 --> 00:01:10,898
Czy?by w ostatniej chwili
szukali nowych kontrakt?w?
6
00:01:11,107 --> 00:01:11,816
To mo?liwe.
7
00:01:11,983 --> 00:01:15,194
To silny klub.
Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
8
00:01:15,402 --> 00:01:18,405
Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam
co?
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: transformers, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, x26, 4, vorbis, matroska, asif, 2, bd,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Polish - pl - 17fe5ff95f0f874d742031c2bb426648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}25.000
{25}{250}movie info: Transformers.2007.DVDScr.x264.VoRbis.MatRoska.Asif2BD 25.0fps
{250}{325}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{325}{450}Korekta: quildor
{450}{550}Synchronizacja do wersji: Yaco
{550}{600}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{728}{830}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{830}{906}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{906}{983}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{983}{1085}/i wype?niania ich ?yciem.
{1085}{1136}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1136}{1212}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1212}{1340}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia d
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: mr, woodcock, 2007, 1, cd, polish, pl, x26, 4, aac, javliu,
original filename: Mr. Woodcock - 2007 - 1CD - Polish - pl - 87a843c7599d05cb936d08bbcbacb847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x360 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6307}{6444}T?umaczenie: Highlander & Sabat1970|Synchro: PioRat21
{6494}{6582}Korekta: Animol
{6619}{6744}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{6782}{6944}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|.:: HomeLab. pl::.
{6982}{7107}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{7132}{7203}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{8694}{8727}Cze??.
{8739}{8797}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{8802}{8869}Kochanie...
{8874}{8944}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{8949}{9019}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:06,087
Brooklyn: Hogar del Parque
Prospect , el Puente de Brooklyn
2
00:00:06,168 --> 00:00:08,807
y el joven sensación del boxeo,
Izzy Daniels.
3
00:00:08,888 --> 00:00:11,567
Miren los movimientos
del muchacho.
4
00:00:20,888 --> 00:00:23,768
Todos piensan que será
el próximo gran campeón
5
00:00:25,328 --> 00:00:26,609
Y yo también.
6
00:01:06,890 --> 00:01:09,050
- Hola, muchachos.
- Hola, Izzy.
7
00:01:14,611 --> 00:01:17,451
- Hola, Izzy.
- Izzy, mi muchacho.
8
00:01:26,731 --> 00:01:28,172
Aquà vamos.
9
00:01:32,772 --> 00:01:34,692
Keisha
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 3, cd, polish, pl, caribbean, x26, 4, aac, int, tlf, 2, 1,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 3CD - Polish - pl - 79000665e78eb4188e25be420b262175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,390 --> 00:00:59,518
To by? tw?j pomys?.
2
00:01:00,102 --> 00:01:03,897
B?ogos?awione wiatry zachodnie!
3
00:01:04,022 --> 00:01:06,483
Wr?cili?my.
4
00:01:08,402 --> 00:01:11,196
Wsch?d s?o?ca.
5
00:01:23,917 --> 00:01:25,002
Ponegocjujemy?
6
00:01:25,085 --> 00:01:29,715
Potrzebujemy pistoletu.
Rozwi?? nas, szybko!
7
00:01:42,894 --> 00:01:44,813
No dobra!
8
00:01:44,896 --> 00:01:47,482
Trybuna? Braci zbiera si? w Zatoce Rozbitk?w.
9
00:01:47,607 --> 00:01:51,403
Jack, p?yniemy tam razem,
i nie b?dzie tu ?adnej sprzeczki.
10
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
B?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,200 --> 00:03:33,100
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:33,200 --> 00:03:38,200
ºi veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:04:49,300 --> 00:04:52,600
Bunã seara.
Mike Enslin. Mã cazez.
4
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
Iubito!
Domnule Enslin...
5
00:04:55,100 --> 00:04:56,700
Ne temeam cã nu o sã mai apãreþi.
6
00:04:56,800 --> 00:04:59,600
Este o onoare sã vã avem aici.
7
00:04:59,700 --> 00:05:01,600
- Este o noapte groaznicã...
- Daþi-mi cheia sã mã instalez.
8
00:05:01,800 --> 00:05:03,100
Putem sã vorbim dimineaþa.
9
00:05:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1175}{1275}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1295}{1352}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2545}{2571}Cze??.
{2581}{2627}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2631}{2685}Kochanie...
{2689}{2745}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2749}{2805}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2809}{2841}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2845}{2879}Mo?emy porozmawia? rano.
{2883}{2927}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2931}{2967}Ta klatka schodowa.
{2979}{3047}To tutaj pokoj?w
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 3, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, x26, 4, aac, int, tlf, cd, eng,
original filename: [_____3].Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.X264.AAC.iNT-TLF.cd3.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,479 --> 00:00:13,540
- ls that it?
- No, no, no. He didn't say it right.
2
00:00:18,488 --> 00:00:19,512
He didn't ...
3
00:00:19,990 --> 00:00:21,855
You have to say it right.
4
00:00:30,467 --> 00:00:31,456
Calypso...
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
...l release you from your human bonds.
6
00:00:57,861 --> 00:00:59,556
Tia Dalma.
7
00:01:01,998 --> 00:01:03,329
Calypso.
8
00:01:05,802 --> 00:01:09,966
When the Brethren Court imprisoned you,
who was it that told them how?
9
00:01:12,409 --> 00:01:16,311
- Who was it that betrayed you?
- Name him.
10
00:01:17,581
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{776}Wyst?puj?
{1149}{}W pozosta?ych rolach
{1310}{1367}OPUSZCZASZ W?A?NIE HRABSTWO FAIRFIELD|ZAPRASZAMY PONOWNIE
{2560}{2586}Witam.
{2596}{2642}Mike Enslin.|Zameldowuj? si?.
{2646}{2700}Kochanie...
{2704}{2760}Obawiali?my si?,|?e ju? si? pan nie zjawi.
{2764}{2820}- To dla nas zaszczyt pana go?ci?.|- Straszna noc.
{2824}{2856}Poprosz? o klucz.|Rozgoszcz? si?.
{2860}{2894}Mo?emy porozmawia? rano.
{2898}{2942}Pewnie chce pan us?ysze?|ca?? histori? tego domu.
{2946}{2982}Ta klatka schodowa.
{2994}{3062}To tutaj pokoj?wka|ci?g
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, hebrew, he, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7aeecb1862456c7a13beb425a6a0efb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,680 --> 00:01:02,095
<i>...???? ?????? ????? ???</i>
2
00:01:02,096 --> 00:01:03,792
<i>.????? ?? ?? ?????</i>
3
00:01:03,794 --> 00:01:06,689
<i>?????? ????? ???
.??? ???? ?? ??????</i>
4
00:01:06,690 --> 00:01:07,561
<i>?????</i>
5
00:01:07,562 --> 00:01:10,091
<i>?? ?????? ?? ????? ????
??????? ?? ?????? ???????</i>
6
00:01:10,092 --> 00:01:11,106
<i>????? ???</i>
7
00:01:11,107 --> 00:01:13,476
<i>?????, ??? ?? ???
,????? ???? ????</i>
8
00:01:13,477 --> 00:01:15,860
<i>?? ??? ?????? ?????
,????? ???? ????</i>
9
00:01:15,861 --> 00:01:19,357
<i>??? ???, ???? ????
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, imbt,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Polish - pl - 784aac888c7b72606516dc848f2e5a8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{411}{506}T?umaczenie: Highlander|Korekta: Animol
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{1993}/Podejrzany z po?cigu w tunelu,
{1994}{2098}/zmierza na wsch?d z dworca kolejowego Kievsky.
{3638}{3704}Wyci?gnij bro?.
{3733}{3817}/Anga?ujesz si? w ten program?
{3838}{3897}Nie mog?.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4310}{4376}R?ce do g?ry...
{4397}{4481}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4497}{4569}Nie mog?.
{4725}{4787}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie za
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: d, war, 2007, 1, cd, polish, pl, dragon, wars, dvdscr, alliance,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Polish - pl - 46e785eca845ae51b599a9485b5267e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{211}Synchro do wersji: DVDSCR.XVID-ALLiANCE|by falcon1984
{300}{405}T?umaczneie: JediAdam, Sabat1970|Korekta: Animol
{500}{602}Grupa Hatak Movies|>> DarkProject SubGroup <<
{1175}{1273}/Wszyscy wierz?, ?e czas smok?w przemin??.
{1277}{1369}/Lecz czas smok?w dopiero si? zacz??.
{1392}{1443}/Co 500 lat...
{1444}{1492}/rodzi si? m?oda kobieta.
{1493}{1565}/Kobieta posiadaj?ca moc ducha,
{1566}{1678}/kt?ry mo?e zmieni? w??a|/w najpot??niejszego smoka ze wszystkich.
{1679}{1799}/Dobry w?? u?yje tej pot??nej mocy|/do ochrony wszech
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: king, of, california, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, dvdscr, alliance,
original filename: King of California - 2007 - 1CD - Polish - pl - bf95c37cfdc9876ca06e50dd8d390842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{18}{120}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Bakman
{882}{953}/Formalnie, to co si? sta?o,|/nie by?o moj? win?.
{954}{1036}/Jestem nieletnia|/i nie odpowiadam za to, co robi?.
{1037}{1098}/Formalnie.
{1197}{1240}- Nie, nie.|- Nie zaczekamy, jak to b?dzie wygl?da?.
{1241}{1290}Musimy si? trzyma? planu.
{1291}{1376}/Ale te sprawy powinny|/by? rozpatrywane indywidualnie.
{1377}{1498}/W naszej sprawie, to ja zawsze|/by?am stron? odpowiedzialn?.
{1621}{1670}/Kto? musia? si? nim zajmowa?.
{1671}{1744}/5 miesi?cy wcze?niej
{1793}{1842}Witamy w McDonald
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, btsfilms,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Polish - pl - d0ea63fa60d8cbb3f4a81c0f4a6aa0d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{701}MOSKWA, ROSJA
{1951}{1993}/Podejrzany z po?cigu w tunelu,
{1994}{2098}/zmierza na wsch?d z dworca kolejowego Kievsky.
{3638}{3704}Wyci?gnij bro?.
{3733}{3817}/Anga?ujesz si? w ten program?
{3838}{3897}Nie mog?.
{4028}{4086}Hej, ty!
{4126}{4210}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4310}{4376}R?ce do g?ry...
{4397}{4481}/Anga?ujesz si? w ten program?
{4497}{4569}Nie mog?.
{4725}{4787}Nie strzelaj.
{4788}{4860}Jestem nieuzbrojony.
{4871}{4935}Daj mi radio.
{5082}{5162}Nie zabijaj mnie, prosz?...
{5365}{5439}Nic do ciebie nie mam.
{5605}{5675}ULTIMATUM BOURNE'A
{5833}{5901}6 TYGODNI P?NIEJ
{5941}{6045}CENTRALNA AGENCJA WYWIADOWCZA|
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, 72, x26, 4, nbs, mdvd,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Polish - pl - d68b201478e54d2c25dcfc00f7555a19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{52}{y:i}Tu Plotkara.|{y:i}Wasze jedyne w swoim rodzaju ?r?d?o
{52}{130}{y:i}informacji na temat skandalicznego|{y:i}?ycia elit Manhattanu.
{130}{168}Nigdy nie uwierzycie,|co jest na "Gossip girl".
{167}{216}Kto? widzia? Seren? wysiadaj?c? z poci?gu|na dworcu Grand Central.
{220}{252}My?la?am, ?e ju? si? pogodzi?y?my.
{256}{305}Tak by?o, p?ki nie dowiedzia?am si?,|?e przespa?a? si? z moim ch?opakiem.
{309}{336}Nie wr?ci?am z twojego powodu.
{340}{393}Blair jest moj? przyjaci??k?,|a ty jeste? jej ch?opakiem.
{397}{421}Ona ci? kocha.
{425}{500}- Um?wi?aby? si? z ch?opakiem, kt?rego nie znasz?|- Nie mo?e by? gorszy od tych, kt?rych znam.
{5
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 4, :, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, english, en, fantastic, four, x26, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: 4: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - English - en - 3993114cece3e01f3db100ae2a829d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
Last night, the FAA was forced to ground
all aircraft, leaving thousands stranded...
2
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
...when electronic failures
and mysterious power outages...
3
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
...crippled the western United States.
But the big story today...
4
00:03:39,185 --> 00:03:42,052
... the much-anticipated wedding
of fantastic couple...
5
00:03:42,222 --> 00:03:46,750
...Reed Richards and Susan Storm
will take place this Saturday.
6
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Unbelievable. Bizarre anomalies...
7
00:03:52,599 --> 00:03:55,932
...a
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, x26, 4, aac, int, tlf, cd, 1, english,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.X264.AAC.iNT-TLF-CD1.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,323 --> 00:01:01,919
[Man] "In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,994 --> 00:01:04,588
and to ensure the common good,
3
00:01:04,664 --> 00:01:08,031
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:08,100 --> 00:01:10,728
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,803 --> 00:01:13,931
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:15,174 --> 00:01:18,075
By decree, according to martial law,
7
00:01:18,144 --> 00:01:21,602
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,681 --> 00:01:24,377
Right
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, swedish, sv, 5, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 4110f1823ece23c9408aa1a9fbb1de69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:35,000
Harry Potter och Fenixordern
2
00:01:06,500 --> 00:01:10,300
<i>Kom s? g?r vi hem.</i>
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,800
<i>Kom nu ?lskling.</i>
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
<i>M?ste vi g??</i>
5
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
Jag lagar din favoritmat n?r...
6
00:01:30,000 --> 00:01:31,800
Tjena, D.
Slagit ner en till 10-?ring?
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
Den h?r f?rtj?nade det.
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Fem mot en, modigt.
9
00:01:37,500 --> 00:01:39,700
Ska du s?ga...
10
00:01:39,600 --> 00:01:41,800
...pratar i s?mnen varje natt
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - e24e5792302067c071658363e4852c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{104}{201}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{224}{305}<<DarkProject SubGroup>>
{332}{405}<<Poprawki: Agata>>
{3112}{3155}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3174}{3219}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3226}{3317}- Nie!| - Gi?!
{3334}{3511}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3632}{3748}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3753}{3821}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan? "Sektor 16".
{3822}{3910}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3925}{4048}W nadchodz?cych tygodni
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: tom, and, jerry:, a, nutcracker, tale, 2007, 1, cd, czech, cs, jerry, x26, 4, aac, elodia, cz,
original filename: Tom and Jerry: A Nutcracker Tale - 2007 - 1CD - Czech - cs - fdd48e12e020af5d66df475f13613034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:36,959
TOM A JERRY: LOUSK??EK
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,191
<i>Bylo nebylo, jednou na ?t?dr? ve?er</i>
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,035
<i>hr?li k radosti v?ech balet Lousk??ek.</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
<i>A by? p?edstaven? m?lo ?adu ctitel?,</i>
5
00:00:49,920 --> 00:00:55,153
<i>v tomto divadle se nena?el nad?en?j??</i>
<i>fanou?ek ne? my??k Jerry!</i>
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,749
<i>Mezit?m v uli?ce za divadlem...</i>
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,518
<i>S?m ko?ek Kr?l, tak to je on</i>
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,829
<i>J?dlo chce jen pro sebe</
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: shooter, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, hddvd, 57, 6, p, x26, 4, aac, javliu,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - fcc445021fb401fa9913eebdc3524c56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,832 --> 00:00:11,831
http://subs. sab. bz/
Translator's Heaven?
2
00:00:12,803 --> 00:00:16,804
?????? ? ????????:
dimi123
3
00:00:41,779 --> 00:00:44,436
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
4
00:02:03,398 --> 00:02:05,591
????? ???????????.
5
00:02:05,790 --> 00:02:07,793
????? ????.
6
00:02:08,456 --> 00:02:10,512
?????????????...
7
00:02:12,249 --> 00:02:14,258
...40 ????.
8
00:02:14,479 --> 00:02:18,649
?? ?? ?? ?? ????? ??????.
???? ????? ?? ?? ???????.
9
00:02:18,978 --> 00:02:20,978
??????? ?? ????????????
10
00:02:21,158 --> 00:02:26,213
????? ??????, ???? ? ??
????????
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: 43348-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,322 --> 00:00:49,078
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:51,316 --> 00:00:55,514
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:00:55,514 --> 00:00:57,912
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:00:58,152 --> 00:01:02,069
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:04,907 --> 00:01:06,626
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:07,585 --> 00:01:09,704
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:14,780 --> 00:01:17,498
Chiar trebuie?
8
00:01:18,33
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, polish, pl, nuz, 4, x26,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - - Polish - pl - 67031e1ca14823c628eed062d4ee562e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
T?umaczenie: niepokorny
Korekta: fmkhm
2
00:00:10,000 --> 00:00:31,000
Dalsza korekta :
/PREDATOR, Synchro: Senio
3
00:00:31,000 --> 00:00:39,000
ODTAJNIAM HAS?O
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I jak?
5
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
/- Wysy?am ci kod.
- Widz?. Dzi?kuj?.
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
<<KinoMania SubGroup>>
.:: Grupa Hatak Movies::.
7
00:00:51,000 --> 00:01:13,000
- A co z moim kontem?
- Wysy?am.
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Wys?a?em.
Powinna? ju? go mie?.
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Tak, dzi?kuj?.
10
00:01:17,000 -->
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: life, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e10, 72, p, x26, 4, ctu, mdvd,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3aef3736ac94a7d44558db6955c1ac8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{884}{y:i}Jestem z g?upkiem.
{888}{926}Jestem z g?upkiem?
{940}{968}Strza?ka jest skierowana w g?r?.
{972}{1041}Nie powinna by? skierowana|na osob? stoj?c? obok ciebie?
{1045}{1095}Podejrzewam, ?e o to mu chodzi?o.
{1102}{1132}?e jest g?upi?
{1136}{1172}?e nikt nie wie niczego.
{1176}{1211}Ja wiem, ?e on nie ?yje.
{1262}{1319}To nie jest prawda tylko fakt.
{1473}{1507}Wygl?da na r???.
{1511}{1557}Powiesz mi, ?e to jest prawda?
{1561}{1611}Nie, to tylko martwy kwiat.
{1760}{1797}Tu ma by? parking samochodowy.
{1801}{1847}8 pi?ter, 500 miejsc do parkowania.
{1859}{1888}Co tu by?o przedtem?
{1892}{1959}Sklepy. Wi?kszo?? z nich zamkni
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, polish, pl, four, 2, x26, 4, nina,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Polish - pl - e5acef189e6cfcce58b5da6552d36676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: MP4 720x288 23.976fps 942.7 MB
SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,600
Synchro do wersji: DVDRip.X264-NiNa
Nookie
3
00:00:09,600 --> 00:00:15,000
Ca?kowita poprawa synchra: Mlody85
www.FutbolNet.pl
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,200
FANTASTYCZNA CZW?RKA:
NARODZINY SREBRNEGO SURFERA
5
00:02:11,800 --> 00:02:15,900
T?umaczenie: Human Torch
Korekta: The Thing
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
<<KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
7
00:03:27,600 --> 00:03:31,900
Wczorajszej nocy lotnictwo USA,
zosta?o uziemione,
8
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, swedish, sv, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Swedish - sv - f779bd4d71d2376a825a6cd536c6beba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,708 --> 00:01:07,808
-De har lite problem med skador.
-Jass??
2
00:01:07,908 --> 00:01:13,708
-Kan det g? bra f?r dem i alla fall?
-Antagligen. De har starka spelare.
3
00:01:15,508 --> 00:01:18,008
Det ska Peter ber?tta om n?sta halvlek.
4
00:01:18,408 --> 00:01:22,608
-Vem gillar du?
-?n s? l?nge ?r det New York.
5
00:01:25,208 --> 00:01:31,308
Nationellt s? gillar jag Chicago och
Los Angeles.
6
00:01:38,708 --> 00:01:42,708
Det var allt fr?n oss p? sportsektionen.
Tillbaka till studion.
7
00:01:47,008 --> 00:01:49,008
H?r ?r Karen Ebhlehem.
8
00:01:49,408 --> 00:01:53,4
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: transformers, 2007, dvdscr, x26, 4, vorbis, matroska, asif, 2, bd,
original filename: 100013873.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,770 --> 00:00:31,173
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:31,173 --> 00:00:34,216
existió el Cubo.
3
00:00:34,416 --> 00:00:36,298
No sabemos de dónde viene,
4
00:00:36,298 --> 00:00:40,023
sólo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:40,023 --> 00:00:42,705
y llenarlos con vida
6
00:00:42,705 --> 00:00:45,748
asà es como nuestra raza nació.
7
00:00:46,349 --> 00:00:48,552
En un tiempo en que se vivÃa en armonÃa
8
00:00:48,552 --> 00:00:50,714
y no existÃa fuerza comparable
9
00:00:50,714 --> 00:00:54,758
algunos lo buscaban para hacer
el bien y ot
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, polish, pl, english, dvdscr, divx, ltt,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Polish - pl - d4d9e57068f188b7c914f9c21734aaf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2}{82}Napisy do wersji: I.Am. Legend.|REPACK.DVDSCR.XviD-iMBT
{93}{158}/... jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{158}{216}/Podobno maj? jakie? problemy /z kontuzjami.
{216}{236}/Doprawdy?
{236}{325}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{325}{426}/To mo?liwe. To silny klub. /Posiadaj?|zawodnik?w z czo??wki ligi.
{426}{503}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie|nam /co? wi?cej na ten temat
{503}{548}/w ci?gu najbli?szych 30|minut. /Na kogo stawiasz?
{548}{626}/Powiem ci, ?e na razie podo
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: battlestar, galactica:, razor, 2007, 1, cd, polish, pl, galactica, dvdscr, hookah,
original filename: Battlestar Galactica: Razor - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4c364bf04d5f97554e086d5b9ab21c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{81}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.
{82}{114}Rodzisz si?,
{115}{149}?yjesz
{158}{196}i umierasz.
{243}{286}Niczego nie mo?esz powt?rzy?.
{289}{369}Nie dostaniesz drugiej szansy,|gdy zawalisz wszystko za pierwszym razem.
{396}{438}Przynajmniej nie w tym ?yciu.
{479}{540}{C:$aaccff}Razor|"BRZYTWA"
{597}{678}{y:i}Tu Battlestar Pegasus do statku|{y:i}podaj?cego si? za Galactik?.
{682}{708}{y:i}Prosz? o odpowied?.
{709}{786}Pegasus? Jak to mo?liwe?|Ca?a flota zosta?a zniszczona.
{807}{848}Admira? Cain.
{849}{903}Nie wiedzieli?my, ?e kto? jeszcze prze?y?.
{904}{975}W imieniu oficer?w i za?ogi Pegasusa
{982}{1034}witamy z powrotem
Subtitles for 1408 2007 1 Cd Polish Pl Dvdscr X26 4 Aac Vivaco
keywords: 1199, 1408, unrated, 2007, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus, swedish, motechnet, com,
original filename: 11999-1408.Unrated.2007.DVD5.720p.HDTV.x264-PoTuS.Swedish.subs.motechnet.com.zip